diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/my_doom.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/my_doom.html | 167 |
1 files changed, 167 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/my_doom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/my_doom.html new file mode 100644 index 0000000..9f3835d --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/my_doom.html @@ -0,0 +1,167 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/my_doom.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>MyDoom et vous - Projet GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/my_doom.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2>MyDoom et vous</h2> + +<p>par <a href="http://stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p> + +<p> +J'ai grandi dans une communauté dont certains membres commettaient parfois +des crimes allant jusqu'au meurtre. La ville de New York, avec ses +8 millions d'habitants, était le théâtre de centaines de meurtres chaque +année, la plupart commis par des gens qui habitaient la ville. Les +agressions et les vols étaient encore plus courants.</p> +<p> +D'autres méfaits, ayant trait à l'information cette fois et non à la +violence physique, étaient également courants. Par exemple, des policiers de +New York avaient l'habitude de mentir à la barre des témoins, et ils avaient +même inventé un mot pour cela : « testilying »<a id="TransNote1-rev" +href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>. Certains programmeurs de New York +s'adonnaient à une pratique légale mais socialement néfaste, celle du +logiciel privateur<a id="TransNote2-rev" +href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> : ils proposaient aux autres des +ensembles logiciels séduisants sans le code source et exigeaient d'eux la +promesse de ne les partager avec personne.</p> +<p> +Bien que ces méfaits aient été monnaie courante, je n'ai jamais vu de ma vie +quiconque essayer de condamner tous les New-yorkais pour les mauvaises +actions commises par seulement quelques-uns. Je n'ai vu personne supposer +que tous les habitants de New York étaient coupables de meurtre, de +violence, de vol, de faux témoignage, ou d'avoir développé des logiciels +privateurs. Tout le monde sait bien que ce n'est pas parce que certains +New-yorkais ont fait des choses pareilles qu'il faut tous nous considérer +comme coupables. Ce serait de la « culpabilité par association » et chacun +sait que c'est injuste.</p> +<p> +J'habite aujourd'hui Cambridge, dans le Massachussetts, qui est une ville +plus petite. Des meurtres et des vols, il y en a ici aussi ; je ne sais pas +si les policiers de Cambridge ont l'habitude de mentir au tribunal, mais les +logiciels privateurs sont chose commune ici. Néanmoins, je n'ai jamais vu +personne essayer de condamner toute la ville de Cambridge pour autant. Ici +aussi les gens admettent que la culpabilité par association est une +injustice.</p> +<p> +Cependant, on ne pense pas toujours à appliquer ce principe. Ma communauté +virtuelle, la communauté du logiciel libre que je participe à construire +depuis 1984 en développant le système d'exploitation GNU, est actuellement +victime d'une campagne de culpabilité par association. Un certain nombre +d'articles – j'en ai vu quelques-uns – essaient de faire passer toute notre +communauté pour responsable du développement du virus MyDoom.</p> +<p> +Nous pouvons être à peu près sûrs que certains New-yorkais ont commis des +meurtres, parce qu'ils ont été jugés et condamnés pour cela. Nous ne savons +pas si quelqu'un dans la communauté du libre a participé au développement de +MyDoom. Les développeurs n'ont pas été identifiés ; eux, ils savent qui ils +sont, mais vous et moi en sommes réduits aux spéculations. Nous pouvons +imaginer que des utilisateurs de GNU/Linux aient développé le virus pour +s'attaquer à SCO. Nous pouvons imaginer que Microsoft ait développé le virus +pour que nous soyons accusés. Nous pouvons imaginer que d'anciens employés +de SCO, mécontents, aient développé le virus pour se venger. Mais aucune +preuve ne vient appuyer toutes ces spéculations.</p> +<p> +Si l'on découvre un jour que ceux qui ont développé le virus étaient des +utilisateurs de logiciels libres, alors ma communauté virtuelle sera dans la +même situation que New York et Cambridge : on aura prouvé que certains de +ses membres ont agi de façon destructrice.</p> +<p> +Cela ne devrait étonner personne. La communauté du libre compte des dizaines +de millions de membres, elle est plus grande que New York ou même +Shanghaï. On peut difficilement imaginer que ces gens soient tous moralement +irréprochables. Notre communauté est composée de gens qui décident eux-mêmes +d'y appartenir parce qu'ils rejettent au moins partiellement une pratique +immorale – les logiciels privateurs – mais même cette attitude ne garantit +pas la perfection. La présence de quelques brebis galeuses parmi des +millions de gens n'est pas une surprise, et ce n'est pas une excuse pour +pratiquer la culpabilité par association.</p> +<p> +Je suis persuadé que pratiquement tous les lecteurs de cet article n'ont +rien à voir avec le développement du virus MyDoom. Alors si quelqu'un vous +accuse, ne soyez pas sur la défensive. Vous n'avez pas plus à voir avec le +virus que votre accusateur, alors gardez la tête haute et dites-le.</p> +<p> +Si quelqu'un a des informations sur les développeurs de ce virus, j'espère +qu'il ou elle va se manifester et accuser des personnes bien précises avec +des preuves bien précises. Mais on ne doit jamais accuser sans preuve, et la +culpabilité par association n'est pas excusable. Ni à New York, ni à +Cambridge, ni dans le monde du Libre.</p> +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<hr /><b>Notes de traduction</b> :<br /><ol> +<li id="TransNote1">Jeu de mots entre <cite>testifying</cite> (acte de +témoigner) et <cite>lying</cite> (acte de mentir). <a href="#TransNote1-rev" +class="nounderline">↑</a></li> +<li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : +propriétaire. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">↑</a></li> +</ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a +rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative +Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis +(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduction : Bruno Menan.<br />Révision : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2018/09/07 09:58:14 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |