diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/cs/categories.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/cs/categories.html | 422 |
1 files changed, 422 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/cs/categories.html b/talermerchantdemos/blog/articles/cs/categories.html new file mode 100644 index 0000000..5348ac4 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/cs/categories.html @@ -0,0 +1,422 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/categories.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.cs.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Kategorie svobodného a nesvobodného softwaru – Projekt GNU – Nadace pro +svobodný software</title> +<style type="text/css" media="screen"> +<!-- +#content #diagram { overflow: auto; margin: 2em 0; } +#diagram img { width: 31.7em; } +--> + +</style> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" --> +<h2>Kategorie svobodného a nesvobodného softwaru</h2> + +<p>Také si přečtěte <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Matoucí slova, +kterým je lépe se vyhnout </a>.</p> + +<!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.png --> +<p id="diagram" class="c"> +<img src="/philosophy/category.png" alt=" [Kategorie softwaru] " /> +</p> + + <p>Tento diagram, který původně nakreslil Chao-Kuei a který byl od té doby +několikrát aktualizován, znázorňuje různé kategorie softwaru. Je dostupný ve +formátech <a href="/philosophy/category.svg">Scalable Vector Graphic</a> a +<a href="/philosophy/category.fig">XFig</a> a je šířen pod podmínkami +kterékoli z těchto licencí: GNU GPL v2 nebo novější, GNU FDL v1.2 nebo +novější a Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 nebo novější.</p> + +<h3 id="FreeSoftware">Svobodný software</h3> + + <p>Svobodný software je software, který každému dovoluje jej používat, +kopírovat a rozšiřovat, buď přesně či se změnami, za poplatek nebo +zdarma. Zejména to znamená, že musí být dostupný zdrojový kód. „Není-li +zdrojový kód, není to svobodný software.“ To je zjednodušený popis; viz také +<a href="/philosophy/free-sw.html">plná definice</a>.</p> + + <p>Jestliže je program svobodný, může být zahrnut do svobodného operačního +systému jako je GNU nebo do svobodné verze systému <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. </p> + + <p>Je mnoho různých způsobů, jak udělat program svobodný – mnoho detailů může +být provedeno různými způsoby a stále je ještě program svobodný. Některé z +možných variací jsou popsány níže. Informace o specifických softwarových +licencích naleznete na stránce <a href="/licenses/license-list.html">seznam +licencí</a> .</p> + + <p>Svobodný software je věcí svobody, nikoliv ceny. Ale společnosti produkující +proprietární software často užívají výraz „free software“ ve vztahu k +ceně. Někdy tím myslí, že můžete získat binární kopii zdarma, někdy že kopie +je přibalena k počítači, který kupujete, a je v ceně. Tak jako tak to ale +nemá nic společného s tím, co nazýváme svobodným softwarem v projektu GNU.</p> + + <p>Kvůli těmto možným zmatkům vždy, když softwarová společnost říká, že její +produkt je „free software“, překontrolujte dané distribuční podmínky, zda +mají uživatelé opravdu všechna práva, která svobodný software +zahrnuje. Někdy to svobodný software skutečně je, někdy ne. </p> + + <p>Mnoho jazyků má dvě odlišná slova pro „free“ jako svobodu a „free“ jako +nulovou cenu. Například francouzština má „libre“ a „gratuit“. V angličtině +tomu tak ale není; angličtina má slovo „gratis“ které se vztahuje +jednoznačně k ceně, ale žádné, které se vztahuje jednoznačně ke svobodě. +Pokud tedy mluvíte jiným jazykem, doporučujeme slovo „free“ překládat, aby +to bylo jednoznačnější. Podívejte se na náš seznam <a +href="/philosophy/fs-translations.html">překladů slova „free“</a> do různých +jazyků.</p> + + <p>Svobodný software je často <a +href="/software/reliability.html">spolehlivější</a> než proprietární +software.</p> + +<h3 id="OpenSource">Otevřený software (open source)</h3> + + <p> + Pojem „otevřený software“ někteří lidé používají k označení víceméně stejné +kategorie jako svobodný software. Ale není to úplně přesně stejná kategorie: +akceptují některé licence, které my považujeme za příliš omezující, a jsou +tu i některé svobodné licence, které zase oni neuznávají. Nicméně rozdíl +mezi těmito množinami je malý: víme jen o velmi málo případech zdrojových +kódů, které jsou open source, ale ne svobodné. Teoreticky by mohl nastat i +případ, že nějaký svobodný program nebude přijat jako open source, ale +nevíme o tom, že by se to kdy stalo.</p> + <p>Dáváme přednost označení „<a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">svobodný software</a>“, +protože odkazuje na svobodu – což termín „otevřený software“ nedělá.</p> + +<h3 id="PublicDomainSoftware">Public domain software</h3> + + <p>Public domain software je software bez vyhrazených práv (copyrightu). Public +domain zdrojový kód je zvláštním druhem <a +href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">necopyleftového svobodného softwaru</a>, +což znamená, že některé kopie nebo upravené verze nemusí být vůbec svobodné.</p> + + <p>V některých případech může být spustitelný program public domain, ale jeho +zdrojový kód není k dispozici. Pak se nejedná o svobodný software, protože +svobodný software vyžaduje dostupnost zdrojového kódu. Oproti tomu, většina +svobodného softwaru není public domain; je chráněna copyrightem a vlastníci +autorských práv dali všem licenci dílo užívat svobodně – užívat jako +svobodný software.</p> + + <p>Někdy lidé používají termín „public domain“ jako volné označení pro <a +href="#FreeSoftware">„svobodný“</a> nebo „dostupný zdarma“. Ovšem „public +domain“ je právnický termín a přesně vyjadřuje: „nechráněný autorským +právem“. Abychom předešli nedorozuměním, doporučujeme používat „public +domain“ pouze v tomto významu a v ostatních případech používat jiné termíny.</p> + + <p>Podle Bernské úmluvy, kterou většina zemí podepsala, je cokoli napsaného +automaticky chráněno autorským právem. Včetně počítačových programů. Tudíž, +pokud chcete vámi napsaný program zpřístupnit jako public domain, musíte +učinit jisté právní kroky ke zřeknutí se copyrightu na dané dílo, jinak je +program chráněn autorským právem.</p> + +<h3 id="CopyleftedSoftware">Copyleftovaný software</h3> + + <p>Copyleftovaný software je svobodný software, jehož podmínky šíření (licence) +zaručují, že všechny kopie všech jeho verzí ponesou víceméně stejné podmínky +šíření. To např. znamená, že copyleftové licence obecně zakazují ostatním +přidávat jakékoli další požadavky k šířenému softwaru (ačkoli omezená +množina bezpečných dodatečných požadavků může být povolena) a vyžadují, aby +zdrojový kód byl k dispozici. Toto chrání program a jeho upravené verze před +některými běžnými způsoby, kterými lze učinit program proprietárním.</p> + + <p>Některé copyleftové licence, jako např. GPL verze 3, chrání program před +dalšími způsoby, jako je <a +href="/licenses/rms-why-gplv3.html">tivoizace</a>.</p> + + <p>V projektu GNU copyleftujeme takřka každý software, který napíšeme, protože +naším cílem je dát <em>každému</em> uživateli práva vyplývající z pojmu +„svobodný software“. Přečtěte si náš <a +href="/licenses/copyleft.html">článek o copyleftu</a> pro více informací o +tom, jak copyleft funguje a proč ho používáme.</p> + + <p>Copyleft je obecný koncept; abyste skutečně copyleftovali program, musíte +užít specifickou sadu distribučních podmínek. Existuje mnoho možných +způsobů, jak sepsat tyto podmínky, takže tu může být teoreticky mnoho +copyleftových svobodných softwarových licencí. Nicméně v praxi téměř všechen +copyleftovaný svobodný software používá <a href="/licenses/gpl.html">GNU +General Public License</a>. Dvě různé copyleftové licence jsou obvykle +„nekompatibilní“, což znamená, že je nelegální spojit kód používající jednu +s kódem používající druhou; pro komunitu je tedy dobré, když lidé používají +jednu copyleftovou licenci.</p> + +<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Necopyleftovaný svobodný software</h3> + + <p>U necopyleftovaného svobodného softwaru jeho autor povolil ho šířit a +upravovat a také přidávat dodatečná omezení.</p> + + <p>Když je program svobodný ale necopyleftovaný, pak některé jeho kopie nebo +upravené verze nemusí být vůbec svobodné. Nějaká softwarová firma může +program zkompilovat – se změnami nebo bez – a šířit ho ve spustitelném tvaru +jako <a href="#ProprietarySoftware">proprietární</a> softwarový produkt.</p> + + <p>To dokládá např. <a href="http://www.x.org">X Window System</a>. Sdružení +„The X Consortium“ vydalo X11 s distribučními podmínkami, které z něj +udělaly necopyleftovaný svobodný software. Pokud chcete, můžete získat +kopii, která má tyto distribuční podmínky a je svobodná. Ovšem jsou tu také +nesvobodné verze a jsou tu (nebo minimálně byly) populární pracovní stanice +a grafické karty pro PC se kterými fungovaly pouze tyto nesvobodné verze +X11. V případě, že používáte tento hardware, X11 pro vás není svobodným +softwarem. <a href="/philosophy/x.html">Vývojáři X11 dokonce učinili X11 +nesvobodným</a> na nějakou dobu; což mohli, protože ostatní, kteří přispěli +svým kódem, ho vydali pod stejnou necopyleftovou licencí.</p> + +<h3 id="LaxPermissiveLicensedSoftware">Software s laxně permisivní licencí</h3> + + <p>Laxně permisivní licence zahrnují licenci X11 a <a +href="/licenses/bsd.html">dvě BSD licence</a>. Tyto licence dovolují téměř +libovolné použití kódu – včetně distribuce proprietárních binárek vzniklých +z upraveného nebo neupraveného zdrojového kódu.</p> + +<h3 id="GPL-CoveredSoftware">Software s GPL licencí</h3> + + <p> <a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL (Obecná veřejná licence GNU)</a> je +jednou specifickou sadou distribučních podmínek sloužící ke copyleftování +počítačového programu. Projekt GNU ji používá jako distribuční podmínky pro +většinu GNU softwaru.</p> + + <p>Je tedy chybou považovat svobodný software a software pod GPL licencí za +ekvivalentní.</p> + +<h3 id="TheGNUsystem">Operační systém GNU</h3> + + <p><a href="/gnu/gnu-history.html">Operační systém GNU</a> je operační systém +unixového typu, který je kompletně svobodným softwarem a který v rámci +projektu GNU vyvíjíme od roku 1984.</p> + + <p>Unixové operační systémy se skládají z mnoha programů. Systém GNU zahrnuje +všechny <a href="#GNUsoftware">oficiální GNU balíčky</a>. A také mnoho +dalších balíčků, jako je X Window System nebo TeX, které nejsou GNU +softwarem.</p> + + <p>První testovací vydání kompletního systému GNU bylo bylo v roce +1996. Zahrnovalo GNU Hurd, naše jádro, vyvíjené od roku 1990. V roce 2001 +začal systém GNU (včetně GNU Hurd) pracovat poměrně spolehlivě, nicméně +jádru Hurd stále chybí některé důležité vlastnosti, takže není široce +používaný. Mezitím v 90. letech zaznamenal velký úspěch systém <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, což je odnož operačního +systému GNU používající jádro Linux místo jádra GNU Hurd. Jak je vidět, +systém GNU není statickou sadou programů; uživatelé a distributoři si můžou +vybrat různé balíčky podle svých potřeb a přání. Výsledek je stále variantou +systému GNU.</p> + + <p>Protože cílem GNU je být svobodný, každá jednotlivá komponenta v operačním +systému GNU je svobodný software. Nemusí být ovšem všechny copyleftované; +jakýkoli druh svobodného softwaru je právně způsobilý k zařazení, pokud to +pomůže splnit technické cíle.</p> + +<h3 id="GNUprograms">GNU programy</h3> + + <p>„GNU programy“ jsou ekvivalentem <a href="#GNUsoftware">GNU softwaru</a>. +Např. program Foo je GNU programem, pokud je GNU softwarem. Také někdy +říkáme, že je to „balíček GNU“.</p> + +<h3 id="GNUsoftware">GNU software</h3> + + <p><a href="/software/software.html">GNU software</a> je software, který je +vydaný pod záštitou <a href= "/gnu/gnu-history.html">projektu GNU</a>. Pokud +je program GNU software, nazýváme ho také GNU programem nebo GNU +balíčkem. Soubor README nebo příručka daného GNU balíčku by měly říkat, že +jím je; Také adresář <a href="/directory">Free Software Directory</a> +identifikuje všechny balíčky GNU.</p> + + <p>Většina GNU softwaru je <a href= +"/licenses/copyleft.html">copyleftovaná</a>, i když ne všechen; nicméně +všechen GNU software musí být <a href="/philosophy/free-sw.html">svobodným +softwarem</a>.</p> + + <p>Některý software GNU byl napsán <a +href="http://www.fsf.org/about/staff/">zaměstnanci</a> <a +href="http://www.fsf.org/">Nadace pro svobodný software</a> (FSF), ale +většina GNU softwaru pochází od velkého množství <a +href="/people/people.html">dobrovolníků</a>. (Někteří z těchto dobrovolníků +jsou placeni společnostmi nebo universitami, ale pracují dobrovolně pro +nás.) K některému přijatému softwaru má autorská práva Nadace pro svobodný +software; k některému přispěvatelé, kteří ho napsali.</p> + +<h3 id="FSF-CopyrightedGNUSoftware">GNU software s autorskými právy FSF</h3> + + <p>Vývojáři GNU balíčků můžou převést autorské právo (copyright) na FSF nebo si +ho můžou nechat. Je to jejich volba.</p> + + <p>Pokud přenesli autorské právo na FSF, program je GNU softwarem s FSF +copyrightem a FSF může vynucovat dodržování jeho licence. Pokud si autorská +práva nechali, vynucovat dodržování dané licence je jejich zodpovědnost.</p> + + <p>FSF na sebe zpravidla nenechá převádět autorská práva k softwaru, který není +oficiálním GNU balíčkem.</p> + +<h3 id="non-freeSoftware">Nesvobodný software</h3> + + <p>Nesvobodný software je každý software, který není svobodný. Jeho použití, +šíření nebo úpravy jsou zakázané nebo vyžadují, abyste žádali o povolení, +nebo jsou omezené natolik, že to efektivně nemůžete dělat svobodně.</p> + +<h3 id="ProprietarySoftware">Proprietární software</h3> + + <p>Proprietární software je jiný název pro nesvobodný software. V minulosti +jsme rozlišovali nesvobodný software na „částečně svobodný“, který by bylo +možno šířit a upravovat za nekomerčními účely, a „proprietární software“, u +kterého to nebylo možné vůbec. Ale od tohoto dělení jsme upustili a dnes +používáme označení „proprietární software“ jako synonymum k nesvobodnému +softwaru.</p> + + <p>V Nadaci pro svobodný software ctíme pravidlo, že neinstalujeme žádný +proprietární software na naše počítače s výjimkou specifických dočasných +instalací za účelem napsání svobodné náhrady daného programu. Mimo tyto +případy nevidíme žádnou možnou omluvu pro instalaci proprietárních programů.</p> + + <p>Např. v 80. letech jsme považovali za oprávněné instalovat na počítač Unix, +protože jsme ho používali k napsání jeho svobodné náhrady. V dnešní době, +kdy máme svobodný operační systém, už tato omluva neplatí; nepoužíváme žádné +nesvobodné operační systémy a každý nový počítač, který instalujeme, musí +být vybaven plně svobodným operačním systémem.</p> + + <p>Netrváme na tom, že by se uživatelé GNU nebo přispěvatelé do GNU museli +řídit tímto pravidlem. Je to pravidlo, které jsme si stanovili pro nás +samotné. Ale doufáme, že ho budete dodržovat také, v zájmu své vlastní +svobody.</p> + + +<h3 id="freeware">Freeware</h3> + + <p>Pojem „freeware“ nemá žádnou jednoznačnou definici, ale obvykle se používá +pro balíčky, které dovolují šíření, ale ne úpravy (a jejich zdrojový kód +není dostupný). Tyto balíčky <em>nejsou</em> svobodným softwarem, +nepoužívejte proto tedy slovo „freeware“ ve vztahu ke svobodnému softwaru.</p> + +<h3 id="shareware">Shareware</h3> + + <p>Shareware je software s povolením šířit kopie, ale každý, kdo se rozhodne +jej trvale používat, <em>má povinnost</em> zaplatit licenční poplatek.</p> + + <p>Shareware není svobodný ani částečně svobodný software ze dvou důvodů:</p> + + <ul> + <li>Většinou není dostupný zdrojový kód, takže nemůžete program měnit.</li> + <li>Shareware obecně nedovoluje kopírování a instalace bez placení licenčního +poplatku a to ani těm, kteří se zabývají nevýdělečnou činností. (V praxi to +lidé často porušují, ale podmínky to nedovolují.)</li> + </ul> + +<h3 id="PrivateSoftware">Soukromý software</h3> + <p>Soukromý nebo zakázkový software je software vyvinutý pro jednoho uživatele +(typicky nějaká organizace nebo společnost). Tento uživatel software udržuje +a používá a nešíří ho veřejně a to ani ve tvaru zdrojového kódu, ani +spustitelných binárek.</p> + <p>Soukromý software je (v obecném smyslu) svobodným softwarem za předpokladu, +že tento jediný uživatel má k programu všechny čtyři svobody. Zejména pokud +má uživatel k soukromému programu plná práva, program je svobodný. Ovšem +když uživatel šíří kopie ostatním a neposkytuje jim ty čtyři svobody, tyto +kopie už nejsou svobodným softwarem.</p> + + <p>Svobodný software je věcí svobody, nikoli veřejné dostupnosti. V zásadě +nepovažujeme za špatné vyvíjet program a nezveřejnit ho. Jsou případy, kdy +je program tak užitečný, že neuvolnit ho by bylo ošklivé vůči +lidstvu. Nicméně takové případy jsou vzácné. Většina programů není tak +důležitá, takže jejich nezveřejnění není žádná zvláštní škoda. Není tu tedy +žádný rozpor mezi vývojem soukromého či zakázkového softwaru a principy +hnutí svobodného softwaru.</p> + + <p>Skoro každé zaměstnání programátorů je v oblasti vývoje zakázkového +softwaru; proto většina programátorských prací může být činěna způsobem +slučitelným s hnutím svobodného softwaru.</p> + +<h3 id="commercialSoftware">Komerční software</h3> + + <p> „Komerční“ a „proprietární“ není totéž! Komerční software je vyvíjen firmou +jako součást jejího byznysu. Většina komerčního softwaru je <a +href="#ProprietarySoftware">proprietárním</a>, ale existuje i komerční +svobodný software. Samozřejmě existuje i nekomerční proprietární software.</p> + + <p>Např. GNU Ada je vyvíjena firmou. Je vždy šířena pod licencí GNU GPL a každá +její kopie je svobodným softwarem; ale její vývojáři k ní prodávají +podporu. Když jejich prodejce hovoří k potenciálním zákazníkům, ti někdy +říkají: „Cítili bychom se bezpečněji s komerčním kompilátorem.“ A prodejce +jim odpovídá: „GNU Ada <em>je</em> komerční kompilátor; mimochodem je také +svobodný.“</p> + <p>Projekt GNU má priority v opačném pořadí: důležité je, že GNU Ada je +svobodný software; zatímco jeho komerčnost je pouhý detail. Nicméně další +vývoj GNU Ada, který pramení této komerčnosti, je jednoznačně prospěšný.</p> + <p>Prosíme pomáhejte šířit povědomí, že existuje i komerční svobodný +software. Můžete tak činit tím, že si dáte záležet na tom, abyste neříkali +„komerční“, máte-li na mysli „proprietární“. </p> + +<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, --> +<!-- all pages on the GNU web server should have the section about --> +<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking --> +<!-- with the webmasters first. --> +<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document --> +<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." --> +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Jsou tu i <a +href="/contact/">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně +nefunkčních odkazů a dalších návrhů nebo oprav se prosím obracejte na <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a kvalitní +překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy na +vylepšení vítáme na adrese <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Přečtěte si prosím <a +href="/server/standards/README.translations.html">Příručku překladatele</a>, +kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto +článku.</p> +</div> + +<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015, +2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Tato stránka je vydána pod licencí <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons +Uveďte původ-Nezpracovávejte 4.0 Mezinárodní License</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Editor a spoluautor překladu: František Kučera.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Aktualizováno: + +$Date: 2020/07/13 19:30:25 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |