diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/netscape-npl.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/es/netscape-npl.html | 309 |
1 files changed, 309 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/netscape-npl.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/netscape-npl.html new file mode 100644 index 0000000..6dfaa32 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/netscape-npl.html @@ -0,0 +1,309 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/netscape-npl.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Acerca de la Licencia Pública Netscape - Proyecto GNU - Free Software +Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/netscape-npl.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> +<h2>Acerca de la Licencia Pública Netscape</h2> + +<p> +por <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p> + +<div class="announcement"> +<blockquote><p> +(La <a href="/philosophy/netscape-npl-old.html">versión original</a> de este +artículo fue escrita en marzo de 1998 acerca de un borrador de la NPL. +Nuestro primer artículo sobre este tema fue <a +href="/philosophy/netscape.html">Netscape está considerando liberar su +navegador</a>.)</p></blockquote> +</div> + +<p> +La Licencia Pública Netscape, o NPL por su sigla en inglés, tal como se +diseñó en última instancia (en 1998), es una licencia de software libre pero +tiene tres grandes fallas. Una de ellas es que transmite un mal mensaje +filosófico, otra es que sitúa a la comunidad del software libre en una +posición débil, mientras que la tercera es que crea un gran problema +práctico en la comunidad del software libre. Dos de las fallas también se +aplican a la Licencia Pública de Mozilla (MPL). Debido a estos defectos, +instamos a no utilizar la NPL ni la MPL para el software libre.</p> + +<h3>1. No todos los usuarios son iguales</h3> + +<p> +El primer problema que noté en la NPL es que no da a Netscape y al resto de +nosotros los mismos derechos, como lo hace la GNU GPL. Bajo la NPL, podemos +usar el código de Netscape solo como se especifica en la NPL, mientras que +Netscape puede utilizar nuestros cambios de cualquier manera, incluso en las +versiones del software que están bajo licencia privativa.</p> + +<p> +El problema aquí es sutil, porque esto no hace que el programa no sea +libre. No nos impide redistribuir el programa, o cambiarlo, no se nos niega +ninguna libertad en particular. Considerado desde un punto de vista +puramente pragmático, no puede verse como un problema en absoluto.</p> + +<p> +El problema radica en el mensaje más profundo inmerso en esta +condición. Niega la idea de la cooperación entre iguales en que se basa +nuestra comunidad, y declara que trabajar en un programa libre significa +contribuir a un producto de software privativo. Es probable que esta +condición produzca un cambio en quienes la aceptan, y ese cambio no +fortalecerá nuestra comunidad.</p> + +<p> +Una de las soluciones que se proponen para esta disimetría es ponerle un +límite de tiempo, por ejemplo tres o cinco años. Eso sería una gran mejora, +debido a que el plazo negaría el mensaje más problemático.</p> + +<p> +Los efectos prácticos de esta condición se reducen al mínimo por otro +inconveniente de la NPL: no está diseñada con riguroso copyleft. En otras +palabras, no busca asegurar de manera estricta que las modificaciones +realizadas por los usuarios estén disponibles como software libre.</p> + +<p> +La MPL (Mozilla Public License, Licencia Pública Mozilla) +<strong>no</strong> tiene este problema. Esa es la diferencia principal +entre la MPL y la NPL.</p> + +<h3>2. No es copyleft</h3> + +<p> +La NPL tiene la forma de una copyleft, dice expresamente que todas las +modificaciones realizadas por los usuarios deben ser publicadas bajo la +NPL. Pero esto se aplica únicamente a las modificaciones del código +existente, no a las subrutinas agregadas, si se colocan en archivos +separados. En la práctica, esto significa que es fácil hacer cambios +privativos si se quiere: solo hay que poner la mayor parte del código en un +archivo separado y llamar a la colección «Obra Mayor». Solo las llamadas a +las subrutinas incorporadas a los ficheros antiguos tendrán que ser +publicadas bajo la NPL y serán muy útiles por sí mismas.</p> + +<p> +La falta de copyleft real no es una catástrofe, no hace que el software no +sea libre. Por ejemplo, los términos de distribución de X.org no usan el +copyleft en absoluto; sin embargo, X.org es software libre. BSD es también +software libre sin ser copyleft (aunque los términos de la antigua BSD +presentan <a href="/licenses/bsd.html">un serio inconveniente </a> y no se +deben imitar para publicar software libre sin copyleft; por favor utilice +los términos de X.org en su lugar). El software cubierto por la NPL también +es <a href="/philosophy/categories.html">software libre</a> sin ser +copyleft, y esto por sí solo no hace que la NPL sea peor que cualquier otra +licencia de software libre sin copyleft.</p> + +<p> +Sin embargo, aunque no es catastrófico, no deja de ser un +inconveniente. Debido a que la NPL se parece a una licencia copyleft, +algunos usuarios pueden confundirse y adoptar la NPL pensando que están +obteniendo los beneficios del copyleft para su software, cuando en realidad +no es así. Para evitarlo, tendremos que trabajar mucho para informar a los +usuarios sobre un tema que no es fácil de explicar en pocas palabras.</p> + +<h3>3. No es compatible con la licencia GPL</h3> + +<p> +El problema práctico más serio de la NPL es que es incompatible con la GPL +de GNU. Es imposible combinar el código cubierto por la NPL con el código +cubierto por la GPL de GNU en un solo programa, ni siquiera mediante la +vinculación de archivos separados de objetos o bibliotecas; se haga como se +haga, se estará violando alguna de las dos licencia.</p> + +<p> +Este conflicto se produce porque la GPL es estricta respecto al copyleft: +fue diseñada para asegurar que todos los cambios y extensiones de un +programa libre deben ser libres. Por lo tanto, no da lugar para hacer +cambios privativos colocándolos en un archivo separado. Para mayor +seguridad, la GPL no permite vincular el programa bajo copyleft con código +que tiene otras restricciones o condiciones, como por ejemplo la NPL.</p> + +<p> +La incompatibilidad con la GPL no hace que un programa no sea libre, no +plantea una cuestión ética fundamental. Pero es probable que cree un grave +problema para la comunidad del software libre, dividiendo la base de código +en dos colecciones que no se pueden mezclar. En la práctica, este problema +es muy importante.</p> + +<p> +Esto se podría resolver cambiando la GPL, pero implicaría abandonar el +copyleft, lo cual haría más daño que bien. Pero es posible resolver este +problema con un pequeño cambio en la NPL. (Véase más abajo un ejemplo de +cómo hacerlo).</p> + +<h3>4. Nota acerca de los nombres</h3> +<p> +NPL significa «Licencia Pública de Netscape», pero la GPL no significa +«Licencia Pública de GNU». El nombre completo de nuestra licencia es +«Licencia Pública General de GNU» (GNU General Public License), abreviado +«GNU GPL». A veces la gente deja de lado la palabra «GNU» y escribe solo +«GPL».</p> + +<p> +(Esto no es un problema, solo algo que es bueno saber).</p> + +<h3>Conclusión</h3> + +<p> +Dado que la tercera falla es la más grave, espero que las personas expliquen +a Netscape, de manera educada y racional, la importancia de resolver el +problema. Las soluciones están disponibles, solo tienen que decidirse a +emplearlas.</p> + +<p> +A continuación presentamos un ejemplo de cómo permitir el vínculo de código +cubierto por la NPL con código cubierto por la GPL. Se puede hacer mediante +la adición de estos dos párrafos a la NPL:</p> + +<pre> +A.1. You may distribute a Covered Work under the terms of the GNU + General Public License, version 2 or newer, as published by the + Free Software Foundation, when it is included in a Larger Work + which is as a whole distributed under the terms of the same + version of the GNU General Public License. + +A.2. If you have received a copy of a Larger Work under the terms of a + version or a choice of versions of the GNU General Public + License, and you make modifications to some NPL-covered portions + of this Larger Work, you have the option of altering these + portions to say that their distribution terms are that version or + that choice of versions of GNU General Public License. + +<strong>(Nota del traductor: la siguiente es una traducción aproximada de +los párrafos anteriores. Se recomienda el uso del original en inglés ya +que se trata de un texto de índole legal)</strong> + +A.1. Usted puede distribuir una Obra Cubierta bajo los términos de la + Licencia Pública General de GNU, versión 2 o posterior, tal como la + publica la Free Software Foundation, cuando está incluida en una Obra + Mayor la cual se distribuye como un todo bajo los términos de la + misma versión de la Licencia Pública General de GNU. + +A.2. Si usted ha recibido una copia de la Obra Mayor bajo los términos de + una versión o de una variedad de versiones de la Licencia Pública + General de GNU, y aporta modificaciones a algunas partes cubiertas + bajo la NPL de esta Obra Mayor, usted tiene la opción de alterar estas + partes para decir que sus términos de distribución son esa versión o + esa variedad de versiones de la Licencia Pública General de GNU. +</pre> +<p> +Esto permite combinar código cubierto por la NPL con código cubierto por la +GPL, y distribuir la obra combinada bajo los términos de la GNU GPL.</p> + +<p> +Permite publicar las modificaciones a dichas obras combinadas bajo los +términos de la GNU GPL, pero la manera más fácil de publicarlas es bajo la +NPL.</p> + +<p> +Cuando se utilice la fórmula A.2, los cambios se publicarán únicamente según +los términos de la GNU GPL, por lo que Netscape no podrá disponer de estos +cambios para usarlos en versiones privativas. Probablemente Netscape perciba +esto como un inconveniente.</p> + +<p> +Sin embargo, la NPL ofrece a los desarrolladores de software privativo una +manera fácil de hacer que sus cambios no puedan ser utilizados por Netscape, +y consiste en poner el código en archivos separados llamando a la +combinación una «Obra Mayor». De hecho, para ellos esto es más fácil de lo +que lo es la fórmula A.2 para quienes usan la GPL.</p> + +<p> +Si Netscape cree que puede vivir (eficazmente) con el problema de las +modificaciones privativas, seguramente el problema de las modificaciones +cubiertas por la GPL es pequeño en comparación. Si Netscape cree que las +consideraciones prácticas impulsarán a la mayor parte del mundo del software +privativo a hacer que las modificaciones estén disponibles para Netscape, +sin que exista la obligación de hacerlo, se deberían aplicar las mismas +razones al mundo del software libre. Netscape debería reconocer que este +cambio es aceptable, y adoptarlo, para evitar que los desarrolladores de +software libre tengan que enfrentar un serio dilema.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a +href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para +avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, +diríjase a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones +fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer +errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía +para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y +el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1998, 2003, 2007, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative +Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<strong>Traducción: Ramsés Morales, 1999.</strong>. Revisiones: César +Ballardini, César Villanueva, Oscar Méndez Bonilla, Hugo Gayoso, Fabio +Morales.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última actualización: + +$Date: 2019/09/15 21:06:02 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |