diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/de/amazon-nat.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/de/amazon-nat.html | 139 |
1 files changed, 139 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/amazon-nat.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/amazon-nat.html new file mode 100644 index 0000000..d4a5e9f --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/amazon-nat.html @@ -0,0 +1,139 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/amazon-nat.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.de.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Amazon Boykott: Nachricht von Nat Friedman an Richard Stallman - GNU-Projekt +- Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/amazon-nat.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.de.html" --> +<h2>Amazon Boykott: Nachricht von Nat Friedman an Richard Stallman</h2> + +<p>Dies ist eine Nachricht von Nat Friedman bezüglich des Boykotts von +Amazon.</p> +<p>Weitere Hintergrundinformationen sind unter <a +href="/philosophy/amazon">Boykottiert Amazon!</a> abrufbar.</p> +<p>Bitte unterstützen Sie uns bei diesem Boykott durch einen Verweis auf +<strong><a +href="/philosophy/amazon.html">http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</a></strong> +von Ihrer eigenen Webseite!<a href="#tn1" id="tn1-ref" +class="transnote">[*]</a></p> + +<pre> +<span xml:lang="en" lang="en">Date: Thu, 23 Dec 1999 17:26:30 -0500 (EST) +From: Nat Friedman <nat@nat.org> +To: Richard Stallman <rms@gnu.org> +Subject: Amazon Boycott Success! +Content-Type: text/plain; charset=us-ascii +Content-Length: 658 + +Hello Richard, + +It seems that your efforts to build resistance to Amazon's +ludicrous one-click patent are really paying off! My father is a +stock broker, and tonight he showed me a news item which came over his +company's internal wire service describing (fairly accurately) the +boycott and your roll in it. Apparently it has been widely +distributed among the brokerage firms, and AMZN was down 7 points +today on the news (at least, there was no other readily-apparent +reason for the downturn). + +Perhaps now that Amazon is getting hit in the pocketbook, they'll +pay more attention. + +Congratulations! Keep it up. + +As always, best wishes, +Nat</span> +</pre> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<p><b>Anmerkung des Übersetzungsteams:</b></p> +<ol id="transnote"><li id="tn1"><a href="#tn1-ref">[*]</a> Die FSF beschloss +im September 2002 den Boykott von Amazon zu beenden.</li></ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.de.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Sie können auch die <a +href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software +Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere +Korrekturen oder Vorschläge können an <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> gesendet +werden.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt +vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen +werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen +zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a +href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von +Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a +href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1999, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative +Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika +Lizenz</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2011, 2012, 2014, 2015.--> <a +href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>, 2011, +2012, 2014, 2015.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Letzte Änderung: + +$Date: 2016/12/03 23:45:09 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |