diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/br/fs-motives.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/br/fs-motives.html | 194 |
1 files changed, 194 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/fs-motives.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/fs-motives.html new file mode 100644 index 0000000..e82c574 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/fs-motives.html @@ -0,0 +1,194 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Motivos para Escrever Software Livre - Projeto GNU - Free Software +Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> +<h2>Motivos para Escrever Software Livre</h2> + +<p>Não cometa o erro de supor que todo o desenvolvimento de software possui um +único motivo. Aqui estão alguns motivos que nós sabemos que influenciam +muitas pessoas a escrever software livre. +</p> + +<dl> +<dt>Diversão</dt> + +<dd>Para algumas pessoas, frequentemente os melhores programadores, escrever +software livre é a melhor forma de diversão, especialmente quando não existe +nenhum chefe para lhe dizer o que fazer.<br /> +Praticamente todos os desenvolvedores de software livre compartilham esse +motivo.</dd> + +<dt>Idealismo político</dt> + +<dd>O desejo de construir um mundo de liberdade e ajudar aos usuários de +computador a escapar do poder dos desenvolvedores de software. +</dd> + +<dt>Ser admirado</dt> + +<dd>Se você escrever um programa bem-sucedido e útil, os usuários irão te +admirar. E isso é muito agradável. +</dd> + +<dt>Reputação profissional</dt> + +<dd>Se você escrever um programa livre bem-sucedido e útil, será o suficiente +para mostrar que você é um bom programador. +</dd> + +<dt>Comunidade</dt> + +<dd>Ser parte de uma comunidade colaborando com outras pessoas em projetos +públicos de software livre é um motivo por muitos programadores.</dd> + +<dt>Educação</dt> + +<dd>Escrever bom software livre é frequentemente uma oportunidade para +dramaticamente melhorar tanto suas habilidades técnicas quanto as sociais; +se você é um professor, encoraje seus estudantes a participar de projetos de +software livre existentes ou organize um novo projeto. Isso provê uma +excelente oportunidade para eles.</dd> + +<dt>Gratidão</dt> + +<dd>Se você tem usado os programas livres da comunidade por anos, e eles têm +sido importantes para o seu trabalho, você se sentirá grato e em dívida com +os desenvolvedores. Quando você escreve um programa que pode ser útil para +muitas pessoas, é sua chance de passar adiante o favor. +</dd> + +<dt>Ódio pela Microsoft</dt> + +<dd> +É um erro <a href="/philosophy/microsoft.html">focar nossas críticas +estreitamente na Microsoft</a>. Certamente a Microsoft é maligna, uma vez +que ela cria software não livre. Ainda pior, geralmente <a +href="/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html"> malware</a> em várias +formas incluindo <a href="http://DefectiveByDesign.org">DRM</a>. Mas muitas +outras companhias fazem essas coisas, e o inimigo mais malvado de nossa +liberdade nos dias de hoje é a <a +href="/philosophy/proprietary/malware-apple.html">Apple</a>.<br /> + +Todavia, é fato que muitas pessoas desprezam completamente a Microsoft e +alguns podem contribuir para o software livre baseados nesse sentimento. +</dd> + +<dt>Dinheiro</dt> + +<dd>Um número considerável de pessoas são pagas para desenvolver software livre +ou construíram negócios ao redor dele. +</dd> + +<dt>Querer um programa melhor para usar</dt> + +<dd>As pessoas frequentemente trabalham em aperfeiçoar os programas que usam, +com o fim de torná-lo mais simples e prático. (Alguns analistas não +reconhecem nenhum motivo além desse, mas sua imagem da natureza humana é +muito estreita.) +</dd> + +</dl> + +<p>A natureza humana é muito complexa e é muito comum que uma pessoa tenha +múltiplos motivos simultâneos para uma mesma ação.</p> + +<p>Todas as pessoas são diferentes, e podem existir outros motivos faltando +nessa lista. Se você conhece motivos que não estão listados aqui, por favor, +mande um e-mail para <a +href="mailto:campaigns@gnu.org"><campaigns@gnu.org></a>. Se nós +acreditarmos que existe uma chance de que esses outros motivos influenciem +muitos desenvolvedores, os adicionaremos à lista.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a +href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e +outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer +traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por +favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia +para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de +traduções das páginas deste site.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR">Creative +Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<b>Tradução</b>: Rafael Beraldo +<a +href="mailto:rberaldo@cabaladada.org"><rberaldo@cabaladada.org></a>, +2012; +Rafael Fontenelle <a +href="mailto:rafaelff@gnome.org"><rafaelff@gnome.org></a>, 2017</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última atualização: + +$Date: 2020/05/22 22:05:25 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |