diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-doc.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-doc.html | 254 |
1 files changed, 254 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-doc.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-doc.html new file mode 100644 index 0000000..97f4e60 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-doc.html @@ -0,0 +1,254 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Pourquoi le logiciel libre a besoin d'une documentation libre - Projet GNU - +Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2>Pourquoi le logiciel libre a besoin d'une documentation libre</h2> + +<blockquote class="announcement"><p> +<a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Inscrivez-vous à notre +liste de diffusion (en anglais) concernant les dangers des livres +électroniques</a>. +</p></blockquote> + +<ul> +<li>La <a href="/copyleft/fdl.html">licence GNU de documentation libre</a> [en] +(GNU <abbr title="Free Documentation License">FDL</abbr>)</li> +</ul> + +<p> +Le plus grand défaut des systèmes d'exploitation libres n'est pas dans le +logiciel, mais dans le manque de bons manuels libres que nous pouvons y +inclure. Beaucoup de nos programmes les plus importants ne sont pas fournis +avec des manuels complets. La documentation est une partie essentielle de +tout logiciel ; quand un logiciel libre important n'est pas fourni avec un +manuel libre, c'est une lacune majeure. Aujourd'hui, nous avons de +nombreuses lacunes comme celle-là.</p> + +<p> +Il y a de nombreuses années, j'ai voulu essayer d'apprendre Perl. J'avais +une copie d'un manuel libre, mais je ne l'ai pas trouvé facile +d'accès. Lorsque j'ai demandé à des utilisateurs de Perl s'il existait une +alternative, ils me dirent qu'il y avait de meilleurs manuels +d'introduction, mais que ceux-ci n'étaient pas libres.</p> + +<p> +Mais pourquoi cela ? Les auteurs de ces bons manuels les avaient écrits pour +O'Reilly Associates, qui les avaient publiés sous des termes restrictifs +(pas de copie, pas de modification, sources non disponibles), ce qui leur +avait ôté la liberté et donc les avait exclus de la communauté du logiciel +libre.</p> + +<p> +Ce n'était pas la première fois que ce genre de choses se produisait, et +(malheureusement pour notre communauté) c'en est loin d'être fini. Les +éditeurs de manuels privateurs<a id="TransNote1-rev" +href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> ont encouragé un grand nombre d'auteurs +à restreindre leurs manuels depuis. J'ai souvent entendu un utilisateur de +GNU me parler d'un manuel qu'il était en train d'écrire et avec lequel il +comptait aider le projet GNU, puis décevoir mes espoirs en expliquant qu'il +avait signé un contrat avec un éditeur qui restreindrait son manuel de telle +manière que nous ne pourrions pas l'utiliser.</p> + +<p> +Étant donné la rareté de bons rédacteurs en langue anglaise parmi les +programmeurs, nous ne pouvons pas nous permettre de perdre des manuels de +cette manière.</p> + +<p> +L'intérêt d'une documentation libre (tout comme d'un logiciel libre) est la +liberté, pas le prix. Le problème avec ces manuels n'était pas que O'Reilly +Associates vende les versions imprimées de ses manuels, ce qui est bon en +soi. (La <cite>Free Software Foundation</cite> <a +href="http://shop.fsf.org/category/books/">vend aussi des versions +imprimées</a> [en] des <a href="/doc/doc.html">manuels GNU</a>). Mais les +manuels GNU sont disponibles sous forme de code source, alors que ces +manuels-là ne sont disponibles que sous forme imprimée. Les manuels de GNU +sont distribués avec la permission de les copier et de les modifier, mais +pas ces manuels de Perl. Ces restrictions sont le problème.</p> + +<p> +Les conditions à remplir pour un manuel libre sont à peu près les mêmes que +pour un logiciel libre ; il s'agit de donner à tous les utilisateurs +certaines libertés. La redistribution (y compris commerciale) doit être +autorisée afin que le manuel accompagne chaque copie du programme, de +manière électronique ou imprimée. Permettre les modifications est crucial +également.</p> + +<p> +En règle générale, je ne crois pas qu'il soit essentiel que nous ayons la +permission de modifier toutes sortes d'articles ou de livres. Les problèmes +de l'écriture ne sont pas forcément les mêmes que ceux du logiciel. Par +exemple, je ne crois pas que vous ou moi devrions nous sentir obligés de +donner la permission de modifier des articles tels que celui-ci, qui +décrivent nos actions et nos positions.</p> + +<p> +Mais il y a une raison particulière pour laquelle la liberté de modifier des +documentations libres traitant de logiciels libres est cruciale. Lorsque les +programmeurs exercent leur droit de modifier un logiciel et d'ajouter ou de +modifier des fonctionnalités, s'ils sont consciencieux, ils changeront aussi +le manuel afin de pouvoir fournir une documentation précise et utilisable +avec leur propre version du programme. Un manuel qui interdirait aux +programmeurs d'être consciencieux et de finir leur travail, ou qui leur +imposerait d'écrire un nouveau manuel à partir de zéro s'ils modifient le +programme ne répond pas aux besoins de notre communauté.</p> + +<p> +Même si un refus total des modifications est inacceptable, quelques limites +sur la manière de modifier une documentation ne posent pas de problème. Par +exemple, il est normal d'avoir l'obligation de conserver l'avis de copyright +original, les termes de distribution ou la liste des auteurs. Il n'y a pas +non plus de problème à demander que les versions modifiées incluent un avis +expliquant qu'il s'agit d'une version modifiée, et même d'avoir des sections +entières qui ne puissent ni être supprimées ni être modifiées, du moment +qu'il ne s'agit pas de sections ayant trait à des sujets techniques +(certains manuels GNU en ont).</p> + +<p> +Ce type de restrictions n'est pas un problème, car en pratique elles +n'empêchent pas le programmeur consciencieux d'adapter le manuel au +programme modifié. En d'autres termes, elles n'empêchent pas la communauté +du logiciel libre de tirer tout le profit possible du manuel.</p> + +<p> +De toute façon, il doit être possible de modifier toute la partie +<em>technique</em> du manuel, puis de distribuer le résultat sur tous les +supports habituels, par tous les canaux de distribution habituels ; sinon +ces restrictions bloquent la communauté, le manuel n'est pas libre et nous +avons besoin d'un autre manuel.</p> + +<p> +Malheureusement, il est souvent difficile de trouver quelqu'un pour écrire +un autre manuel quand un manuel privateur existe déjà. L'obstacle est que la +plupart des utilisateurs pensent qu'un manuel privateur est suffisamment +bon, alors ils ne ressentent pas le besoin d'écrire un manuel libre. Ils ne +voient pas qu'un système d'exploitation libre a une fissure qui nécessite un +colmatage.</p> + +<p> +Pourquoi ces utilisateurs pensent-ils que les manuels privateurs sont +suffisamment bons ? La plupart ne se sont pas penchés sur le +problème. J'espère que cet article sera utile dans ce sens.</p> + +<p> +D'autres utilisateurs considèrent les manuels privateurs comme acceptables, +pour la même raison qu'énormément de personnes considèrent le logiciel +privateur comme acceptable : ils pensent en termes purement pratiques, sans +prendre la liberté comme critère. Ces personnes ont le droit d'avoir leurs +opinions, mais comme ces opinions découlent de valeurs qui n'incluent pas la +liberté, elles ne sont pas un modèle pour ceux d'entre nous qui s'attachent +à la liberté.</p> + +<p> +Je vous encourage à parler de ce problème autour de vous. Nous continuons à +perdre des manuels au profit d'éditions privatrices. Si nous faisons savoir +que les manuels privateurs ne sont pas suffisants, peut-être que la +prochaine personne qui voudra aider GNU en écrivant de la documentation +réalisera, avant qu'il ne soit trop tard, qu'elle devra avant tout la rendre +libre.</p> + +<p> +Nous pouvons de plus encourager les éditeurs à vendre des manuels libres +sous copyleft au lieu de manuels privateurs. Une façon de le faire est de +vérifier les termes de distribution de manuels avant de les acheter, et de +préférer les manuels sous copyleft à des manuels non copyleftés.</p> +<p> +[Note : Nous maintenons une <a href="/doc/other-free-books.html">page web +listant les livres publiés par d'autres éditeurs en tant que documentation +libre</a>]</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<hr /><b>Note de traduction</b><ol> +<li id="TransNote1">Autre traduction de <em>proprietary</em> : +propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" +class="nounderline">↑</a></li></ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, +2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a +rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative +Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND +4.0)</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2019/12/28 13:31:41 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |