diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/ebooks.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/es/ebooks.html | 193 |
1 files changed, 193 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/ebooks.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/ebooks.html new file mode 100644 index 0000000..19e967d --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/ebooks.html @@ -0,0 +1,193 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ebooks.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Libros electrónicos: libertad o copyright - Proyecto GNU - Free Software +Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/ebooks.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> +<h2>Libros electrónicos: libertad o copyright</h2> + +<p>por <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p> + +<p><em>Esta es una versión ligeramente modificada de un artículo publicado en +<cite>Technology Review</cite> en el año 2000.</em></p> + +<div class="announcement"> +<p>Otro artículo para leer sobre este tema: <a +href="/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html">Los libros electrónicos +deben aumentar nuestra libertad, no disminuirla</a>.</p> +</div> +<hr /> + +<p>Érase una vez, en la era de la imprenta, una norma industrial que se +estableció para abarcar el negocio de la escritura y de la publicación. Se +la llamó copyright. El propósito del copyright, establecido en la +constitución de los EE. UU., era «promover el progreso»; esto es, +fomentar la publicación. El método que se usó consistía en hacer que los +editores obtuviesen el permiso de los autores para poder publicar sus obras +más recientes.</p> + +<p>Los lectores habituales tuvieron pocos motivos para oponerse, ya que el +copyright restringía sólo la publicación, no aquello que podía hacer el +lector. Si esto aumentaba ligeramente el precio de un libro, sólo se trataba +de dinero; no suponía ningún cambio en las costrumbres de los lectores. El +copyright proporcionaba un beneficio público, tal y como se pretendía, con +escasa molestia para el público. Por aquel entonces cumplió su cometido.</p> + +<p>Luego llegó una nueva manera de distribuir la información: los ordenadores y +las redes. La ventaja de la tecnología digital es que facilita la copia y la +manipulación de la información, incluyendo software, grabaciones musicales y +libros. Las redes ofrecen la posibilidad de acceso ilimitado a todo tipo de +datos, un paraíso de la información.</p> + +<p>Pero en el camino se interpuso un obstáculo: el copyright. Los lectores que +usaban sus ordenadores para compartir información publicada eran +técnicamente infractores del copyright. La situación mundial había cambiado: +lo que alguna vez fuera una norma industrial para los editores se había +convertido en una restricción para el público al que debía servir.</p> + +<p>En un sistema de democracia real, una ley que prohíbe una actividad popular, +natural y útil, se vuelve normalmente más permisiva en poco tiempo. Pero el +poderoso grupo de presión de las editoriales se había propuesto evitar que +el público aprovechase la potencialidad de sus ordenadores y encontró en el +copyright un arma apropiada. Bajo su influencia, en vez de aumentar la +permisividad del copyright para adecuarse a las nuevas circunstancias, los +gobiernos lo hicieron aún más estricto, penalizando duramente a los lectores +que compartían.</p> + +<p>Pero eso no fue todo. Los ordenadores pueden ser poderosas herramientas de +dominación cuando unos pocos controlan lo que hacen los ordenadores de otras +personas. Los editores se dieron cuenta de que forzando a la gente a usar +software especialmente diseñado para leer libros electrónicos podrían +obtener un poder sin precedentes: ¡podrían forzar a los lectores a pagar y a +identificarse cada vez que leyesen un libro! Este es el sueño de las +editoriales.</p> + +<p>Así que convencieron al gobierno de EE. UU. para aprobar la «Ley del +copyright del milenio digital» (<abbr title="Digital Millennium Copyright +Act">DMCA</abbr>) de 1998, una ley que les otorgaba pleno poder legal sobre +prácticamente todo lo que un lector puede hacer con un libro +electrónico. Incluso leerlo sin autorización es un crimen.</p> + +<p>Todavía tenemos las mismas libertades que antes para usar los libros +impresos, pero si los libros electrónicos acaban reemplazándolos esta +excepción servirá de poco. Con la «tinta electrónica», que hace posible +descargar nuevos textos a un papel aparentemente impreso, incluso los +periódicos pueden llegar a ser efímeros. Imagine: no habrá más librerías de +segunda mano, ni se podrá prestar libros a los amigos, ni pedir préstamos en +la biblioteca pública, no más «fugas» que puedan darle a alguien la +oportunidad de leer sin tener que pagar y —a juzgar por los anuncios +del <cite>Microsoft Reader</cite>—, no más compras anónimas de +libros. Este es el mundo que los editores tienen pensado para nosotros.</p> + +<p>¿Por qué hay tan pocos debates públicos sobre estos cambios trascendentales? +La mayoría de los ciudadanos aún no ha tenido ocasión de plantearse las +implicaciones políticas que conlleva esta tecnología futurista. Además, al +público se lo ha adoctrinado para pensar que el copyright existe para +«proteger» a los titulares del copyright, lo cual implica que los intereses +públicos no importan.</p> + +<p>Pero cuando los lectores empiecen a usar masivamente los libros electrónicos +y descubran el régimen que los editores han preparado para ellos, empezarán +a oponerse. La humanidad no aceptará este yugo para siempre.</p> + +<p>Los editores quisieran hacernos creer que el copyright represivo es la única +manera de mantener el arte vivo, pero no necesitamos una «guerra contra la +copia» para promover la diversidad de obras publicadas. Como demostró el +grupo musical <cite>Grateful Dead</cite>, el hecho de que los admiradores +copien entre ellos no supone un problema para los artistas. Legalizando la +copia no comercial de libros electrónicos, podemos convertir de nuevo el +copyright en la norma industrial que una vez fue.</p> + +<p>Para algunos tipos de obras escritas, tendríamos que ir incluso más +allá. Deberíamos alentar a todo el mundo a publicar textualmente en la red +sus trabajos académicos y monografías. Esto ayudaría a proteger los archivos +académicos a la vez que los haría más accesibles. En cuanto a los libros de +texto y a la mayoría de las obras de consulta, la publicación de versiones +modificadas también debería estar permitida, ya que esto alentaría a la +sociedad a mejorarlos.</p> + +<p>Con el tiempo, cuando las redes de ordenadores proporcionen una forma +sencilla para enviar a alguien una pequeña cantidad de dinero, todos los +argumentos para restringir las copias literales desaparecerán. Si le gusta +un libro y aparece una ventana diciendo: «Haga clic aquí para enviar un +dólar al autor», ¿no lo haría usted? El copyright para libros y música, en +lo que se refiere a la distribución de copias no modificadas, quedará +totalmente obsoleto. ¡Y ya es hora!</p> + +<blockquote class="announcement"> +<p><a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Únase a nuestra lista de +distribución sobre los peligros de los libros electrónicos</a>.</p> +</blockquote> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a +href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para +avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, +diríjase a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones +fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer +errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía +para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y +el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2000, 2016 Richard Stallman</p> + +<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative +Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<strong>Traducción: AcidBorg, 2004.</strong> Revisión y formateo: Natalia +Alonso.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última actualización: + +$Date: 2020/01/15 12:36:18 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |