diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ca/philosophy.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ca/philosophy.html | 170 |
1 files changed, 170 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/philosophy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/philosophy.html new file mode 100644 index 0000000..deb96c8 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/philosophy.html @@ -0,0 +1,170 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/philosophy.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ca.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> +<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Filosofia del Projecte GNU - Projecte GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" --> +<div id="education-content"> + +<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.ca.html" --> +</div> + +<!-- id="education-content" --> +<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> +<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" --> +<!--#else --> +<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" --> +<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" --> +<!--#include virtual="/server/top-addendum.ca.html" --> +<!--#endif --> +<!--#endif --> +<h2>Filosofia del Projecte GNU</h2> + +<blockquote><p> +Vegeu <a href="http://audio-video.gnu.org/">audio-video.gnu.org</a> per +escoltar enregistraments de les conferències de Richard Stallman. +</p></blockquote> + +<p><em>Programari lliure</em> vol dir que els usuaris del programa tenen +llibertat. (No és una qüestió de preu.) Vàrem desenvolupar el sistema +operatiu GNU per tal que els usuaris puguin conservar la seva llibertat en +l'àmbit de la informàtica.</p> + +<p>Concretament, el programari lliure significa que els usuaris tenen <a +href="/philosophy/free-sw.html">quatre llibertats essencials</a>: (0) +executar el programa, (1) estudiar i canviar el codi font del programa, (2) +distribuir còpies idèntiques i (3) distribuir versions modificades.</p> + +<p>El programari es diferencia dels objectes materials (com les cadires, els +sandvitxos o la benzina) pel fet que pot ser copiat i modificat molt més +fàcilment. Aquestes possibilitats fan del programari una eina extremadament +útil. Creiem que els usuaris de programari, i no només el seu +desenvolupador, haurien de poder fer ús d'aquestes possibilitats.</p> + +<p>Per a més informació, seleccioneu si us plau una secció del menú de sota.</p> + +<p>Mantenim també una llista dels <a +href="/philosophy/latest-articles.html">articles més recents</a>.</p> + +<h3 id="introduction">Introducció</h3> + +<ul> + <li><a href="/philosophy/free-sw.html">Què és el programari lliure?</a></li> + <li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> Per què hem +d'insistir en el programari lliure</a></li> + <li><a href="/proprietary/proprietary.html"> El programari privatiu sovint és +maliciós</a></li> + <li><a href="/gnu/gnu.html">Història de GNU/Linux</a></li> + <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: idealisme pragmàtic</a></li> + <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Per què el programari lliure necessita +documentació lliure</a></li> + <li><a href="/philosophy/selling.html">Vendre programari lliure</a> pot ser bo!</li> + <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Motivacions per escriure programari +lliure</a></li> + <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">El dret a llegir: un breu conte +atemporal</a> de <a href="http://www.stallman.org/"> Richard Stallman</a></li> + <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Per què el «Codi +Obert» dissol l'essència del Programari Lliure</a></li> + <li><a href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">Quan +el programari lliure no és (a la pràctica) millor</a></li> + <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">Mesures que els governs +poden aplicar per promoure el programari lliure</a></li> + <li><a href="/education/education.html">El programari lliure a l'educació</a></li> +</ul> + +<!-- please leave both these ID attributes here. ... --> +<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the --> +<!-- same information on links.html, but it's possible that some users --> +<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len --> +<div id="TOCFreedomOrganizations"> +<p id="FreedomOrganizations">També mantenim una llista de les <a +href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Organitzacions que treballen +per la llibertat en el desenvolupament informàtic i en les comunicacions +electròniques</a>.</p> +</div> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. També hi ha <a +href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la +FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de +traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les +traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a +href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per +col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2013, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència +Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 7 de +gener de 2014.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Updated: + +$Date: 2019/05/13 17:30:38 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |