diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/br/your-freedom-needs-free-software.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/br/your-freedom-needs-free-software.html | 175 |
1 files changed, 175 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/your-freedom-needs-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/your-freedom-needs-free-software.html new file mode 100644 index 0000000..6947f63 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/your-freedom-needs-free-software.html @@ -0,0 +1,175 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/your-freedom-needs-free-software.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.84 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Sua liberdade precisa de software livre - Projeto GNU - Free Software +Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> +<h2>Sua liberdade precisa de software livre</h2> + +<p>Muitos de nós sabemos que os governos podem ameaçar os direitos humanos dos +usuários de software por meio da censura e da vigilância da Internet. Muitos +não percebem que o software que executam em seus computadores domésticos ou +de trabalho pode ser uma ameaça ainda pior. Pensando em software como +“apenas uma ferramenta”, eles supõem que ela os obedece, quando, na verdade, +ela geralmente obedece aos outros.</p> + +<p>O software executado na maioria dos computadores é <a +href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">software proprietário +não livre</a>: controlado por empresas de software, não por seus +usuários. Os usuários não podem verificar o que esses programas fazem, nem +impedi-los de fazer o que não querem. A maioria das pessoas aceita isso +porque não enxerga outra maneira, mas é simplesmente errado dar aos +desenvolvedores poder sobre o computador dos usuários.</p> + +<p>Esse poder injusto, como de costume, instiga seus detentores a cometer mais +delitos. Se um computador fala com uma rede e você não controla o software +nele, ele pode facilmente espiar você. O Microsoft Windows espiona os +usuários; por exemplo, ele relata quais palavras um usuário procura em seus +próprios arquivos e quais outros programas estão instalados. O RealPlayer +também espiona; Ele relata o que o usuário joga. Os telefones celulares +estão cheios de software não livre, que espia. Os telefones celulares enviam +sinais de localização, mesmo quando “desligados”, muitos podem enviar sua +localização GPS precisa, quer você queira ou não, e alguns modelos podem ser +ligados remotamente como dispositivos de escuta. Os usuários não podem +corrigir esses recursos maliciosos porque eles não têm controle.</p> + +<p>Alguns softwares proprietários são projetados para restringir e atacar seus +usuários. O <a href="http://badvista.org/">Windows Vista</a> é um grande +avanço nesse campo; a razão pela qual é necessário substituir o hardware +antigo é que os novos modelos são projetados para suportar restrições +inquebráveis. A Microsoft exige, portanto, que os usuários paguem por novos +grilhões brilhantes. Ele também é projetado para permitir a atualização +forçada pela autoridade corporativa. Daí a campanha <a +href="http://badvista.org/">BadVista.org</a>, que insta os usuários do +Windows a não “atualizarem” para o Vista. (Para o igualmente malicioso +Windows 7 e Windows 8, agora temos <a +href="http://windows7sins.org/">Windows7Sins.org</a> e <a +href="http://upgradefromwindows8.org/">UpgradeFromWindows8.org</a>.) O Mac +OS também contém recursos projetados para restringir seus usuários.</p> + +<p>A Microsoft instalou <em>backdoors</em> para o uso do governo dos EUA no +passado (<a href="http://www.heise.de/tp/artikel/5/5263/1.html">relatado em +heise.de</a>). Não podemos verificar se eles têm sucessores hoje. Outros +programas proprietários podem ou não ter <em>backdoors</em>, mas como não +podemos verificá-los, não podemos confiar neles.</p> + +<p>A única maneira de garantir que o seu software esteja trabalhando para você +é insistir no software Livre/Libre. Isso significa que os usuários obtêm o +código-fonte, estejam livres para estudá-lo e alterá-lo, e estejam livres +para redistribuí-lo com ou sem alterações. O <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistema GNU/Linux</a>, desenvolvido <a +href="/gnu/gnu.html">especificamente para a liberdade dos usuários</a>, +inclui aplicativos de escritório, multimídia, jogos e tudo o que você +realmente precisa para executar um computador. Consulte <a +href="http://www.gnewsense.org/">gNewSense.org</a> para obter uma <a +href="/distros/distros.html">versão totalmente Livre/Libre do GNU/Linux</a>.</p> + +<p>Um problema especial ocorre quando ativistas de mudança social usam software +proprietário, porque seus desenvolvedores, que o controlam, podem ser +empresas que estes ativistas estejam a protestar – ou que trabalham +lado a lado com os estados cujas políticas se opõem. O controle de nosso +software por uma empresa proprietária de software, seja Microsoft, Apple, +Adobe ou Skype, significa controle do que podemos dizer e para quem. Isso +ameaça nossa liberdade em todas as áreas da vida.</p> + +<p>Há também o perigo de usar o servidor de uma empresa para fazer seu +processamento de texto ou e-mail – e não apenas se você estiver na +China, como o advogado americano Michael Springmann descobriu. Em 2003, a +AOL não apenas entregou à polícia suas discussões confidenciais com os +clientes, como também fez com que seu e-mail e sua lista de endereços +desaparecessem, e não admitiu que isso fosse intencional até que um de seus +funcionários delatou. Springmann desistiu de recuperar seus dados.</p> + +<p>Os EUA não são o único estado que não respeita os direitos humanos, +portanto, mantenha seus dados em seu próprio computador e seus backups sob +sua guarda – e use seu computador com software Livre/Libre.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a +href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e +outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer +traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por +favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia +para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de +traduções das páginas deste site.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2007, 2017 Richard Stallman</p> + +<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative +Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduzido por: Rafael Fontenelle <a +href="mailto:rafaelff@gnome.org"><rafaelff@gnome.org></a>, +2019.Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a +href="mailto:caco@posteo.net"><caco@posteo.net></a>, 2019.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última atualização: + +$Date: 2020/05/22 22:05:25 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |