diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-even-more-important.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-even-more-important.html | 413 |
1 files changed, 413 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-even-more-important.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-even-more-important.html new file mode 100644 index 0000000..c232727 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-even-more-important.html @@ -0,0 +1,413 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-even-more-important.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.90 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>El software libre es ahora aún más importante - Proyecto GNU - Free Software +Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-even-more-important.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> +<h2>El software libre es ahora aún más importante</h2> + +<address class="byline">por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> + +<p><em>Una versión considerablemente adaptada de este artículo se publicó en <a +href="http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-now-than-ever-before">Wired</a>.</em></p> + +<p><em>Estas ideas se exponen también en un <a +href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society/">vídeo +de 14 min.</a></em></p> + +<div class="announcement"> +<p> +<a href="/help/help.html">Algunas sugerencias para colaborar con el +movimiento del software libre</a> +</p> +</div> +<hr class="thin" /> + +<p>Desde 1983 el movimiento del software libre defiende la libertad de los +usuarios de ordenadores para que sean ellos quienes ejerzan el control del +software que utilizan, y no al revés. Cuando un programa respeta la +libertad de los usuarios y la comunidad, lo llamamos «software libre».</p> + +<p>A veces también lo llamamos «libre» para enfatizar que nos referimos a la +libertad, y no al precio <a href="#TransNote1" +id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>. Algunos programas privativos, como +Photoshop, son muy caros; otros, como Flash Player, son gratuitos, pero eso +es un detalle sin importancia. En ambos casos esos programas someten a los +usuarios al poder del desarrollador del programa, poder que nadie debería +tener.</p> + +<p>Esos dos programas, que no son libres, tienen algo más en común: ambos son +<cite>malware</cite>. Es decir, ambos contienen funcionalidades que están +diseñadas para maltratar al usuario. Hoy en día el software privativo a +menudo es <cite>malware</cite> porque <a +href="/proprietary/proprietary.html">el poder que tienen los desarrolladores +los corrompe</a>. Ese directorio contiene alrededor de 450 funcionalidades +maliciosas diferentes (hasta enero de 2020), pero seguramente eso es solo la +punta del iceberg.</p> + +<p>Con el software libre los usuarios tienen el control del programa, tanto +individualmente como en forma colectiva. Así, controlan lo que hace el +ordenador (siempre que los ordenadores sean <a +href="/philosophy/loyal-computers.html">leales</a> y hagan lo que los +usuarios les mande hacer).</p> + +<p>Con el software privativo el programa controla a los usuarios, y alguna otra +entidad (el desarrollador o «propietario») controla el programa. De modo que +el programa privativo da al desarrollador poder sobre los usuarios. Eso en +sí mismo es injusto; además, el desarrollador se ve tentado a maltratar a +los usuarios de otras maneras.</p> + +<p>Incluso cuando el software privativo no es totalmente malicioso, sus +desarrolladores se ven incentivados a hacerlo <a +href="https://observer.com/2016/06/how-technology-hijacks-peoples-minds%E2%80%8A-%E2%80%8Afrom-a-magician-and-googles-design-ethicist/">adictivo, +controlador y manipulador</a>. Se puede decir, como hace el autor de este +artículo, que los desarrolladores tienen la obligación ética de no hacer tal +cosa, pero generalmente siguen sus intereses. Si no quiere que esto suceda, +asegúrese de que el programa esta bajo el control de sus usuarios.</p> + +<p>La libertad consiste en ejercer el control de su propia vida. Si usted +utiliza un programa para realizar actividades que afectan a su vida, su +libertad depende del control que tenga sobre el programa. Usted merece tener +el control de los programas que utiliza, especialmente si los usa para hacer +cosas que para usted son importantes.</p> + +<p>Para que los usuarios puedan ejercer el control del programa, son necesarias +cuatro <a href="/philosophy/free-sw.html">libertades esenciales</a>. +</p> + +<div class="important"> +<p>(0) La libertad de ejecutar el programa como usted quiera, para cualquier +propósito.</p> + +<p>(1) La libertad de estudiar el código fuente del programa y modificarlo para +que haga lo que usted quiera. Los programadores escriben los programas en un +determinado lenguaje de programación (algo así como inglés combinado con +álgebra): eso es el «código fuente». Cualquiera que sepa programar y tenga +el programa en forma de código fuente, puede leer este código, entender cómo +funciona y también modificarlo. Cuando todo lo que tenemos es la forma +ejecutable del programa (esto es, una serie de números que un ordenador +puede ejecutar, pero cuya comprensión resulta extremadamente difícil para +una persona), entender el programa y modificarlo se convierte en una tarea +de suma complejidad.</p> + +<p>(2) La libertad de hacer copias exactas y distribuirlas cuando se +desee. Esto no es una obligación, sino una opción. Si el programa es libre, +esto no significa que usted tenga la obligación de facilitar copias, o que +se las tengan que facilitar a usted. Distribuir programas sin las libertades +es maltratar a los usuarios. Sin embargo, si no se distribuyen y se usan +privadamente no se está maltratando a nadie.</p> + +<p>(3) La libertad de distribuir copias de sus versiones modificadas cuando lo +desee.</p> +</div> + +<p>Con las dos primeras libertades, cada uno de los usuarios ejerce el control +sobre el programa individualmente. Con las otras dos libertades, cualquier +grupo de usuarios puede ejercer un <em>control colectivo</em> sobre el +programa. Con todas las cuatro libertades, los usuarios controlan el +programa. Si falta alguna de ellas, o si son inadecuadas, el programa es +privativo (no es libre) e injusto.</p> + +<p>Para actividades prácticas también se utilizan obras de otro tipo, como +recetas de cocina, material pedagógico (libros de texto, manuales de +consulta, diccionarios y enciclopedias), tipos de letra, diagramas de +circuito para construir hardware o patrones para fabricar objetos útiles (no +meramente decorativos) con impresoras 3D. Como no se trata de software, el +movimiento del software libre no abarca estas obras en sentido estricto, +pero aplica el mismo razonamiento y llega a la misma conclusión: tales obras +también deben tener las cuatro libertades esenciales.</p> + +<p>Con el software libre usted puede experimentar aportando modificaciones al +programa para que haga lo que usted quiera (o deje de hacer algo que usted +no quiera). Manipular software puede parecerle ridículo si usted está +acostumbrado a las cajas herméticas del software privativo, pero en el mundo +libre es algo muy común, y además es una buena manera de aprender a +programar. Incluso el pasatiempo tradicional de los norteamericanos de +experimentar en la reparación de sus propios automóviles está siendo +obstruido por el hecho de que hoy los coches contienen software privativo.</p> + +<h3>La injusticia de lo privativo</h3> + +<p>Si los usuarios no controlan el programa, el programa controla a los +usuarios. En el caso del software privativo, siempre hay alguna entidad (el +desarrollador o «propietario» del programa) que controla el programa y, a +través del programa, ejerce su poder sobre los usuarios. Un programa que no +es libre es un yugo, un instrumento de poder injusto.</p> + +<p>En casos extremos (aunque tales casos se han generalizado bastante), <a +href="/proprietary/proprietary.html">los programas privativos están +diseñados para espiar a los usuarios, restringirlos, censurarlos y abusar de +ellos</a>. Por ejemplo, todo esto lo hace el sistema operativo de las <a +href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">iCosas</a><a +href="#TransNote2" id="TransNote2-rev"><sup>[2]</sup></a> de Apple, y +también Windows en los dispositivos móviles con chips ARM. Windows, el +<cite>firmware</cite> de los teléfonos móviles y Google Chrome para Windows +incluyen una puerta trasera universal que permite a una cierta empresa +modificar el programa a distancia sin necesidad de pedir permiso. El Kindle +de Amazon contiene una puerta trasera que puede borrar libros.</p> + +<p>El uso de software que no es libre en el «Internet de las cosas» lo +convertiría en el <a +href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">«Internet de los +telemercaderes»</a> y el «Internet de los intrusos».</p> + +<p>Con el objetivo de acabar con la injusticia del software privativo, el +movimiento del software libre desarrolla programas libres para que los +usuarios puedan liberarse. Comenzamos en 1984 desarrollando el sistema +operativo libre <a href="/gnu/the-gnu-project.html">GNU</a>. Hoy, millones +de ordenadores funcionan con GNU, sobre todo en la combinación <a +href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux</a>.</p> + +<p>Distribuir programas sin conceder libertad supone un maltrato hacia los +usuarios. Sin embargo, si un programa no se distribuye, no se estará +maltratando a nadie. Si usted escribe un programa y lo usa de forma privada, +esto no es malo para los demás. Estará perdiendo la oportunidad de hacer el +bien, pero esto no es lo mismo que hacer el mal. Entonces, cuando decimos +que todo el software debe ser libre, queremos decir que todas las copias de +un programa deben conceder las cuatro libertades, no que todo el mundo tenga +la obligación de ofrecer copias a los demás.</p> + +<h3>El software privativo y el SaaSS</h3> + +<p>El software privativo fue el primer medio que usaron las empresas para tomar +el control de las tareas informáticas de las personas. Hoy existe otro +medio, llamado «servicio sustitutivo del software» (<abbr title="Service as +a Software Substitute">SaaSS</abbr>), que significa que un servidor ajeno +realiza las tareas informáticas del usuario.</p> + +<p>El SaaSS no implica que los programas en ese servidor sean privativos +(aunque suelen serlo). Sin embargo, usar un SaaSS provoca las mismas +injusticias que usar un programa privativo: son dos caminos que conducen al +mismo lugar dañino. Tomemos el ejemplo de un SaaSS de traducción: el usuario +envía un texto al servidor, el servidor lo traduce (del inglés al español, +por ejemplo) y devuelve la traducción al usuario. De esta forma, el trabajo +de traducción está bajo el control del administrador del servidor, no del +usuario.</p> + +<p>Si usted usa un SaaSS, quien controla el servidor controla sus tareas +informáticas. Esto implica confiar todos los datos relevantes al +administrador del servidor, quien además estará obligado a mostralos al +Estado. Entonces, <a +href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">¿a quién sirve +realmente ese servidor?</a></p> + +<h3>Injusticias primarias y secundarias</h3> + +<p>Cuando usted usa programas privativos o el SaaSS, en primer lugar se está +haciendo mal a sí mismo, ya que le está concediendo a otra persona un poder +injusto sobre usted. Por su propio bien, debería evitarlo. Si se compromete +a no compartir, también estará perjudicando a otros. Respetar tal compromiso +es malo, y romperlo es menos malo, pero para ser honesto de verdad, no debe +comprometerse en absoluto.</p> + +<p>Hay casos en los que el uso de software privativo ejerce presión directa +sobre otras personas para que hagan lo mismo. Skype es un claro ejemplo: +cuando alguien usa el cliente del programa privativo Skype, está forzando a +otra persona a que también lo use y, por lo tanto, que también renuncie a +sus libertades. Google Hangouts presenta el mismo problema. Es incorrecto +hacer propuestas como esas. Debemos rechazar el uso de esos programas, +aunque sea brevemente, incluso en el ordenador de otra persona.</p> + +<p>Utilizar programas privativos y el SaaSS conlleva otro perjuicio: premia al +instigador, promueve el desarrollo de ese programa o «servicio», y conduce a +que más y más personas caigan bajo el dominio de la empresa en cuestión.</p> + +<p>Todas las formas de daño indirecto adquieren una mayor dimensión cuando el +usuario es un ente público o una escuela.</p> + +<h3>El software libre y el Estado</h3> + +<p>Los entes públicos existen para los ciudadanos, no para sí mismos. Cuando +realizan tareas informáticas, lo hacen para los ciudadanos. Tienen el deber +de conservar el control absoluto sobre esas tareas a fin de garantizar su +correcta ejecución en beneficio de los ciudadanos. En esto consiste la +soberanía informática del Estado. Nunca deben permitir que el control de las +tareas informáticas del Estado caiga en manos privadas.</p> + +<p>Para conservar el control de las tareas informáticas que realizan en nombre +de los ciudadanos, los entes públicos no deben usar software privativo +(software que está bajo el control de entidades que no son +estatales). Tampoco deben delegar la realización de esas tareas a un +servicio programado y ejecutado por un ente distinto del Estado, porque eso +sería un SaaSS.</p> + +<p>El software privativo no ofrece protección alguna contra un peligro crucial: +su desarrollador. Y el desarrollador podría ayudar a otros a perpetrar un +ataque. Antes de corregir los errores de Windows, Microsoft los muestra a la +<abbr title="National Security Agency">NSA</abbr>, la agencia de espionaje +digital del gobierno de EE. UU. (véase <a +href="http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/">http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/</a>). +No sabemos si Apple hace lo mismo, pero está bajo la misma presión +gubernamental que Microsoft. Si el gobierno de cualquier otro país utiliza +ese software, estará poniendo en peligro la seguridad nacional. ¿Quiere que +la NSA entre en los ordenadores de su gobierno? Consulte nuestras <a +href="/philosophy/government-free-software.html">sugerencias a los gobiernos +para la promoción del software libre</a>.</p> + +<h3>Software libre y educación</h3> + +<p>Las escuelas (y todas las instituciones educativas) influyen sobre el futuro +de la sociedad a través de lo que enseñan. Para que esta influencia sea +positiva, deben enseñar exclusivamente software libre. Enseñar el uso de un +programa privativo equivale a imponer la dependencia, que es lo contrario de +la misión educativa. Capacitando a los alumnos en el uso del software libre, +las escuelas dirigirán el futuro de la sociedad hacia la libertad, y +ayudarán a los programadores talentosos a dominar el oficio.</p> + +<p>También enseñarán a los estudiantes el hábito de cooperar y de ayudar a los +demás. En todas las aulas se debe aplicar la siguiente regla: «Alumnos, este +es un lugar donde compartimos nuestro conocimiento. Si traéis software al +aula, no podéis quedároslo para vosotros. Debéis compartir copias con el +resto de la clase, incluyendo el código fuente en caso de que algún otro +quiera aprender. Por eso no se permite traer software privativo a clase, +excepto para someterlo a la ingeniería inversa».</p> + +<p>Los desarrolladores de software privativo querrían que penalizáramos a los +buenos estudiantes que comparten software y frustráramos a aquellos que son +lo bastante curiosos como para querer modificarlo. Esto significa impartir +una mala educación. En la sección <a +href="/education/">http://www.gnu.org/education/</a> encontrará más +información acerca del uso de software libre en las instituciones +educativas.</p> + +<h3>Software libre: Mucho más que «ventajas»</h3> + +<p>A menudo me piden que describa las «ventajas» del software libre. Pero el +término «ventajas» es demasiado débil cuando se trata de la libertad. La +vida sin libertad es tiranía, y eso se aplica a la informática y a cualquier +otra actividad de nuestras vidas. Debemos rechazar conceder el control de +nuestras tareas de computación a los desarrolladores de un programa o de un +servicio informático. Es lo que hay que hacer por razones egoístas, aunque +no solo por razones egoístas.</p> + +<p>La libertad incluye el ser libre de cooperar con los demás. Negar esta +libertad equivale a mantener a las personas divididas, primer paso para +tiranizarlas. En la comunidad del software libre somos muy conscientes de la +importancia de la libertad para cooperar porque nuestro trabajo consiste en +una cooperación organizada. Si un amigo suyo viene a visitarlo y lo ve +usando un programa, puede pedirle una copia. Un programa que le impide a +usted que lo redistribuya, o le indica que «no debe hacerlo», es antisocial.</p> + +<p>En informática, la cooperación incluye redistribuir copias exactas de un +programa entre otros usuarios. También incluye distribuir sus versiones +modificadas. El software libre estimula estas formas de cooperación, +mientras que el software privativo las prohíbe. Prohíbe redistribuir copias, +y al impedir que los usuarios tengan el código fuente, también les impide +modificar los programas. El SaaSS tiene los mismos efectos: si usted realiza +sus tareas de computación en una web alojada en un servidor ajeno, mediante +una copia ajena de un programa, no puede ver ni tocar el software que se +está usando para hacerlas, y por lo tanto no puede redistribuirlo ni +modificarlo.</p> + +<h3>Conclusión</h3> + +<p>Todos merecemos tener el control de nuestra propia actividad +informática. ¿Cómo podemos conseguirlo? Rechazando el software que no es +libre en los ordenadores que nos pertenecen o que usamos regularmente, y +rechazando el SaaSS; <a +href="/licenses/license-recommendations.html">desarrollando software +libre</a> (para los que somos programadores); rehusando desarrollar o +promover software privativo o el SaaSS; <a +href="/help/help.html">difundiendo estas ideas</a>.</p> + +<p>Nosotros, y otros miles de usuarios, lo venimos haciendo desde 1984, y +gracias a eso hoy tenemos el sistema operativo libre GNU/Linux, que +cualquiera puede usar, sea programador o no. Únase a nuestra causa, ya sea +como programador o como activista. Hagamos que todos los usuarios de +ordenadores sean libres.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev" +id="TransNote1">[1]</a> Se refiere al uso de la palabra «libre» en inglés, +pues el término «<cite>free</cite>» puede significar «libre» o «gratuito» +según el contexto. <br /><a href="#TransNote2-rev" id="TransNote2">[2]</a> +Adaptación de «<i>iThings</i>», término ideado para referirse de manera +lúdica a artefactos tales como <i>iPod</i>, <i>iPad</i>, <i>iPhone</i> y +similares.</div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a +href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para +avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, +diríjase a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones +fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer +errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía +para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y +el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard Stallman</p> + +<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative +Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<strong>Traducción: Sergi Ruiz Trepat, 2014.</strong> Revisiones: Equipo de +traducotres al español de GNU.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última actualización: + +$Date: 2020/10/06 10:59:39 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |