diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/br/kind-communication.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/br/kind-communication.html | 267 |
1 files changed, 267 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/kind-communication.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/kind-communication.html new file mode 100644 index 0000000..9e15fe3 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/kind-communication.html @@ -0,0 +1,267 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/kind-communication.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Diretrizes de Comunicação Gentil do GNU - Projeto GNU - Free Software +Foundation</title> +<style type="text/css" media="print,screen"><!-- +@media (min-width: 57em) { + h2, h3, hr.thin, .byline { margin-left: -5% } +} +--> +</style> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/kind-communication.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> +<div class="reduced-width"> +<h2>Diretrizes de Comunicação Gentil do GNU</h2> + +<address class="byline">por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> +<hr class="thin" /> + +<div class="article"> +<h3>Propósito</h3> + +<p>O Projeto GNU incentiva contribuições de quem quer que deseje promover o +desenvolvimento do sistema GNU, independentemente de gênero, raça, grupo +étnico, aparência física, religião, formação cultural e quaisquer outras +características demográficas, bem como visões políticas pessoais.</p> + +<p>As pessoas às vezes são desencorajadas a participar do desenvolvimento do +GNU por causa de certos padrões de comunicação que lhes parecem inamistosos, +hostis, rejeitantes ou duros. Esse desencorajamento afeta particularmente +quem é parte de demografias desfavorecidas, mas não se limita a tais +grupos. Portanto, pedimos a todos os contribuidores que façam um esforço +consciente, nas discussões do Projeto GNU, para se comunicar de maneiras que +evitem esse resultado – para evitar práticas que previsível e +desnecessariamente arrisquem afastar alguns contribuintes.</p> + +<p>Essas diretrizes sugerem maneiras específicas de atingir esse objetivo.</p> + +<h3>Diretrizes</h3> + +<ul> + <li>Por favor, presuma que quem participa está publicando de boa-fé, mesmo se +você não concordar com o que dizem. Quando as pessoas apresentarem código ou +texto como seu próprio trabalho, aceite-o como seu trabalho. Por favor, não +critique as pessoas por erros que você apenas especula que elas podem ter +feito; atenha-se ao que elas realmente dizem e realmente fazem.</li> + + <li>Por favor, pense em como tratar demais participantes com respeito, +especialmente quando você tem opinião em discordância. Por exemplo, chame-os +pelos nomes que usam e honre suas preferências sobre sua identidade de +gênero<a href="#f1">[1]</a>.</li> + + <li>Por favor, não use um tom severo com demais participantes e, especialmente, +não faça ataques pessoais contra eles. Certifique-se de mostrar que você +está criticando uma declaração, não uma pessoa.</li> + + <li>Por favor, reconheça que as críticas às suas declarações não são um ataque +pessoal a você. Se você sentir que alguém lhe atacou ou ofendeu sua +dignidade pessoal, por favor, não “revide” com outro ataque pessoal. Isso +tende a iniciar um círculo vicioso de agressão verbal crescente. Uma +resposta privada, educadamente declarando seus sentimentos <em>como +sentimentos</em>, e pedindo paz, pode acalmar as coisas. Escreva-a, deixa-a +de lado por horas ou um dia, revise-a para remover a raiva e, só então, +envie-a.</li> + + <li>Por favor, evite declarações sobre os desejos, capacidades ou ações típicos +presumidos de algum grupo demográfico. Elas podem ofender as pessoas desse +grupo e estão sempre fora do tópico nas discussões do Projeto GNU.</li> + + <li>Por favor, seja especialmente gentil com outros contribuidores ao dizer que +cometeram um erro. Programação significa cometer muitos erros e todos nós +fazemos isso – é por isso que os testes de regressão são +úteis. Programadores conscientes cometem erros e os consertam. É útil +mostrar aos contribuidores que a imperfeição é normal, por isso não tomamos +isto contra eles e apreciamos suas contribuições imperfeitas, embora +esperemos que sigam resolvendo quaisquer problemas nelas.</li> + + <li>Da mesma forma, seja gentil ao apontar para demais contribuidores que devem +parar de usar certos softwares não livres. Para o seu próprio bem, eles +devem se libertar, mas nós damos as boas vindas às suas contribuições para +os nossos pacotes de software, mesmo que eles não façam isso. Portanto, +esses lembretes devem ser gentis e não muito frequentes – não +importune. + + <p>Em contrapartida, sugerir que outros usem um programa não livre se opõe aos +princípios básicos do GNU, por isso não é permitido nas discussões do +Projeto GNU.</p> + </li> + + <li>Por favor, responda ao que as pessoas realmente disseram, não a exageros de +suas opiniões. Sua crítica não será construtiva se for direcionada a um alvo +diferente de suas visões reais.</li> + + <li>Se em uma discussão alguém traz uma tangente ao tópico em questão, por +favor, mantenha a discussão no caminho, concentrando-se no tópico atual não +na tangente. Isso não quer dizer que a tangente seja ruim ou que não seja +interessante discutir – apenas que ela não deve interferir na +discussão do assunto em questão. Na maioria dos casos, também é fora do +assunto, então quem se interessar deve discuti-lo em outro lugar. + + <p>Se você acha que a tangente é uma questão importante e pertinente, por favor +traga-a como uma discussão à parte, com um campo Assunto para se adequar, e +considere esperar pelo fim da discussão atual.</p> + </li> + + <li>Em vez de tentar ter a última palavra, procure os momentos em que não há +necessidade de responder, talvez porque você já tenha deixado claro o ponto +relevante. Se você sabe alguma coisa sobre o jogo do Go, esta analogia pode +esclarecer que: quando o movimento do outro jogador não é forte o suficiente +para exigir uma resposta direta, é vantajoso não dá-la e em vez disso mudar +para outro lugar.</li> + + <li>Por favor, não argumente incessantemente o seu curso de ação preferido +quando uma decisão para algum outro curso já foi tomada. Isso tende a +bloquear o progresso da atividade.</li> + + <li>Se outras pessoas o irritarem, talvez por desconsiderar essas diretrizes, +por favor, não as censure e, especialmente, não guarde rancor delas. A +abordagem construtiva é incentivar e ajudar outras pessoas a fazerem +melhor. Quando elas estão tentando aprender a melhorar, dê a elas muitas +chances.</li> + + <li>Se outros participantes se queixarem da maneira como você expressa suas +ideias, faça um esforço para atendê-los. Você pode encontrar maneiras de +expressar os mesmos pontos enquanto deixa os outros mais à vontade. Você +provavelmente terá melhores chances de persuadir outros se não despertar a +ira por coisas secundárias.</li> + + <li>Por favor, não levante questões políticas não relacionadas nas discussões do +Projeto GNU, porque elas estão fora do tópico. As únicas posições políticas +que o Projeto GNU endossa são (1) que os usuários devem ter controle de sua +própria computação (por exemplo, através de software livre) e (2) apoiar os +direitos humanos básicos em computação. Não exigimos que você, como +contribuidor, concorde com esses dois pontos, mas precisa aceitar que nossas +decisões serão baseadas neles.</li> +</ul> + +<p>Ao fazer um esforço para seguir essas diretrizes, incentivaremos mais +contribuições aos nossos projetos e nossas discussões serão mais amigáveis e +chegarão a conclusões mais facilmente.</p> + +</div> + +<h3 style="font-size:1.1em">Nota de rodapé</h3> + +<ol> + <li id="f1"> + <p>Honrar as preferências das pessoas em relação à identidade de gênero inclui +não se referir a elas de maneira conflitante com essa identidade. Por +exemplo, não usar pronomes que lhes seja conflitante. Existem várias +maneiras de evitar isso. Uma maneira é usar pronomes de gênero neutro, uma +vez que eles não entram em conflito com nenhuma possível identidade de +gênero. Uma escolha é o uso singular de “they”, “them” e “theirs”. Outra +opção usa os pronomes singulares neutros em termos de gênero, “person”, +“per” e “pers” que são usados na <a +href="/prep/maintain/maintain.html#About-This-Document"> informações para +mantenedores de softwares GNU</a>. Outros pronomes de gênero neutro também +foram usados em inglês. + </p> + </li> +</ol> +</div> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<b>Nota do tradutor</b>: +<ul> +<li> +Ao contrário da língua inglesa, a língua portuguesa não apresenta tantos +pronomes e outras palavras de gênero neutro, ao passo que representa um +desafio muito maior fazer uma tradução para português usando gênero +neutro. Dito isso, pode ter certeza que a equipe de traduções de páginas web +do GNU para o português brasileiro se esforça para, também nas traduções, +honrar as preferências das pessoas com palavras em relação à identidade de +gênero. Caso tenha sugestões de melhoria na redação de textos traduzidos, +não hesite em entrar em contato no endereço de e-mail relacionado logo +abaixo. +</li> +</ul></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a +href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e +outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer +traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por +favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia +para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de +traduções das páginas deste site.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p> + + +<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative +Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduzido por: Rafael Fontenelle <a +href="mailto:rafaelff@gnome.org"><rafaelff@gnome.org></a>, +2018-2020.<br/> +Revisado por: André N Batista <a +href="mailto:nandre@riseup.net"><nandre@riseup.net></a>, 2018.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última atualização: + +$Date: 2020/10/06 08:42:12 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |