diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/cs/free-sw.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/cs/free-sw.html | 272 |
1 files changed, 272 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/cs/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/cs/free-sw.html new file mode 100644 index 0000000..0722e7e --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/cs/free-sw.html @@ -0,0 +1,272 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/free-sw.cs.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.cs.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2001-12-21" --> +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.cs.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Co je to svobodný software? – Projekt GNU – Nadace pro svobodný software</title> + +<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Nadace pro svobodný software, Linux, Emacs, GCC, Unix, Svobodný +software, operační systém, jádro GNU, GNU Hurd" /> +<meta http-equiv="Description" content="Od roku 1983 vyvíjíme svobodný operační systém unixového typu, aby uživatelé +počítačů měli svobodu sdílet a vylepšovat software, který používají." /> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.cs.html" --> +<h2>Co je to svobodný software?</h2> + +<h3>Definice svobodného software</h3> + +<blockquote> +<p> +Používáme tuto definici svobodného software, abychom jasně ukázali, co musí +splňovat konkrétní softwarový program, aby byl považován za svobodný +software. +</p> +</blockquote> + +<p> +<cite>Free software</cite> se vztahuje ke svobodě, ne k ceně. Abyste +správně porozuměli podstatě věci, měli byste chápat slovo <cite>free</cite> +ve spojení <cite>free speech</cite> (svobodný projev), nikoliv jako +<cite>free beer</cite> (pivo zadarmo). +</p> + +<p> +Svobodný software dává uživatelům svobodu spouštět, kopírovat, distribuovat, +studovat, měnit a zlepšovat jej. Přesněji řečeno, vztahuje se ke čtyřem +svobodám pro všechny uživatele software: +</p> + +<ul> + <li>Svoboda spustit program za jakýmkoliv účelem (svoboda 0).</li> + <li>Svoboda studovat, jak program pracuje a přizpůsobit ho svým potřebám +(svoboda 1). Předpokladem k výše uvedenému je přístup ke zdrojovému kódu. + </li> + <li>Svoboda redistribuovat kopie, abyste pomohli vašemu kolegovi (svoboda 2). + </li> + <li>Svoboda vylepšovat program a zveřejňovat zlepšení, aby z nich mohla mít +prospěch celá komunita. (svoboda 3). Předpokladem k výše uvedenému je +přístup ke zdrojovému kódu. + </li> +</ul> + +<p>Program je svobodným software, pokud uživatelé mají všechny tyto +svobody. Měli byste moct redistribuovat kopie, buď modifikované či nikoliv, +zadarmo nebo s poplatkem za distribuci <a href="#exportcontrol">komukoliv +kdekoliv</a>. Mít svobodu dělat tyto věci znamená (mimo jiné), že nemusíte +nikoho žádat o povolení, nebo za něj platit. +</p> + +<p> +Mělo by vám být rovněž umožněno modifikovat jej a používat tuto +modifikovanou verzi soukromě ve vašem zaměstnání nebo volném čase, bez toho +aniž byste se museli zmiňovat o jejich existenci. Pokud zveřejníte vaše +změny, neměli byste být nuceni je někomu zvláště oznamovat. +</p> + +<p> +Svoboda používat program znamená pro jakéhokoliv jednotlivce či organizaci +svobodu používat jej na jakémkoliv počítačovém systému, pro jakoukoliv +práci a bez toho, aniž byste následně museli kontaktovat vývojáře či jinou +skupinu. +</p> + +<p> +Svoboda redistribuovat kopie musí zahrnovat binární i spustitelné podoby +programu, stejně jako zdrojový kód pro jak modifikované, tak nemodifikované +verze. Je v pořádku, není-li možné vytvořit binární nebo spustitelnou formu, +lidé ale musí mít svobodu redistribuuovat takové podoby programu, aby měli +způsob, jak je vytvořit. +</p> + +<p> +Abyste měli svobodu program měnit a zveřejňovat vylepšené verze, musíte mít +přístup ke zdrojovému kódu programu. Dostupnost zdrojového kódu je proto +nezbytnou podmínkou pro svobodný software. +</p> + +<p> +Aby tyto svobody byly skutečné, musí platit tak dlouho, dokud se něčím +neproviníte; jestliže má vývojář software moc změnit licenci, bez toho, aniž +byste mu svým jednáním k tomu zavdali příčinu, nejedná se o svobodný +software. +</p> + +<p> +Přesto jsou však jistá pravidla o způsobu distribuce svobodného software +přijatelná, pokud nejsou v rozporu se základními svobodami. Například <a +href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> (velmi jednoduše řečeno) je +pravidlo, které říká, že pokud redistribuujete program, nesmíte k němu +přidat žádná omezení, abyste tak odepřeli základní svobody ostatním. Toto +pravidlo nijak neomezuje základní svobody; spíše je chrání. +</p> + +<p> +V GNU projektu používáme<a href="/copyleft/copyleft.html"> „copyleft“</a>, +abychom právně zajistili tyto svobody pro každého. Existuje však také <a +href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"> +necopyleftovaný svobodný software</a>. Věříme, že existují důležité důvody +proč <a href="/philosophy/pragmatic.html"> je lepší používat copyleft</a>, +ale pokud je váš program necopyleftovaný svobodný software, můžeme ho +používat také. Podívejte se na <a +href="/philosophy/categories.html">Kategorie svobodného software </a>, +abyste se dozvěděli,jak se k sobě „svobodný software“, „copyleftovaný +software“ a jiné kategorie software vztahují. +</p> + +<p> +„Svobodný software“ neznamená „nekomerční“. Svobodný program musí být +dostupný pro komerční využití. Komerční vývoj svobodného software není +ničím neobvyklým; takové programy jsou komerčním svobodným software. Za +získání kopií GNU software můžete platit, nebo je obdržet zdarma, ovšem bez +ohledu na způsob, jak jste je získali, máte vždy svobodu kopírovat a měnit +software, dokonce <a href="/philosophy/selling.html">prodávat jeho +kopie</a>. +</p> + +<p> +Pravidla, jak vytvořit balík modifikované verze jsou akceptovatelná, +jestliže nepotlačují vaši svobodu modifikované verze vydávat. Pravidla, že +„pokud vytvoříte takto přístupný program, musíte ho zpřístupnit i v této +podobě“ mohou být rovněž přijatelná, za stejné podmínky. (Všimněte si, že +takové pravidlo vám stále poskytuje možnost výběru, jestli program zveřejnit +či nikoliv.) +</p> + +<p> +Někdy může vláda <a id="exportcontrol">exportovat kontrolní nařízení</a> a +tržní sankce omezující vaši svobodu mezinárodně šířit kopie programu. +Vývojáři software nemohou eliminovat nebo přejít tato omezení, avšak to, co +mohou a musí udělat, je odmítnout jejich využití jako podmínky pro používání +programu. Díky tomu tato omezení nebudou zasahovat činnosti a osoby vně +jurisdikce těchto vlád. +</p> + +<p> +Pokud mluvíme o svobodném software, uděláme nejlépe, vyhneme-li se termínům +jako „darovat“ nebo „zdarma“, protože tyto výrazy se vztahují k ceně, +nikoli ke svobodě. Některé běžné termíny jako „pirátství“ vyjadřují mínění, +s nímž, jak doufáme, nebudete souhlasit. Podívejte se na <a +href="/philosophy/words-to-avoid.html">Matoucí slova a fráze, jichž je +lepší se vyvarovat</a> na debatu o těchto výrazech. Máme rovněž seznam <a +href="/philosophy/fs-translations.html">překladů termínu „svobodný software“ +<cite>[free software]</cite> </a> do různých jazyků. +</p> + +<p> +Na závěr si povšimněte, že kritéria výše zmiňovaná v definici svobodného +software vyžadují pro svou interpretaci opatrnost. Rozhodujeme-li se, zda je +určitá software licence svobodným software, posuzujeme ji na základě těchto +kritérií, abychom určili, zda je splňuje. Pokud v sobě licence zahrnuje +nepřiměřená omezení, odmítáme ji, a to i přesto, že jsme tento problém +nezahrnuli do našich kritérií. Někdy se stává, že licence vznáší požadavek, +jež vyžaduje pečlivé rozvážení, včetně konzultací s právníkem, dříve než se +rozhodneme, zda jej můžeme přijmout. Když pak dojdeme k závěru, občas tato +kritéria obnovíme, aby bylo jednodušší porozumět tomu, proč některé licence +byly/nebyly schváleny. +</p> + +<p> +Jestliže máte zájem zjistit, zda je určitá licence brána jako licence +svobodného software, podívejte se na náš <a +href="/licenses/license-list.html"> seznam licencí </a>. Pokud se zde +licence, o niž máte zájem, nevyskytuje, můžete se přes email zeptat přímo +nás <<a href="mailto:licensing@gnu.org">licensing@gnu.org</a>>. +</p> + +<h3 id="open-source"></h3> + +<p> +Jiná skupina začala používat výraz <a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point"> open source</a> pro něco +blízkého „svobodnému software“ (ne však identického). +</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Jsou tu i <a +href="/contact/">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně +nefunkčních odkazů a dalších návrhů nebo oprav se prosím obracejte na <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a kvalitní +překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy na +vylepšení vítáme na adrese <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Přečtěte si prosím <a +href="/server/standards/README.translations.html">Příručku překladatele</a>, +kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto +článku.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1996-2001 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Tato stránka je vydána pod licencí <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.cs">Creative +Commons Uveďte původ-Nezpracovávejte 4.0 Mezinárodní License</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Aktualizováno: + +$Date: 2019/10/25 17:54:44 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |