diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-verdict.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-verdict.html | 134 |
1 files changed, 134 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-verdict.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-verdict.html new file mode 100644 index 0000000..ed50f1f --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-verdict.html @@ -0,0 +1,134 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-verdict.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>À propos du verdict Microsoft - Projet GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-verdict.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2>À propos du verdict Microsoft</h2> + +<p> +Beaucoup d'utilisateurs considèrent le système <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> comme un concurrent à +Microsoft. Mais le mouvement du logiciel libre vise à résoudre un problème +qui dépasse de beaucoup Microsoft : les logiciels privateurs,<a +id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> non libres, conçus +pour laisser les utilisateurs impuissants et interdire la +coopération. Microsoft en est le plus grand développeur, mais beaucoup +d'autres sociétés traitent tout aussi mal la liberté des utilisateurs ; si +elles n'ont pas entravé autant d'utilisateurs que Microsoft, ce n'est pas +faute d'avoir essayé.</p> +<p> +Puisque Microsoft n'est qu'une partie du problème, sa défaite dans le procès +antitrust n'est pas nécessairement une victoire pour le logiciel libre. Que +l'issue de ce procès aide le logiciel libre et serve la liberté des +utilisateurs ne dépendra que des mesures spécifiques imposées à Microsoft +par le juge.</p> +<p> +Si ces mesures sont conçues pour permettre à d'autres sociétés d'entrer en +concurrence en offrant des logiciels privateurs, non libres, le monde du +Libre n'y gagnera pas particulièrement. Choisir ses maîtres n'est pas la +liberté. Et la concurrence peut les conduire à faire un « meilleur » +travail, meilleur au sens technique du terme ; alors il pourrait être plus +difficile pour nous d'être « concurrentiels » techniquement. Nous +continuerons à offrir à l'utilisateur une chose que ces sociétés n'offrent +pas, la liberté, et les utilisateurs qui attachent de l'importance à la +liberté continueront à choisir le logiciel libre pour cette raison. Mais les +utilisateurs qui n'attachent pas d'importance à la liberté et choisissent un +système fondé sur la seule commodité, pourraient être séduits par des +systèmes privateurs « améliorés ».</p> +<p> +Diviser Microsoft en deux sociétés séparées pourrait aussi mettre en danger +le logiciel libre, car ces sociétés plus petites, n'étant plus tenues en +échec par la promptitude naturelle du public à condamner Microsoft, +pourraient être capables d'attaquer le logiciel libre plus rudement que ne +le fait la Microsoft unifiée actuelle.</p> +<p> +Pour régler cette affaire, j'ai <a +href="/philosophy/microsoft-antitrust.html">proposé des mesures</a> qui +aideraient le logiciel libre à être concurrentiel avec Microsoft : par +exemple, demander à Microsoft de publier la documentation de toutes ses +interfaces et d'utiliser les brevets uniquement pour se défendre et non pour +agresser. Ces mesures bloqueraient l'usage des armes que Microsoft envisage +d'utiliser contre nous (d'après les « documents de Halloween » qui ont +filtré de chez Microsoft et qui décrivaient en détail comment ils envisagent +d'entraver le développement du système GNU/Linux).</p> +<p> +Quand nous verrons les mesures que le juge choisira, nous aurons une idée +sur l'utilité ou la nocivité de cette affaire pour le mouvement du logiciel +libre.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<hr /><b>Note de traduction</b><ol> +<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : +propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" +class="nounderline">↑</a></li></ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a +rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative +Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis +(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2015/05/23 05:09:16 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |