summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/mcvoy.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/mcvoy.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/mcvoy.html8
1 files changed, 4 insertions, 4 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/mcvoy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/mcvoy.html
index 4ceed55..6a0a0e6 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/mcvoy.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/mcvoy.html
@@ -142,10 +142,10 @@ pas prendre place dans votre vie.
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations,
+<li id="TransNote1">Le mot anglais <i>free</i> a deux significations,
« libre » et « gratuit », ce qui prête à confusion dans l'interprétation du
-terme <cite>free software</cite>. En français il ne devrait pas y avoir
-cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on peut
+terme <i>free software</i>. En français il ne devrait pas y avoir cette
+ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on peut
donner à « libre » le sens de « gratuit » ; on constate malgré tout que le
logiciel libre est souvent assimilé (par erreur) à du logiciel gratuit. <a
href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
@@ -221,7 +221,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2015/05/23 05:09:14 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>