summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gpl-american-way.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/gpl-american-way.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/gpl-american-way.html55
1 files changed, 27 insertions, 28 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gpl-american-way.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gpl-american-way.html
index 6f28c9a..a6a3736 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gpl-american-way.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gpl-american-way.html
@@ -8,17 +8,17 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/gpl-american-way.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>La GNU GPL et l'<cite>American Way</cite></h2>
+<h2>La GNU GPL et l'<i>American Way</i></h2>
<p>par <strong>Richard M. Stallman</strong></p>
<p>
Microsoft décrit la licence publique générale GNU (GNU <abbr title="General
Public License">GPL</abbr>) comme une licence « open source » et affirme
-qu'elle est contraire à l'<cite>American Way</cite> (la manière de faire
+qu'elle est contraire à l'<i>American Way</i> (la manière de faire
américaine). Pour comprendre la GNU GPL et comprendre en quoi elle incarne
-l'<cite>American Way</cite>, vous devez d'abord être conscient que la GPL
-n'a pas été conçue pour l'open source.</p>
+l'<i>American Way</i>, vous devez d'abord être conscient que la GPL n'a pas
+été conçue pour l'open source.</p>
<p>
Le mouvement open source, démarré en 1998, a pour but de développer des
logiciels puissants et fiables, ainsi que d'améliorer la technologie en
@@ -33,21 +33,21 @@ vient des idéaux de 1776 : la liberté, la communauté et la coopération
volontaire. C'est ce qui mène à la libre entreprise, à la liberté
d'expression et au logiciel libre.</p>
<p>
-Comme dans <cite>free enterprise</cite> (libre entreprise) et <cite>free
-speech</cite> (liberté d'expression), le mot <cite>free</cite> de
-l'expression <cite>free software</cite> (logiciel libre) fait référence à la
-liberté, pas au prix<a id="TransNote1-rev"
-href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> ; plus spécifiquement, il signifie que
-vous avez la liberté d'étudier, de modifier et de redistribuer les logiciels
-que vous utilisez. Ces libertés permettent aux citoyens de s'aider
-eux-mêmes, de s'aider les uns les autres et de participer ainsi à une
-communauté. Cette manière de procéder contraste avec celle du logiciel
-privateur,<a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> plus
-répandu, qui maintient les utilisateurs impuissants et divisés :
-l'architecture d'un programme est secrète et l'on vous interdit de le
-partager avec votre voisin. Des logiciels puissants, fiables et une
-technologie améliorée sont des conséquences heureuses de la liberté, mais la
-liberté d'avoir une communauté est importante en elle-même.</p>
+Comme dans <i>free enterprise</i> (libre entreprise) et <i>free speech</i>
+(liberté d'expression), le mot <i>free</i> de l'expression <i>free
+software</i> (logiciel libre) fait référence à la liberté, pas au prix<a
+id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> ; plus
+spécifiquement, il signifie que vous avez la liberté d'étudier, de modifier
+et de redistribuer les logiciels que vous utilisez. Ces libertés permettent
+aux citoyens de s'aider eux-mêmes, de s'aider les uns les autres et de
+participer ainsi à une communauté. Cette manière de procéder contraste avec
+celle du logiciel privateur,<a id="TransNote2-rev"
+href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> plus répandu, qui maintient les
+utilisateurs impuissants et divisés : l'architecture d'un programme est
+secrète et l'on vous interdit de le partager avec votre voisin. Des
+logiciels puissants, fiables et une technologie améliorée sont des
+conséquences heureuses de la liberté, mais la liberté d'avoir une communauté
+est importante en elle-même.</p>
<p>
Nous ne pouvions pas établir une communauté de liberté sur les terres du
logiciel privateur, où chaque programme avait son seigneur. Nous avons dû
@@ -123,9 +123,8 @@ moi est à moi ». Ils veulent que nous les laissions prendre ce qu'ils
veulent, sans jamais rendre quoi que ce soit. Ils veulent que nous
abandonnions nos défenses.</p>
<p>
-Mais l'absence de défense n'est pas l'<cite>American Way</cite>. Sur la
-terre du courageux et du libre, nous défendons notre liberté avec la GNU
-GPL.</p>
+Mais l'absence de défense n'est pas l'<i>American Way</i>. Sur la terre du
+courageux et du libre, nous défendons notre liberté avec la GNU GPL.</p>
<h4>Addendum :</h4>
@@ -153,12 +152,12 @@ comme excuse pour le mépriser.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations
-aussi fréquentes l'une que l'autre : « libre » et « gratuit ». En français,
-le mot « libre » est beaucoup moins ambigu car « entrée libre » est à peu
-près le seul cas où l'on peut lui donner le sens de « gratuit ». <a
+<li id="TransNote1">Le mot anglais <i>free</i> a deux significations aussi
+fréquentes l'une que l'autre : « libre » et « gratuit ». En français, le mot
+« libre » est beaucoup moins ambigu car « entrée libre » est à peu près le
+seul cas où l'on peut lui donner le sens de « gratuit ». <a
href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote2">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
</div>
@@ -217,7 +216,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/03 21:59:48 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>