diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/motif.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/es/motif.html | 147 |
1 files changed, 147 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/motif.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/motif.html new file mode 100644 index 0000000..030ab04 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/motif.html @@ -0,0 +1,147 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/motif.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>La Licencia de Motif - Proyecto GNU - Free Software Foundation </title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/motif.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> +<h2>La Licencia de Motif</h2> + +<p>por <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p> + +<p> +Hace un par de semanas, el <cite>Open Group</cite> cambió la licencia de +Motif e invitó a los desarrolladores de software libre a usarla. Sin +embargo, la nueva licencia de Motif no cumple con la definición de software +libre, ni con la más flexible definición de software de código abierto.</p> +<p> +En el anuncio declaran que han publicado Motif para «la comunidad del +código abierto», pero esto sólo es cierto si se hace una interpretación poco +natural de las palabras. No pusieron Motif a disposición de la comunidad del +software libre; lo que hicieron fue invitar a la gente de la comunidad del +software libre a abandonar la comunidad mediante el uso de Motif.</p> +<p> +Escribí al <cite>Open Group</cite> acerca de esto, pidiéndoles que cambien +la licencia. Podemos esperar que lo hagan, pero no podemos darlo por +sentado. En las circunstancias actuales hemos de tratar a Motif de la misma +manera en que la tratábamos antes: no está disponible para nosotros. Motif +sigue sin poder ser parte de un sistema operativo libre, y combinar o +vincular con Motif código de terceros cubierto por la GPL sigue siendo una +violación a la GPL, excepto en situaciones muy especiales.</p> +<p> +Afortunadamente existe una alternativa a Motif de software libre, llamada +<i>LessTif</i>. La mayoría de los programas escritos para Motif pueden usar +LessTif sin cambio alguno. Por favor, apoye a la comunidad del software +libre, use LessTif en vez de Motif. Aún se necesita realizar unos últimos +trabajos para terminar LessTif; para ofrecerse como voluntario, póngase en +contacto con <a href="mailto:lesstif@hungry.com"> +<lesstif@hungry.com></a>.</p> +<p> +He aquí algunos de lo problemas de la licencia de Motif:</p> +<ul> + <li>Afirma que usted acepta la licencia por el simple hecho de «usar» Motif. +Eso se logra únicamente mediante la aplicación de una licencia de tipo +«licencia de envoltura» <a href="#TransNote1" +id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a> o similar. Las licencias «de +envoltura» son algo muy malo. + </li> + + <li>La licencia está limitada al uso en ciertos sistemas operativos, aquellos +que entran en una categoría que ellos llaman «open source». Tanto el +movimiento del software libre como la campaña del código abierto consideran +inaceptables las restricciones de uso. + </li> + + <li>Su definición del término «código abierto» es muy diferente de la que usa la +campaña del código abierto, y eso causa confusión. + </li> +</ul> +<p> +En el movimiento del software libre discrepamos con la filosofía y los +valores del código abierto (véase una explicación más detallada en el +artículo <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Por qué el +«código abierto» pierde de vista lo esencial del software libre</a>). Pero +aunque no apoyamos el código abierto ni promovemos sus puntos de vista, +creemos que sus criterios no deberían ser mal interpretados. Esta situación +es ya bastante compleja, no es aconsejable introducir aún más confusión.</p> + +<h3 id="LaterNote">Nota posterior</h3> + +<p> +<em>En 2012 <a href="http://motif.sourceforge.net/"> Motif</a> se publicó +bajo la Licencia Pública General Reducida de GNU, versión 2.1.</em></p> +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<strong>Nota de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev" +id="TransNote1">[1]</a> En inglés, «<cite>shrink-wrap licenses</cite>». +Tipo de licencia o contrato que puede leerse solo después de haber abierto +el embalaje del producto. El solo hecho de abrir el paquete implica la +aceptación de los términos y condiciones. </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a +href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para +avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, +diríjase a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones +fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer +errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía +para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y +el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> +</div> + +<p>Copyright © 1997, 1998, 1999, 2007, 2008, 2010 Free Software +Foundation, Inc.</p> + +<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative +Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>. +</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<strong>Traducción: Alberto Manuel Velázquez Canales, 2005.</strong></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última actualización: + +$Date: 2019/09/15 21:06:02 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |