diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/opposing-drm.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/opposing-drm.html | 240 |
1 files changed, 240 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/opposing-drm.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/opposing-drm.html new file mode 100644 index 0000000..8954bbd --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/opposing-drm.html @@ -0,0 +1,240 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/opposing-drm.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.84 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>S'opposer à la mégestion numérique des droits - Projet GNU - Free Software +Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/opposing-drm.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2>S'opposer à la mégestion numérique des droits<br /> +<span style="font-size: .7em">(ou à la gestion numérique des restrictions, +comme nous l'appelons maintenant)</span></h2> + +<p>par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a> +</p> +<p><em>Publié à l'origine sur <cite>BusinessWeek Online</cite>.</em></p> + +<blockquote class="announcement"><p> +<a href="http://defectivebydesign.org">Rejoignez notre campagne contre les +DRM</a>. +</p></blockquote> + +<p>En 1989, dans un monde très différent, j'écrivais la première version de la +licence publique générale GNU, une licence qui donne aux utilisateurs +d'ordinateurs la liberté. La GNU <abbr title="General Public +License">GPL</abbr>, de toutes les licences de logiciel libre, est celle qui +intègre le plus les valeurs et les buts du mouvement du logiciel libre, en +garantissant les quatre libertés fondamentales à chaque utilisateur. Ces +libertés sont : (0) exécuter le programme comme bon vous semble, (1) étudier +le code source et le modifier pour qu'il fasse ce que vous voulez, (2) faire +et distribuer des copies quand vous le voulez et (3) distribuer les versions +modifiées quand vous le voulez. +</p> +<p> +Toute licence qui donne ces libertés est une licence de logiciel libre. La +GNU GPL va plus loin : elle protège ces libertés pour tous les utilisateurs +de toutes les versions du programme en interdisant aux intermédiaires de les +enlever. La plupart des composants du système d'exploitation GNU/Linux, y +compris le composant Linux qui a été rendu libre en 1992, sont sous la +licence GPL version 2, publiée en 1991. Maintenant, avec les conseils +juridiques du Professeur Eben Moglen, je suis en train de concevoir la +version 3 de la GNU GPL. +</p> +<p> +La GPLv3 doit faire face à des menaces contre la liberté que nous n'avions +pas imaginées en 1989. La future génération d'ordinateurs, ainsi que de +nombreux produits contenant des ordinateurs intégrés de plus en plus +puissants, se retournent contre nous par la volonté de leurs fabricants +avant même que nous les achetions ; ils sont conçus pour restreindre ce que +nous pouvons en faire. +</p> +<p> +D'abord, il y a eu le TiVo. Les gens peuvent penser qu'il s'agit d'un +appareil pour enregistrer les programmes TV, mais il contient un vrai +ordinateur exécutant le système GNU/Linux. Comme le requiert la GPL, vous +pouvez obtenir le code source du système. Vous pouvez modifier le code, le +recompiler et l'installer. Mais une fois que vous avez installé une +version modifiée, le TiVo ne fonctionne plus à cause d'un mécanisme spécial +conçu pour saboter votre travail. La liberté n° 1, celle qui permet de +modifier le logiciel pour en faire ce que vous voulez, est devenue lettre +morte. +</p> +<p> +Puis vint l'« informatique déloyale » promue comme « informatique de +confiance », ce qui signifie que les sociétés peuvent avoir « confiance » en +votre ordinateur pour qu'il leur obéisse plutôt qu'à vous. Cela permet à +certains sites du réseau de dire quel programme vous exécutez ; si vous +modifiez le programme ou si vous écrivez le vôtre, ils refuseront de vous +parler. Une fois encore, la liberté n° 1 devient lettre morte. +</p> +<p> +Microsoft a un plan machiavélique, appelé Palladium à l'origine, qui permet +à une application de « sceller » les données de sorte qu'aucun autre +programme ne puisse y accéder. Si Disney distribue des films de cette +manière, vous serez incapables d'exercer vos droits légaux d'« usage +raisonnable » <cite>[fair use]</cite> et d'usage <cite>de minimis</cite>. Si +une application enregistre vos données de cette façon, vous serez prisonnier +du fournisseur. Ceci aussi détruit la liberté n° 1 : si des versions +modifiées d'un programme ne peuvent accéder aux mêmes données, vous ne +pouvez pas réellement modifier le programme pour qu'il fasse ce que vous +voulez. Un dispositif analogue à Palladium est prévu pour une future +version de Windows. +</p> +<p> +L'<abbr title="Advanced Access Content System">AACS</abbr> (système avancé +d'accès au contenu) promu par Disney, IBM, Microsoft, Intel, Sony et +d'autres, est destiné à restreindre les usages des enregistrements TV haute +définition – et des logiciels afférents – à ceux que ces sociétés +autorisent. L'an dernier, Sony s'est fait prendre à installer un +<cite>rootkit</cite> sur des millions d'ordinateurs de particuliers sans +leur dire comment le retirer. Sony a appris sa leçon : il installera le +<cite>rootkit</cite> dans votre ordinateur avant que vous ne l'achetiez et +vous serez incapable de le retirer. L'AACS requiert explicitement que les +appareils soient « robustes », ce qui veut dire que vous ne pourrez pas les +modifier. Leurs concepteurs voudront sûrement y inclure du logiciel sous +GPL, en piétinant la liberté n° 1. Ce plan doit être « AACSisé »<a +id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> ; un boycott des DVD +haute définition et des Blu-ray a déjà été annoncé (<a +href="http://web.archive.org/web/20140217075603/http://bluraysucks.com/">http://bluraysucks.com/ +[archivé]</a>). +</p> +<p> +Permettre à quelques sociétés de mettre en place un stratagème visant à +piétiner nos libertés pour leur profit est un manquement du gouvernement, +mais jusqu'à présent, la plupart des gouvernements mondiaux, menés par les +États-Unis, ont agi en complices rémunérés plutôt qu'en policiers vis-à-vis +de ces machinations. L'industrie du droit d'auteur a fait la promotion de +ses idées personnelles sur ce qui est bien ou mal, de manière si vigoureuse +que certains lecteurs peuvent trouver difficile d'entretenir l'idée que la +liberté individuelle puisse prendre la main sur les profits de cette +industrie. +</p> + +<p>Pour faire face à ces menaces contre notre liberté, que doit faire la +communauté du logiciel libre ? Certains disent que nous devons renoncer et +accepter la distribution de nos logiciels d'une manière qui ne permette pas +aux versions modifiées de fonctionner, car cela rendrait nos logiciels plus +populaires. Certains font référence aux logiciels libres comme « open +source », slogan d'une approche amorale du sujet, qui dit que la puissance +et la fiabilité sont les objectifs primordiaux. Si nous permettons aux +sociétés d'utiliser nos logiciels pour nous imposer des restrictions, ces +« menottes numériques open source » pourraient les aider à le faire de +manière plus puissante et fiable. Ceux qui ont le pouvoir pourraient y +gagner en partageant et en améliorant le code source du logiciel qu'ils +utilisent pour cela. Nous pourrions aussi le lire – le lire et pleurer, si +nous ne pouvons faire fonctionner une version modifiée. Pour les objectifs +de liberté et de travail en communauté – qui sont ceux du mouvement du +logiciel libre – cette concession se résumerait à l'échec. +</p> +<p> +Nous avons développé le système d'exploitation GNU afin de contrôler nos +propres ordinateurs et de coopérer librement en les utilisant en toute +liberté. Rechercher la popularité pour nos logiciels en abandonnant cette +liberté irait à l'encontre de ce pour quoi nous l'avons développé ; au mieux +cela pourrait flatter nos égos. Par conséquent, nous avons conçu la +version 3 de la GNU GPL pour faire respecter la liberté de l'utilisateur de +modifier le code source et de pouvoir utiliser réellement les versions +modifiées. +</p> +<p> +Le débat sur la GPLv3 fait partie d'un débat plus large sur l'opposition +entre les dispositifs de DRM et vos droits. Le mobile des stratagèmes +employant ces dispositifs est d'accroître les profits de ceux qui nous les +imposent, mais leurs profits sont secondaires quand la liberté de millions +de gens est en jeu ; bien que le désir de profit ne soit pas une mauvaise +chose en soi, il ne peut justifier de refuser au public le contrôle des +technologies dont il se sert. Défendre la liberté signifie contrecarrer les +dispositifs de DRM. +</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<hr /><b>Note de traduction</b><ol> +<li id="TransNote1">Jeu de mots entre AACS et <cite>axe</cite> (hache), qui +se prononcent à peu près de la même façon en anglais. <a +href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a></li> +</ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2006, 2017 Richard M. Stallman</p> + +<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a +rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative +Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND +4.0)</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2018/11/03 21:59:49 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |