diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/microsoft-new-monopoly.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/es/microsoft-new-monopoly.html | 226 |
1 files changed, 226 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/microsoft-new-monopoly.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/microsoft-new-monopoly.html new file mode 100644 index 0000000..018b180 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/microsoft-new-monopoly.html @@ -0,0 +1,226 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-new-monopoly.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>El nuevo monopolio de Microsoft - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> +<h2>El nuevo monopolio de Microsoft</h2> + +<p>por <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p> + +<blockquote> +<p>Este artículo se escribió en julio de 2005. Microsoft adoptó una política +diferente en 2006, de modo que las políticas concretas que se describen en +esta página y las críticas específicas de las mismas solo tienen un interés +histórico. No obstante, el problema general sigue sin resolverse: <a +href="https://web.archive.org/web/20120831070708/http://www.grokdoc.net/index.php/EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted"> +La nueva política de Microsoft, artificiosamente redactada, no concede a +nadie un claro permiso para implementar el OOXML</a>. +</p> +</blockquote> + +<p>Los legisladores europeos que apoyan las patentes de software afirman +frecuentemente que estas no afectarán al software libre (o «código +abierto»). Pero los abogados de Microsoft están decididos a demostrar lo +contrario.</p> + +<p>Documentos internos filtrados en 1998 señalan que Microsoft considera al +sistema operativo de software libre GNU/Linux (al cual se refieren como +«Linux») el principal competidor de Windows, y comenta que usar patentes y +formatos de archivo secretos servirá para detenernos.</p> + +<p>Debido al enorme poder de Microsoft en el mercado, a menudo puede imponer +nuevos estándares a voluntad. Le basta con patentar una idea menor, diseñar +un formato de archivo, un lenguaje de programación o un protocolo de +comunicación basado en él, y luego presionar a los usuarios para que lo +adopten. Después nosotros, en la comunidad del software libre, tendremos +prohibido proveer software que satisfaga las necesidades de esos usuarios; +ellos quedarán cautivos de Microsoft y nosotros con las manos atadas para +prestarles servicio.</p> +<p>Anteriormente Microsoft trató de que su sistema patentado de bloqueo de spam +se convirtiera en un estándar de Internet, para impedir de esa manera que el +correo electrónico se pudiera gestionar con software libre. El comité de +estándares que se ocupó del caso rechazó la propuesta, pero Microsoft dijo +que trataría de convencer a grandes <abbr title="Internet Service +Provider">ISP</abbr> (proveedores de acceso a Internet) de que utilizaran su +sistema de todos modos.</p> + +<p>Ahora Microsoft planea hacer algo parecido con los archivos de Word.</p> + +<p>Hace algunos años, Microsoft abandonó su formato documentado para guardar +documentos y pasó a utilizar otro formato que era secreto. No obstante, los +desarrolladores de procesadores de texto de software libre como AbiWord y +OpenOffice.org experimentaron tenazmente durante años con el propósito de +descifrar el formato, y ahora estos programas pueden leer la mayoría de los +archivos de Word. Pero Microsoft no ha sido derrotado aún.</p> + +<p>La próxima versión de Microsoft Word utilizará formatos que incluyen una +técnica de la cual Microsoft afirma poseer la patente. Microsoft ofrece una +licencia de su patente exenta de regalías para ciertos usos limitados, pero +las limitaciones son tantas que no autoriza el software libre. Esta es <a +href="https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/gg463420(v=msdn.10)">la +licencia</a>.</p> + +<p>El software libre se define como aquel que respeta cuatro libertades +fundamentales: (0) libertad de ejecutar el programa como desee, (1) libertad +de estudiar el código fuente y modificarlo para que haga lo que usted desee, +(2) libertad de hacer y redistribuir copias, y (3) libertad de publicar +versiones modificadas. Sólo los programadores pueden ejercer directamente +las libertades 1 y 3, pero todos los usuarios pueden ejercer las libertades +0 y 2, y todos los usuarios se benefician de las modificaciones que los +programadores escriben y publican.</p> + +<p>Distribuir una aplicación bajo la licencia de patente de Microsoft impone +condiciones que prohíben la mayoría de las posibles modificaciones del +software. En ausencia de la libertad 3, que se refiere a la publicación de +versiones modificadas, no podría ser software libre. (Pienso que tampoco +podría ser software de «código abierto», puesto que la definición es +similar; pero no es idéntica, y no puedo hablar por los defensores del +código abierto).</p> + +<p>La licencia de Microsoft requiere también la inclusión de una declaración +específica. Este requisito no puede impedir por sí mismo que un programa sea +libre. Es normal que el software libre lleve avisos de licencia que no se +pueden cambiar, y esta declaración podría considerarse como uno de ellos. La +declaración es tendenciosa y confusa, ya que utiliza la expresión «propiedad +intelectual», pero afortunadamente no se está obligado a aceptarla como +cierta o siquiera significativa, sólo se exige incluirla. El programador +puede anular el efecto ambiguo de la declaración añadiendo una advertencia +como esta: «La siguiente declaración induce a error y nos ha sido impuesta +por Microsoft; se advierte que se trata solo de propaganda. Véase <a +href="/philosophy/not-ipr.html"> +http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a> para más información».</p> + +<p>Sin embargo, el requisito de incluir un texto específico es en realidad una +argucia, porque se entiende que quien lo cumple acepta y aplica +explícitamente las restricciones de la licencia de patente de Microsoft. Es +claro que el programa resultante no sería software libre.</p> + +<p>Algunas licencias de software libre, como la popular Licencia Pública +General de GNU, prohíben la publicación de una versión modificada si no es +software igualmente libre (llamamos a esto la cláusula «libertad o muerte», +puesto que asegura que el programa siga siendo libre o deje de +existir). Aplicar la licencia de Microsoft a un programa que está bajo la +GPL de GNU violaría la licencia del programa, lo cual sería ilegal. Muchas +otras licencias de software libre permiten la publicación de versiones +modificadas que no son libres. No sería ilegal modificar dicho programa y +publicar la versión modificada bajo la licencia de patente de +Microsoft. Pero esa versión modificada, con su licencia modificada, no sería +software libre.</p> + +<p>La patente de Microsoft que cubre el nuevo formato de Word es una patente +estadounidense. No impone restricciones a nadie en Europa; los europeos son +libres de desarrollar y usar software que pueda leer ese formato. Los +europeos que actualmente desarrollan o usan software disfrutan de una +ventaja sobre los estadounidenses: los estadounidenses pueden ser demandados +por violación de patente por sus actividades con el software en Estados +Unidos; pero los europeos no pueden ser demandados por sus actividades en +Europa. Los europeos pueden obtener patentes de Estados Unidos y demandar a +los estadounidenses, pero los estadounidenses no pueden obtener patentes de +software europeas si Europa no se lo permite. +</p> + +<p>Todo esto cambiaría si el Parlamento Europeo autoriza las patentes de +software. Microsoft sería uno de miles de extranjeros titulares de patentes +que traerían sus patentes a Europa para demandar a los programadores y +usuarios de software en Europa. De las 50.000 patentes de software +supuestamente inválidas emitidas por la Oficina Europea de Patentes, +aproximadamente el 80% no pertenecen a europeos. El Parlamento Europeo +debería votar por mantener esas patentes inválidas para salvaguardar a los +europeos.</p> + +<p> +[Nota de 2009]: La directiva de la UE para autorizar patentes de software +fue rechazada, pero la Oficina Europea de Patentes ha continuado +emitiéndolas y algunos países las consideran válidas. Consulte <a +href="http://ffii.org"> ffii.org</a> para más información y participar en la +campaña contra las patentes de software en Europa. +</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a +href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para +avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, +diríjase a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones +fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer +errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía +para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y +el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2005, 2009, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p> + +<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative +Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<strong>Traducción: Victor Saldaña Delgado, 2005.</strong> Revisión y +formateo: Javier Fdez. Retenaga.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última actualización: + +$Date: 2020/07/18 09:59:40 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |