summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/bg
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/bg')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/can-you-trust.html327
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/compromise.html299
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/enforcing-gpl.html268
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/essays-and-articles.html541
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-doc.html238
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-software-for-freedom.html492
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-sw.html378
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/gnu-history.html218
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/gnu-users-never-heard-of-gnu.html151
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/gnu.html179
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/initial-announcement.html331
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/java-trap.html266
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/linux-and-gnu.html332
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/open-source-misses-the-point.html418
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/philosophy.html159
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/pragmatic.html254
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/push-copyright-aside.html190
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/right-to-read.html555
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/selling.html274
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/software-literary-patents.html327
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/speeches-and-interview.html335
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/sun-in-night-time.html168
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/third-party-ideas.html485
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/university.html206
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/vaccination.html112
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/why-copyleft.html138
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/why-free.html391
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/why-gnu-linux.html279
28 files changed, 8311 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/can-you-trust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/can-you-trust.html
new file mode 100644
index 0000000..3b82972
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/can-you-trust.html
@@ -0,0 +1,327 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/can-you-trust.bg.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/can-you-trust.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/can-you-trust.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-12-15" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Можете ли да имате доверие на компютъра си? - Проектът GNU - Фондация за
+свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/can-you-trust.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<h2>Можете ли да имате доверие на компютъра си?</h2>
+
+<p>от <a href="http://www.stallman.org/">Ричард Столман</a></p>
+
+<p>
+От кого би трябвало да получава заповеди вашият компютър? Повечето хора
+смятат, че техните компютри трябва да им се подчиняват, а не да се
+подчиняват на някой друг. С план, който наричат „доверено ползване на
+компютри“, големи медийни корпорации (включително филмовите и звукозаписните
+компании), заедно с компютърни компании като „Майкрософт“ и „Интел“,
+планират да накарат компютъра ви да се подчинява на тях, вместо на
+вас. (Версията на „Майкрософт“ за тази схема се нарича „Palladium“.)
+Собственическите програми са включвали злонамерена функционалност и преди,
+но този план ще я направи общоприета.</p>
+<p>
+В самата си същност собственически софтуер означава да нямате контрол върху
+това какво той прави — да не можете да разучавате програмния код или да го
+променяте. Не е учудващо, че хитри бизнесмени намират начини да се
+възползват от контрола, който имат, за да ви поставят в неизгодно
+положение. „Майкрософт“ са правили това неколкократно: една от версиите на
+„Уиндоус“ беше проектирана да докладва на „Майкрософт“ за всички инсталирани
+програми на вашия диск; скорошна актуализация свързана със „сигурността“ на
+Windows Media Player изискваше от потребителите да се съгласят с нови
+ограничения. Но „Майкрософт“ не са единствени — софтуерът за споделяне на
+музика KaZaa е изграден така, че бизнес-партньорите на KaZaa да могат да
+наемат правото да ползват вашият компютър за нуждите на техните клиенти.
+Тези злонамерени функции често са тайни, но дори и когато вече знаете за
+тях, е трудно да ги премахнете, тъй като нямате изходния код.</p>
+<p>
+В миналото това бяха изолирани случаи. „Довереното ползване на компютри“ ще
+ги направи широко разпространени. „Предателско ползване на компютри“ е
+по-подходящо наименование, тъй като планът е изграден така, че да се увери,
+че вашият компютър систематично няма да ви се подчинява. Всъщност, изграден
+е така, че да преустанови използването на компютъра ви като компютър за общо
+ползване. Възможно е за всяко извършвано действие да е необходимо изрично
+разрешение.</p>
+<p>
+Техническата предпоставка за предателското ползване на компютри е, че
+компютърът ще съдържа устройство за цифрово шифриране и подпис, а ключовете
+за това ще са пазени в тайна от вас. Собственическите програми ще използват
+това устройство, за да контролират кои други програми можете да използвате,
+документите и информацията, която можете да достъпвате и на какви програми
+да предавате тази информация. Тези програми постоянно ще свалят нови
+правила за упълномощаване от Интернет и автоматично ще налагат тези правила
+на вашата работа. Ако не позволите вашия компютър периодично да сваля
+новите правила от Интернет, част от възможностите автоматично ще спрат да
+функционират.</p>
+<p>
+Разбира се, Холивуд и звукозаписните компании планират да използват
+предателското ползване на компютри за DRM (Digital Restrictions Management
+или „Цифрово управление на ограниченията“), така че изтеглените филми и
+музика да могат да бъдат възпроизвеждани на един конкретен компютър.
+Споделянето ще бъде напълно невъзможно, поне що се отнася до разрешените
+лично за вас файлове, които ще получавате от тези компании. Вие,
+потребителите, би трябвало да имате свободата и възможността да споделяте
+тези файлове. (Подозирам, че някой ще намери начин да направи нешифрирани
+версии и да ги качи в мрежата, и да ги споделя, така че DRM няма напълно да
+успее, но това не е извинение за системата.)</p>
+<p>
+Това, че споделянето ще бъде невъзможно е достатъчно зле, но става и още
+по-лошо. Съществуват планове да се използват подобни средства и за
+електронната поща и документи — което ще доведе до електронно писмо, което
+изчезва след две седмици, или документи, които могат да бъдат прочетени
+единствено на компютрите на компанията.</p>
+<p>
+Представете си, че получите електронно писмо от вашия шеф, който ви казва да
+направите нещо, което смятате за рисковано. Месец по-късно, когато това
+даде нежелан резултат, вие няма да можете да използвате това писмо, за да
+покажете, че решението не е било ваше. „Да го имате черно на бяло“ няма да
+ви предпази, когато нареждането е написано с невидимо мастило.</p>
+<p>
+Представете си, че получите електронно писмо от вашия шеф заявяващо
+поведение, което е незаконно или морално недопустимо, като например да
+унищожите финансовата ревизия на вашата компания, или да позволите на
+заплаха за вашата страна да не бъде проверена. Днес вие можете да изпратите
+това на журналист и да разобличите деянието. С предателското ползване на
+компютри, репортерът няма да може да прочете документа — неговият компютър
+ще откаже да му се подчинява. Предателското ползване на компютри ще се
+превърне в рай за корупция.</p>
+<p>
+Текстови редактори като Microsoft Word ще могат да използват предателското
+ползване на компютри, когато запазвате вашите документи, за да се уверят, че
+конкурентни програми за текстообработка няма да могат да ги отварят. Днес
+ние трябва да разгадаваме тайните на формата на Word чрез усърдни
+експерименти, за да можем да направим свободните програми за текстообработка
+да отварят документи на Word. Ако Word шифрира документите, когато ги
+съхранява, използвайки предателското ползване на компютри, общността на
+свободния софтуер няма да има възможността да разработи програми, които да
+разчитат този формат. А дори и да успеем, такива програми би могло да бъдат
+забранени от Закона за авторско право в цифровото хилядолетие (Digital
+Millennium Copyright Act).</p>
+<p>
+Програми, използващи предателско ползване на компютри, непрестанно ще свалят
+нови правила за упълномощаване от Интернет и автоматично ще налагат тези
+правила на вашата работа. Ако „Майкрософт“, или американското правителство,
+не харесат мнението ви в някой документ, който сте написали, те биха могли
+да публикуват нови инструкции, налагащи на всички компютри да не позволяват
+този документ да бъде четен от никого. Всеки компютър ще се подчини, когато
+получи новите инструкции. Вашето писание ще бъде обект на заличаване в стил
+„1984“. Възможно е дори вие самите да не можете да го прочетете.</p>
+<p>
+Може да си мислите, че е възможно да разкриете вредите, които извършва една
+програма от предателското ползване на компютри, да проучите доколко
+зловредни са те и да решите дали да ги приемете. Ще е глупаво и белег на
+ограничено мислене да приемете, но смисъла е, че сделката, която смятате, че
+сте извършили, няма да трае дълго. Когато започнете да зависите от тази
+програма, вие сте в примката и те го знаят; тогава те могат да променят
+сделката. Някои приложения автоматично ще се обновяват и ще правят нещо
+различно, и няма да ви дадат избор дали да се обновяват.</p>
+<p>
+Днес можете да избегнете да бъдете ограничавани от собственическия софтуер
+като не го използвате. Ако ползвате GNU/Линукс или друга свободна
+операционна система, и ако избягвате да инсталирате собственически
+приложения на нея, тогава вие определяте какво върши вашият компютър. Ако
+една свободна програма има зловредни функции, разработчици от общността ще
+ги премахнат и вие ще можете да използвате поправената версия. Вие бихте
+могли и да използвате свободни програми и инструменти на несвободни
+операционни системи. Това няма напълно да ви даде свобода, но много
+потребители го правят.</p>
+<p>
+Предателското ползване на компютри поставя в риск съществуването на свободни
+операционни системи и свободни приложения, защото е възможно изобщо да не
+можете да ги стартирате. Някои версии на предателското използване на
+компютри биха изисквали операционната система да бъде изрично позволена от
+определена компания. Свободни операционни системи няма да могат да бъдат
+инсталирани. Някои версии на предателското ползване на компютри могат да
+изискват всяка програма да бъде изрично позволена от разработчика на
+операционната система. Вие няма да можете да стартирате свободни приложения
+на такава система. А ако разберете как да го направите и кажете на някого,
+това би могло да е престъпление.</p>
+<p>
+В Съединените щати вече съществуват законопроекти, които ще изискват всички
+компютри да поддържат предателското ползване на компютри и да забранят
+свързването на стари компютри към Интернет. Законът CBDTPA (ние го наричаме
+„Консумирай, но не опитвай да програмираш<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>“) е един от тях. Но дори и да не ви задължат
+законово да започнете да използвате предателското ползване на компютри,
+натискът да го приемете може да бъде огромен. Днес хората често използват
+формата на Word за комуникиране, въпреки, че това предизвиква множество
+проблеми (вижте <a href="/philosophy/no-word-attachments.html">„Можем да
+сложим край на прикрепените файлове във формат на Word“</a>). Ако машина на
+предателското ползване на компютри може да отваря документи само от
+най-новата версия на Word, много потребители ще преминат към нея, ако те
+приемат ситуацията от гледна точка на еднократно действие (или приемаш или
+не). За да се противопоставим на предателското ползване на компютри, ние
+трябва да се обединим и да се изправим пред тази ситуация като колективен
+избор.</p>
+<p>
+За повече информация относно предателското използване на компютри, вижте <a
+href="http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html">http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>.</p>
+<p>
+За блокирането на предателското ползване на компютри ще е необходимо
+организирането на голям брой хора. Ние имаме нужда от вашата помощ! Моля,
+подкрепете <a href="http://DefectiveByDesign.org">Defective by Design</a>,
+кампанията на ФСС срещу цифрово управление на ограниченията.</p>
+
+<h3>Послепис</h3>
+
+<ol>
+<li><p>
+В областта на компютърната сигурност терминът „доверено ползване на
+компютри“ (англ. „trusted computing“) се използва по различен начин —
+внимавайте за евентуално объркване от различните значения.</p></li>
+
+<li><p>
+Проектът GNU разпространява GNU Privacy Guard — програма, която имплементира
+шифриране с публичен ключ и цифрово подписване, които можете да използвате,
+за да изпращате сигурни и лични електронни писма. Полезно е да се разгледа
+как GPG се различава от предателското ползване на компютри и да се види
+какво прави едното толкова полезно, а другото толкова опасно.</p>
+<p>
+Когато някой използва GPG, за да ви изпрати шифриран документ и вие
+използвате GPG за да го дешифрирате, резултатът е нешифриран документ, който
+вие можете да четете, препращате, копирате или дори да го шифрирате отново,
+за да го изпратите на някой друг. Приложение на предателското ползване на
+компютри би ви позволило да прочетете думите на екрана, но няма да ви
+позволи да направите нешифриран документ, който да можете да използвате по
+друг начин. GPG, свободен софтуерен пакет, прави опциите по сигурността
+достъпни за потребителите — <em>те го</em> използват. Предателското
+ползване на компютри е проектирано да налага ограничения на потребителите —
+<em>то ги</em> използва.</p></li>
+
+<li><p>
+Поддръжниците на предателското ползване на компютри често фокусират речите
+си върху <a name="beneficial">благотворните ползи</a>. Това, което казват,
+често е правилно — но просто не е важно.</p>
+<p>
+Както и повечето хардуер, предателското ползване на компютри може да служи
+на цели, които не са зловредни. Но тези употреби могат да се реализират по
+други начини, без предателски хардуер. Принципната разлика за потребителите
+е отвратителното последствие от предателското ползване на компютри —
+съоръжаването на компютъра ви да работи срещу вас.</p>
+<p>
+Това, което те казват, е вярно, както и това, което аз казвам. Съберете ги
+заедно и какво получавате? Предателското ползване на компютри е план за
+отнемане на свободата ви, като се предлагат незначителни ползи само за да ни
+разсеят и да забравим какво бихме загубили.</p></li>
+
+<li><p>
+„Майкрософт“ представя „Palladium“ като мярка за сигурност и твърди, че това
+ще предпазва от вируси, но това твърдение очевидно не е вярно. Една
+презентация на Microsoft Research от м.октомври 2002 г. гласи, че една от
+спецификациите на Palladium е, че съществуващите операционни системи и
+приложения ще продължат да работят. Следователно, вирусите ще продължават
+да могат да правят всичко това, което могат и днес.</p>
+<p>
+Когато „Майкрософт“ говори за „сигурност“ във връзка с Palladium, те нямат
+предвид смисъла, което ние обикновено влагаме в тази дума — защита на вашата
+машина от неща, които не желаете. Те имат предвид защита на информацията
+на вашата машина от достъп от вас, по начин, по който другите не желаят.
+Една страница от тази презентация изброява няколко вида тайни, за които
+Palladium може да се използва да съдържа, включително „тайни от трети лица“
+и „потребителски тайни“ — но слагат „потребителски тайни“ в кавички,
+осъзнавайки че това е абсурдно в контекста на Palladium.</p>
+<p>
+В презентацията често се използват други понятия, които често асоциираме с
+контекста на сигурността — такива като „атака“, „злонамерен код“, „измама“,
+както и „доверен“. Никое от тях не означава това, което означава нормално.
+„Атака“ не означава някой, който се опитва да ви навреди, а означава вас,
+опитващи се да копирате музика. „Злонамерен код“ означава код, инсталиран
+от вас, за да прави нещо, което друг не иска вашата машина да прави.
+„Измама“ не означава някой, които иска да ви излъже, а означава вас,
+опитващи се да излъжете Palladium. И така нататък.</p></li>
+
+<li><p>
+Предишно изявление от разработчиците на Palladium гласеше, че основната
+предпоставка е, че който е изработил или събрал информацията, трябва да има
+пълен контрол над това как вие я използвате. Това би означавало
+революционно преобръщане на досегашните идеи за етика и за законовата
+система, и би създало безпрецедентна система за контрол. Специфичните
+проблеми на тези системи не са случайни — те са резултат от основната цел.
+Това е целта, която ние трябва да отблъснем.</p></li>
+</ol>
+
+<hr />
+
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Това есе е публикувано в книгата <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободен
+софтуер, свободно общество: Избрани есета на Ричард Столман</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Бележки на преводача</b>:
+<ol>
+<li id="TransNote1">CBDTPA произлиза от Consumer Broadband and Digital
+Television Promotion Act (Закон за популяризиране на широколентов
+потребителски достъп и цифрова телевизия). На английски език
+„Консумирай, но не опитвай да програмираш“ (Consume But Don't Try
+Programming Act) може да се съкрати по същия начин.
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright: &copy; 2002, 2007 Ричард Столман</p>
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
+Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Ивайло Кабаков <a
+href="mailto:se7en@mailshack.com">&lt;se7en@mailshack.com&gt;</a>, 2007 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2017/03/24 12:24:01 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/compromise.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/compromise.html
new file mode 100644
index 0000000..3f4480c
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/compromise.html
@@ -0,0 +1,299 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/compromise.bg.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/compromise.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/compromise.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-03-31" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Избягване на гибелни компромиси - Проектът GNU - Фондация за свободен
+софтуер</title>
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--
+ .quote {
+ font-size: 90%;
+ max-width: 30em;
+ padding: .5em 1.5em;
+ background-color: #ececec;
+ border-radius: 1em;
+ -moz-border-radius: 1em;
+ -khtml-border-radius: 1em;
+ -webkit-border-radius: 1em;
+ -opera-border-radius: 1em;
+ }
+ .quote.imgright { margin: .3em 1em 1em 1em; }
+ .quote {
+ font-style: italic;
+ }
+ .quote b {
+ font-style: normal;
+ font-weight: normal;
+ }
+ .imgleft {
+ width: 18em;
+ max-width: 100%;
+ }
+
+@media (max-width:50em) {
+ .imgleft, .imgright {
+ float: none;
+ display: block;
+ margin: auto;
+ }
+ .quote {
+ max-width: none; width: auto;
+ margin: 1em 10%;
+ }
+}
+@media (min-width:50em) {
+ .quote { max-width: 40%; }
+}
+-->
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<h2>Избягване на гибелни компромиси</h2>
+
+<p class="byline">от Ричард Столман</p>
+
+<blockquote class="quote imgright"><p>„Преди 25 години, <a href="/gnu/initial-announcement.html">на 27 септември
+1983, обявих план</a> да създам напълно свободна операционна система
+наречена GNU — от «GNU's Not Unix» (GNU Не е Юникс). Като част то 25-тата
+годишнина на системата GNU, написах тази статия как нашата общност може да
+избегне гибелните компромиси. Освен избягването на такива компромиси, има
+много други начини, по които можете да <a href="/help/help.html">помогнете
+на GNU</a> и свободния софтуер. Един основен начин е да се <a
+href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052">присъедините
+към Фондацията за свободен софтуер</a> като асоцииран член.“ — Ричард
+Столман</p></blockquote>
+
+<p>Целта на Движението за свободен софтуер е обществена промяна — <a
+href="/philosophy/free-sw.html">всички програми да са свободни</a>, така че
+всички потребители на софтуер да са свободни и да могат да са част от
+общност на сътрудничество. Всяка несвободна програма осигурява
+несправедлива власт на своя разработчик над потребителите. Наша цел е да
+преустановим тази неправда.</p>
+
+<p>Пътят към свобода е <a
+href="http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/">дълъг</a>.
+Той ще изисква много стъпки и много години, за да се стигне до свят, в който
+е нормално потребителите на софтуер да имат свобода. Някои от тези стъпки
+са трудни и изискват жертви. Някои от тях стават по-лесни, ако направим
+компромис с хора, чиито цели са други.</p>
+
+<p>Така <a href="http://www.fsf.org">Фондацията за свободен софтуер</a> прави
+компромиси, дори големи. Например направихме компромис с клаузите относно
+патентите във версия 3 на Общия публичен лиценз на GNU (<a
+href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a>, така че големите
+компании биха допринасяли към софтуер под ОПЛ 3 и биха го разпространявали,
+и биха довели някои патенти под провизиите на тези клаузи. </p>
+
+<img src="/graphics/gplv3-large.png" alt="[Логото на GPLv3]" class="imgleft" />
+
+<p><a href="/licenses/lgpl.html">По-малкият ОПЛ</a> (LGPL) е компромис —
+използваме го върху определени свободни библиотеки, за да позволим
+ползването им в определени несвободни програми, защото мислим, че
+забраняването на това ще накара разработчиците да ползват вместо тях
+несвободни библиотеки. Ние приемаме и инсталираме код в програмите на GNU,
+който им позволява да работят съвместно с популярни несвободни програми.
+Ние документираме и известяваме за това по начин, който окуражава ползващите
+тези несвободни програми да инсталират съответните свободни, но не и
+обратното. Ние поддържаме определени кампании, с които сме съгласни, дори и
+да не сме напълно съгласни с групите зад тях.</p>
+
+<p>Но ние отхвърляме определени компромиси, въпреки че някои в нашата общност
+са готови да ги направят. Например ние <a
+href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html">подкрепяме само
+дистрибуции на GNU/Линукс</a>, които имат политика да не включват несвободен
+софтуер и да не подвеждат потребителите да го инсталират. Да подкрепим
+несвободни дистрибуции би бил гибелен компромис.</p>
+
+<p>Компромисите са гибелни, ако работят срещу нашите цели в дългосрочен
+период. Това може да се случи на нивото на идеите или на нивото на
+действията.</p>
+
+<p>На нивото на идеите, гибелните компромиси са тези, които усилват явленията,
+които искаме да променим. Нашата цел е свят, в който потребителите на
+софтуер са свободни, но по настоящем повечето потребители дори не
+разпознават положението със свободата като проблем. Те са възприели
+ценностите на „консуматори“, което означава, че съдят за една програма само
+по практическите характеристики като цена и удобство.</p>
+
+<p>Класическата книга за самопомощ на Дейл Карнеги „Как да печелим приятели и
+да влияем на другите“ съветва, че най-ефикасният начин да убедим някой да
+направи нещо е да представим аргументи, които се позовават на неговите
+ценности. Има начини да се харесаме на косуматорските ценности типични за
+нашето общество. Например свободният софтуер, който е придобит безплатно,
+може да спести пари на потребителя. Много свободни програми са също така
+удобни и надеждни. Посочването на тези практически ползи успя да убеди
+множество потребители да приемат различни свободни програми, някои от които
+вече са доста успешни.</p>
+
+<p>Ако целта ви се простира до набирането на повече хора, които да използват
+някои свободни програми, можете да решите да си замълчите за концепцията за
+свободата и да се фокусирате само върху практическите ползи, които имат
+смисъл като консуматорски ценности. За това служи терминът „отворен код“ и
+свързаната с него реторика.</p>
+
+<p>Този подход може да ни доведе само частично до целта ни — свободата.
+Хората, които ползват свободен софтуер само защото е удобен, ще държат на
+него само доколкото е удобно. И те няма да виждат причина да не ползват
+удобни собственически програми заедно с него.</p>
+
+<p>Философията на отворения код предполага и се отнася до консуматорските
+ценности, а това ги затвърждава и усилва. Затова ние <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">не поддържаме отворения
+код</a>.</p>
+
+<img src="/graphics/gnulaptop.png"
+ alt="" class="imgright" />
+
+<p>За да установим напълно и продължително свободна общност, трябва да направим
+повече от това да накараме хората да ползват няколко свободни програми.
+Трябва да разпространим идеята за отсъждане на софтуера (и други неща)
+според „граждански ценности“, които се основават на свободата и общността на
+потребителите, а не само на удобството. Тогава потребителите няма да
+попадат в капана на някоя собственическа програма примамени от
+привлекателна, удобна характеристика.</p>
+
+<p>За да популяризираме граждански ценности, трябва говорим за тях и да
+покажем, че те са основата на нашите действия. Трябва да отхвърлим
+компромиса на Дейл Карнеги, с който ще повлияем на действията на другите,
+като приемем техните консуматорски ценности.</p>
+
+<p>Това не означава, че не може въобще да цитираме практическите предимства.
+Ние можем и ние го правим. Това се превръща в проблем, само когато
+практическите предимства заемат мястото на действието и изтласкат свободата
+на заден план. Така че, когато говорим за практическите предимства на
+свободния софтуер, ние често повтаряме, че това са <em>допълнителни,
+второстепенни</em> причини той да бъде предпочитан.</p>
+
+<p>Не е достатъчно да направим нашите думи да отговарят на идеалите ни. Нашите
+действия трябва също да в унисон с тях. Затова ние трябва да избягваме
+компромиси, които включват или легитимират нещата, които целим да
+ликвидираме.</p>
+
+<p>Например практиката показва, че можете да привлечете някои потребители към
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.html">GNU/Линукс</a>, ако включите някой
+несвободен софтуер. Това може да означава симпатична несвободна програма,
+която ще хване нечие око или несвободна платформа за програмиране като <a
+href="/philosophy/java-trap.html">Джава</a> (вече е свободна), или
+поддръжката за изпълнение на Flash (все още не е свободна), или несвободен
+драйвер за устройства, който поддържа някои модели на хардуера.</p>
+
+<p>Тези компромиси са изкусителни, но те подкопават целта. Ако
+разпространявате несвободен софтуер или подвеждате хората към него, ще се
+окаже трудно да кажете: „Несвободният софтуер е несправедливост, социален
+проблем и ние трябва да го прекратим“. А дори да продължите да казвате тези
+думи, делата ви ще ги подкопават.</p>
+
+<p>Въпросът тук не е дали хората трябва да <em>имат възможност</em> или трябва
+да им се <em>позволи</em> да инсталират несвободен софтуер — една система с
+общо предназначение дава възможност и позволява на потребителите си да
+правят каквото пожелаят. Въпросът е дали насочваме потребителите към
+несвободен софтуер. Какво те правят самостоятелно си е тяхна отговорност,
+наша е какво правим за тях и към какво ги насочваме. Ние не трябва да ги
+насочваме към собственически софтуер все едно е решение, защото
+собственическият софтуер е проблемът.</p>
+
+<p>Един гибелен компромис е не само лошо влияние върху другите. Той може също
+и да изкриви вашите ценности чрез когнитивен дисонанс. Ако имате определени
+ценности, но действията ви подсказват други, противоречащи им ценности, има
+вероятност да промените вашите ценности или действия, за да разрешите
+противоречието. По този начин проектите, които се обосновават само на
+практическите предимства или насочват хората към някои несвободни програми,
+почти винаги се посвеняват дори <em>да кажат</em>, че несвободният софтуер е
+неетичен. За своите участници, както и за обществото, те затвърждават
+консуматорските ценности. Трябва да отхвърляме тези компромиси, ако искаме
+да запазим ценностите си непроменени.</p>
+
+<p>Ако искате да преминете към свободен софтуер, без да компрометирате
+свободата като цел, обърнете се към <a
+href="http://www.fsf.org/resources">секцията на FSF за ресурси</a>. Тя
+изброява конфигурации на хардуер и софтуер, които работят със свободен
+софтуер; <a href="/distros/distros.html">изцяло свободни дистрибуции на
+GNU/Линукс</a>, които да инсталирате; както и <a
+href="http://directory.fsf.org/">хиляди пакети свободен софтуер</a>, които
+работят в стопроцентово свободно обкръжение. Ако искате да помогнете
+общността да остане на пътя към свободата, един важен начин за това е
+публично да подкрепите гражданските ценности. Когато хората обсъждат кое e
+добро или лошо, посочвайте ценностите на свободата и общността и се
+основавайте на тях.</p>
+
+<p>Не е напредък път, който ви позволява да се движите по-бързо, ако той води
+до грешното място. Компромисът е съществен за постигането на амбициозна
+цел, но се пазете от компромиси, които отклоняват от целта.</p>
+
+<hr class="column-limit"/>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015, 2017 <a
+href="http://www.stallman.org/">Ричард Столман</a></p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
+Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Александър Шопов <a
+href="mailto:ash@contact.bg">&lt;ash@contact.bg&gt;</a>, 2008 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2020/07/05 14:11:50 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/enforcing-gpl.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/enforcing-gpl.html
new file mode 100644
index 0000000..8c48f03
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/enforcing-gpl.html
@@ -0,0 +1,268 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/enforcing-gpl.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Привеждане в сила на Общия публичен лиценз на GNU - Проектът GNU - Фондация
+за свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/enforcing-gpl.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<h2>Привеждане в сила на Общия публичен лиценз на GNU</h2>
+
+<p>от <a href="http://moglen.law.columbia.edu/"><strong>Ебен
+Моглен</strong></a></p>
+<p><em>10 септември 2001 г.</em></p>
+
+<p>Офанзивата на Майкрософт срещу GPL от това лято отново запали искрата на
+спекулациите относно това дали GPL е „правно приложим“ лиценз. Винаги ме
+развеселява точно този пример за СНС (страх, несигурност и съмнение).
+Предполагам, че съм единственият в света адвокат, който може да изрече тези
+думи, но ми е чудно какво има да се чудят хората, когато им казвам:
+Прилагането на практика на <a href="/licenses/gpl.html">GPL</a> е нещо,
+което аз правя постоянно.</p>
+
+<p>Тъй като <a href="/philosophy/free-sw.html">свободният софтуер</a> не се
+подчинява на каноните на съвременното общество, хората са склонни да
+предполагат, че гони нетипичните си цели с необикновено находчиви, а оттам и
+крехки правни механизми. Но това допускане е невярно. Целта, която следва
+Фондацията за свободен софтуер с проектирането и публикуването на GPL, за
+съжаление наистина <em>е</em> необичайна: ние преустройваме моделите на
+разработка на компютърни програми, за да дадем на всеки човек правото да
+разучава, поправя, подобрява и разпространява най-качествения софтуер на
+света. Това е реформаторско начинание; то демонстрира как в новото,
+свързано в глобална мрежа общество съвсем различни модели на производство и
+дистрибуция могат да изместят традиционните модели в бизнеса. А законовият
+механизъм на GPL, който прави възможно всичко това, е толкова мощна машина
+тъкмо защото е съставена от най-простите работещи чаркове.</p>
+
+<p>Сърцевината на закона за авторското право, подобно на другите системи за
+разпореждане със собственост, е в силата на изключването. Носителят на
+авторско право по закон има пълномощието да изключва другите от копиране,
+разпространяване и създаване на производни работи.</p>
+
+<p>Тази сила на изключване предполага равна по големина и обратна по посока
+сила на лицензиране — т.е. предоставяне на разрешение за действия, които
+иначе биха били незаконни. Лицензите не са договори: потребителят на
+творбата е задължен да действа според ограниченията на лиценза, не защото е
+положил доброволно обещание, а защото не са му предоставени никакви други
+права на действие, извън определените в лиценза.</p>
+
+<p>Но повечето компании за собственически софтуер искат повече власт, отколкото
+самото авторско право може да им даде. Тези фирми заявяват, че предоставят
+на потребителите „лиценз“ за софтуера си, но този лиценз съдържа задължения,
+за които законът за авторското право не е и чувал. Например, софтуер, който
+нямате право да опознаете, често иска от вас да потвърдите, че няма да
+правите опит да го декомпилирате. Законът за авторското право не забранява
+декомпилирането, тази забрана е само клауза от договора, с която трябва да
+се съгласите при закупуване на софтуера в запечатана опаковка от магазина
+(т.нар. „shrink wrap license“) или при изтеглянето му от интернет
+(т.нар. „clickwrap license“). Авторското право е просто начин потребителите
+да бъдат ощетени още повече.</p>
+
+<p>GPL, от друга страна, изземва част от авторските права, вместо да прибавя
+към тях. Няма нужда лицензът да е сложен, защото ние се опитваме да
+упражняваме колкото се може по-малко контрол над потребителите. Авторското
+право дава на издателите властта да забраняват на потребителите да
+упражняват правата да копират, променят и разпространяват съдържанието — все
+неща, които ние вярваме, че трябва да са достъпни за хората. GPL пък
+разхлабва почти всички ограничения в системата на авторското право.
+Единственото нещо, което безусловно изискваме, е всеки, който разпространява
+оригинални GPL творби или техни производни работи, да ги разпространява на
+свой ред под GPL. От гледна точка на авторското право, това е доста слабо
+ограничение. Много по-силно ограничителни лицензи рутинно влизат в правна
+сила: практически всяко съдебно дело, свързано с авторски права, касае
+лиценз, който е много по-рестриктивен от GPL.</p>
+
+<p>Тъй като няма нищо сложно или спорно по отношение на самостоятелните
+материалноправни разпоредби на лиценза, аз никога не съм виждал сериозен
+аргумент, че GPL надвишава пълномощията на лицензодателя. Понякога обаче се
+казва, че GPL не може да бъде приведен в правно действие, понеже
+потребителите не са се „съгласили“ с него.</p>
+
+<p>Това твърдение се основава на някакво погрешно разбиране. Лицензът не
+изисква от потребителите да се съгласяват с него, за да могат законно да
+придобият, инсталират, използват, изучават и дори експериментално да
+променят софтуер под GPL. Всички тези действия са или забранени, или
+контролирани от фирмите за собственически софтуер, които наистина изискват
+от вас да приемете техния лиценз, включително договорните клаузи извън
+обхвата на авторското право, преди да можете да използвате техните
+продукти. Движението за свободен софтуер изповядва, че всички тези действия
+са права, с които трябва да се ползват всички потребители. Ние дори <em>не
+искаме</em> да отразяваме тези действия в лиценз. Почти всеки човек, който
+ежедневно използва софтуер под GPL няма нужда от лиценз и никога не се е
+съгласявал с такъв. GPL ви държи отговорен само в случай, че
+разпространявате софтуер, съдържащ код под GPL, и само при такива
+обстоятелства е нужно да се съгласите с условията на лиценза. А тъй като
+никой не може да разпространява софтуер без изобщо да посочи лиценз, то
+можем уверено да смятаме, че всеки, който разпространява софтуер под GPL, по
+подразбиране е съгласен с неговите условия. В крайна сметка, лицензът
+изисква всяко копие на софтуер, публикуван под GPL, да се придружава от
+копие на текста на лиценза, така щото всеки потребител да бъде напълно
+информиран за условията.</p>
+
+<p>Въпреки опитите за всяване на страх, несигурност и съмнение, GPL в
+качеството си на авторско-правен инструмент си е съвсем редовен лиценз. По
+тази причина аз съм успявал да го приведа в действие десетки пъти през
+последните почти десет години, без дори веднъж да съм ходил в съда.</p>
+
+<p>Междувременно, през последните месеци доста се мълви, че очакваният ефект
+все да не се стига до юридическо решение в САЩ или други съдилища по някакъв
+начин уж демонстрирал, че има нещо сбъркано в GPL, или че необичайната му
+мисия е реализирана по технически незащитим начин, или че Фондацията за
+свободен софтуер, която стои зад лиценза, се страхува да го подложи на
+проверката на съда. Истината е точно обратната. Не сме се озовали в съда
+да отстояваме GPL, само защото никой досега не е пожелал да рискува да го
+оспори с нас там.</p>
+
+<p>Какво все пак се случва когато бъде нарушен лицензът GPL? При софтуера,
+чиито авторски права държи Фондацията за свободен софтуер (било понеже ние
+сме оригиналните автори на програмите, или защото авторите на свободен
+софтуер са ни предоставили правата си, за да се възползват от опита ни в
+опазването на техните софтуерни свободи), <a
+href="/licenses/gpl-violation.html">първата стъпка е подаване на сигнал</a>,
+обикновено по електронна поща на адрес <a
+href="mailto:license-violation@gnu.org">&lt;license-violation@gnu.org&gt;</a>.
+<a href="/licenses/gpl-violation.html">Молим хората, които докладват за
+нарушение, да ни помогнат да установим нужните факти</a>, след което
+предприемаме каквито допълнителни проучвания са необходими.</p>
+
+<p>В такова положение се намираме десетки пъти всяка година. Дори
+установяването на съвсем първоначален контакт обикновено е напълно
+достатъчно за решаване на проблема. От другата страна си мислят, че са се
+съобразили с GPL, и когато разберат за грешката си с радост я поправят,
+следвайки съветите ни. Понякога обаче вярваме, че са необходими някои мерки
+за укрепване на доверието, понеже нарушението е толкова голямо по размери
+или упорито във времето, че доброволният отстъп пред лиценза просто се
+оказва недостатъчен. В такива ситуации ние сътрудничим на организациите, за
+да внедрят в бизнеса си програми за съблюдаване на GPL, ръководени от старши
+мениджъри, които се отчитат редовно пред нас и направо пред своите бизнес
+ръководства. При особено заплетените казуси, понякога сме настоявали за
+мерки, които биха улеснили и ускорили по-нататъшното правно приложение на
+лиценза, в случай на бъдещо нарушение.</p>
+
+<p>За приблизително десетте години откак се занимавам с прилагане на GPL,
+никога не съм изисквал изплащане на обезщетения на Фондацията заради
+нарушаването на лицензите й, и рядко съм настоявал за публично признание за
+простъпката. Позицията ни винаги е гласяла, че най-важните ни цели са
+спазването на лиценза и обезпечаването на добронамерено поведение за
+бъдеще. Направили сме всичко необходимо нарушителите лесно да изпълняват
+изискванията ни и им прощаваме миналите нарушения.</p>
+
+<p>В ранните години на Движението за свободен софтуер това вероятно е била
+единствената възможна стратегия. Скъпите и тромави съдебни процеси сигурно
+щяха да унищожат ФСС или най-малкото биха я възпрепятствали да предприеме
+необходимите действия, за да направи движението за свободен софтуер онази
+постоянна сила, променяща софтуерната индустрия, каквато днес е. С времето
+обаче ние запазихме този наш подход за прилагане изпълнението на лиценза: не
+защото така бяхме принудени, а просто защото подходът работеше. Цяла нова
+индустрия израстна около свободния софтуер и всички участници в нея бяха
+разбрали колосалното значение на GPL — никой не искаше да играе ролята на
+злодея, който краде свободен софтуер, и никой не искаше да се окаже негов
+клиент, бизнес партньор или дори служител. Изправени пред избора между
+приемане на лиценза без много шум и негативна кампания плюс съдебна битка,
+която нямаше да могат да спечелят, нарушителите предпочитаха да не обръщаме
+срещу тях дебелия край.</p>
+
+<p>Случвало се е дори, веднъж или два пъти, да се занимаваме с фирми, които под
+знамето на щатския закон за авторското право се занимаваха с умишлено
+криминално нарушение на авторски права: взимайки кода на лицензиран под GPL
+софтуер, рекомпилирайки го в опит да прикрият произхода му и продавайки го
+като собственически софтуерен продукт. Съдействал съм на разработчици на
+свободен софтуер извън ФСС да се справят с такива проблеми, и тъй като
+правонарушителите нямаше да се откажат доброволно от престъпната си дейност,
+а и в случаите, за които говоря, юридическите формалности спъваха
+фактическото им съдебно преследване, затова решавахме случаите с диалог с
+разпространителите и потенциалните клиенти. „Защо трябва да плащате солидна
+сума,“ питах аз, „за софтуер, който погазва лиценза ни, и да затъвате до
+гуша в съдебни неприятности, когато можете да вземете истинския софтуер
+безплатно?“ Не е имало случай потребителите да не схванат резона в този
+въпрос. Наистина, при кражбата на свободен софтуер престъплението не се
+отплаща подобаващо.</p>
+
+<p>Но може и да сме попрекалили с успеха. Ако още преди години бях използвал
+съда, за да налагам спазването на GPL, може би хората сега щяха да са глухи
+за сплетните на Майкрософт. Само през този месец аз работя над два
+сравнително трудни казуса. „Вижте сега,“ казвам аз, „много хора по целия
+свят ме притискат да приведа в сила GPL по съдебен път, просто за да докажа,
+че това е възможно. Наистина, трябва да накажа някого за назидание.
+Участва ли ви се като доброволец?“</p>
+
+<p>Някой ден с някого и това ще се случи. Но този някой ще загуби клиентите
+си, способните му специалисти ще го напуснат, понеже няма да искат
+репутацията им да пострада заради него, а лошата публичност ще го задуши. И
+всичко това — още преди да стигнем до съда. Първият, който посмее, със
+сигурност горко ще се кае. Нашият начин за раздаване на справедливост е
+също толкова необикновен, колкото и начинът ни за писане на софтуер, и точно
+тук е разковничето. Свободният софтуер е от значение, тъкмо защото
+различният начин, по който той се прави, в крайна сметка е единственият
+правилен.</p>
+
+<p><cite>Ебен Моглен е професор по право и история на правото в Училището по
+право на Колумбийския университет. Той работи без възнаграждение като
+главен адвокат на Фондацията за свободен софтуер.</cite></p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2001 Ебен Моглен</p>
+
+<p>Дословното копиране и разпространение на цялата статия са позволени за всеки
+тип носител без нужда от заплащането на такси, стига тази бележка да бъде
+запазена.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a
+href="mailto:vassia.atanassova@gmail.com">&lt;vassia.atanassova@gmail.com&gt;</a>,
+2009 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2014/12/29 09:29:45 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/essays-and-articles.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/essays-and-articles.html
new file mode 100644
index 0000000..d0d258b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/essays-and-articles.html
@@ -0,0 +1,541 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/essays-and-articles.bg.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/essays-and-articles.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/essays-and-articles.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-11-12" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Есета и статии - Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/essays-and-articles.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.bg.html" -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.bg.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Есета и статии</h2>
+
+<div class="summary">
+
+<ul>
+ <li><a href="#aboutfs">Относно свободния софтуер</a></li>
+ <li><a href="#aboutgnu">Относно операционната система GNU</a></li>
+ <li><a href="#LicensingFreeSoftware">Лицензиране на свободен софтуер</a></li>
+ <li><a href="#Laws">Закони и проблеми</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#patents">Патенти</a></li>
+ <li><a href="#copyright">Авторско право</a></li>
+ <li><a href="#drm">Цифрово управление на ограниченията (DRM)</a></li>
+ <li><a href="#noip">Пропагандният термин „интелектуална собственост“</a></li>
+ <li><a href="#cultural">Културни и обществени проблеми</a></li>
+ <li><a href="#misc">Разни</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#terminology">Терминология и определения</a></li>
+ <li><a href="#upholding">Поддържане на софтуерната свобода</a></li>
+ <li><a href="#humor">Философски хумор</a></li>
+</ul>
+<hr class="no-display" />
+</div>
+
+<p>Тази страница изброява поредица статии относно философията на Движението за
+свободен софтуер, която е нашата мотивация за разработката на свободната
+операционна система GNU.</p>
+
+<p>Ние също така поддържа списък на <a
+href="/philosophy/latest-articles.html">най-новите статии</a>.</p>
+
+<p>
+
+<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
+<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the -->
+<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
+<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
+<a id="TOCFreedomOrganizations">Ние</a> <a
+id="FreedomOrganizations">също</a> поддържаме и списък с <a
+href="/links/links.html#FreedomOrganizations">организации, които работят за
+свобода в сферата на компютърната разработка и електронните комуникации</a>.</p>
+
+<h3 id="aboutfs">Относно свободния софтуер</h3>
+<p>
+Свободният софтуер е въпрос на свобода — хората трябва да са свободни да
+използват софтуера по всички начини, които са обществено полезни. Софтуерът
+се различава от материалните обекти — като столове, сандвичи и бензин — по
+това, че може да бъде копиран и променян далеч по-лесно. Тъкмо тези
+възможности правят софтуера толкова полезен. Вярваме, че потребителите на
+софтуер трябва да са в състояние да се възползват от тях.</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/free-sw.html">Що е свободен софтуер?</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/why-free.html">Защо софтуерът не трябва да има
+собственици</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/shouldbefree.html">Защо софтуерът трябва да е
+свободен</a> (Това е по-старо и по-дълго есе на същата тема като горното)</li>
+ <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Защо свободният софтуер има нужда от
+свободна документация</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/selling.html">Продаването на свободен софтуер</a> е
+напълно възможно!</li>
+ <li><a href="/philosophy/categories.html">Категории на свободен и несвободен
+софтуер</a></li>
+ <li><a href="/software/reliability.html">Свободният софтуер е по-надежден!</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Защо „отвореният
+код“ пропуска най-важното за свободния софтуер</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.html">Линукс, GNU и свободата</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/gnutella.html" id="Gnutella">Относно „Гнутела“</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/schools.html">Защо училищата трябва да си служат изцяло
+със свободен софтуер</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/my_doom.html">Вирусът „MyDoom“ и Вие</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 години свободен
+софтуер</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-software-intro.html">Движението за свободен
+софтуер</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html">Вашата свобода
+се нуждае от свободен софтуер</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Мотиви за писане на свободен
+софтуер</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="aboutgnu">Относно операционната система GNU</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">Първоначално обявление на
+операционната система GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/manifesto.html">Манифестът на GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Кратка история на проекта GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Проектът GNU</a>, по-дълго и по-пълно
+описание на проекта и историята му.</li>
+ <li><a href="/fsf/fsf.html">Какво представлява Фондацията за свободен
+софтуер?</a></li>
+ <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Защо GNU/Линукс?</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="LicensingFreeSoftware">Лицензиране на свободен софтуер</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/licenses/licenses.html">Обща информация за лицензиране и
+„copyleft“</a></li>
+ <li><a href="/licenses/license-list.html">Списък със свободни и несвободни
+лицензи</a></li>
+ <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Често задавани въпроси относно лицензите на
+GNU</a></li>
+ <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Защо не трябва да използвате Lesser
+GPL (LGPL) за следващата си библиотека</a></li>
+ <li><a href="/licenses/copyleft.html">Що е „Copyleft“</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/why-copyleft.html">Защо „copyleft“?</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/university.html">Издаване на свободен софтуер, ако
+работите в университет</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft — прагматичен идеализъм</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/javascript-trap.html">Клопката на Javascript</a> — може
+да изпълнявате несвободни програми на компютъра си всеки ден, без да го
+съзнавате, чрез уеб-браузъра.</li>
+ <li><a href="http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050211.html">Лицензирането и
+завистта при цензуриране</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/x.html">Капанът на X Window</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/apsl.html">Проблемите на лиценза на „Епъл“ (APSL)</a></li>
+ <li><a href="/licenses/bsd.html">Проблемът с лиценза BSD</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/netscape-npl.html">Публичният лиценз на „Нетскейп“
+(NPL) има сериозни проблеми</a>. Съществува и <a
+href="/philosophy/netscape-npl-old.html">стара версия</a> на това есе.</li>
+ <li><a href="/philosophy/udi.html">Движението за свободен софтуер и УИД
+(UDI)</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/gates.html">Проблемът не е Гейтс, ами решетките</a><a
+href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>, статия на Ричард Столман, първоначално
+публикувана в Би Би Си Нюз през 2008 г.</li>
+ <li><a href="/philosophy/microsoft.html">Дали „Майкрософт“ е голямото зло?</a>
+(Съществува и <a href="/philosophy/microsoft-old.html">стара версия</a> на
+това есе.)</li>
+ <li><a href="/philosophy/microsoft-antitrust.html">Свободният софтуер и процеса
+за защита на конкуренцията срещу „Майкрософт“</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/microsoft-verdict.html">Относно присъдата на
+„Майкрософт“</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/microsoft-new-monopoly.html">Новият монопол на
+„Майкрософт“</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/plan-nine.html" id="PlanNineLicense">Проблемите на
+лиценза на „План 9“</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/motif.html" id="MotifLicense">Новият лиценз на
+„Мотиф“</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/using-gfdl.html" id="UsingGFDL">Използване на GNU
+FDL</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/gpl-american-way.html" id="GPLAmericanWay">GNU GPL и
+„американския начин“</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/gpl-american-dream.html" id="GPLAmericanDream">GNU GPL
+и „американската мечта“</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.html" id="EnforcingGPL">Прилагане на GNU
+GPL</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/freedom-or-power.html" id="FreedomOrPower">Свобода или
+мощ?</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/no-word-attachments.html" id="NoWordAttachments">Можем
+да сложим край на прикрепените файлове във формата на Word</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/java-trap.html" id="JavaTrap">Свободен, но в окови —
+„клопката на Джава“</a> (въпреки, че от м.декември 2006 г. „Сън“ вече са
+започнали да <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">преиздават своята
+платфрорма на Джава под GNU GPL</a>, описаният в статията проблем остава
+важен).</li>
+ <li><a href="/philosophy/rtlinux-patent.html">Работи се по версия на „RTLinux
+Open Patent License“ съвместима с GPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="Laws">Закони и проблеми</h3>
+
+<h4 id="patents">Патенти</h4>
+
+<ul>
+
+ <li><a href="/philosophy/w3c-patent.html">Позицията на ФСС относно патентната
+политика на консорциума W3 за патенти „без необходимост от
+възнаграждения“</a>, пренаписана</li>
+
+ <li>Как да защитаваме <a href="/philosophy/protecting.html">Правото да пишем
+софтуер</a> (дали е свободен или не).</li>
+
+ <li>Във <a
+href="https://www.eff.org/press/releases/princeton-scientists-sue-over-squelched-research">Фелтен
+срещу RIAA</a>, учени искат съд да постанови, че Законът за авторско право в
+цифровото хилядолетие (Digital Millennium Copyright Act — DMCA) не им
+забранява да публикуват своите изследвания.</li>
+
+ <li><a href="https://www.eff.org/search/site/dvd cases/">Архив на EFF
+„Интелектуална собственост: Случаи с DVD на Американската асоциация на
+кинопроизводителите (MPAA — Motion Picture Association of America)“</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html">Патентната реформа не
+е достатъчна</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/savingeurope.html">Спасяване на Европа от софтуерните
+патенти</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/amazon.html">Бойкотирайте „Амазон“!</a></li>
+
+ <li><a
+href="https://web.archive.org/web/20000815064858/http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf">Последователни
+нововъведения, патенти и имитации</a> е работа, която представя
+математически модел, показващ как патентите спъват развитието в сфери като
+софтуера.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/hague.html">Зло от Хага</a>.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/guardian-article.html">Това е приказка за борбата</a>,
+леко променена версия на статията първоначално публикувана в лондонския <a
+href="http://www.theguardian.com/international">Гардиан</a>, от Ричард
+Столман и Ник Хил.</li>
+
+ <li><a
+href="http://www.theguardian.com/technology/2005/aug/02/comment.business">Кратък
+отдих</a>. Статия от Ричард М. Столман, публикувана в <i>Гардиан</i> през
+2005 г.</li>
+
+ <li><a
+href="http://www.theguardian.com/technology/2005/jun/23/onlinesupplement.insideit">Абсурдността
+на патентите</a>. Статия от Ричард М. Столман, публикувана в <i>Гардиан</i>
+през 2005 г.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/trivial-patent.html">Анатомията на един тривиален
+патент</a>, от Ричард М. Столман.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.html"
+id="FightingSoftwarePatents">Борба против софтуерните патенти — поединично и
+заедно</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/software-literary-patents.html"
+id="SoftwareLiteraryPatents">Софтуерните патенти и патентите върху
+литературата</a>, от Ричард М. Столман, говори се за патентоването на
+техники в изкуството, патентът на САЩ (6,935,954) покрива предизвикването на
+халюцинации у героите от игра, когато (според играта) те са принудени да
+полудеят. Това е доста близо до хипотетичните примери, цитирани в тази
+статия.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/gif.html">Защо няма файлове във формат GIF на
+уеб-страниците на проекта GNU</a>. Въпреки, че тази история е историческа
+илюстрация на опасността от софтуерните патенти, тези конкретни патенти вече
+не са проблем. За подробности относно <a
+href="/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics">нашата политика за
+уеб-страниците по отношение на файлове във формат GIF</a>, вижте нашите <a
+href="/server/standards/">напътствия</a>.</li>
+</ul>
+
+<h4 id="copyright">Авторско право</h4>
+
+<ul>
+
+ <li><a href="/philosophy/pirate-party.html">Как платформата на Пиратската партия
+в Швеция води до нежелан резултат за свободния софтуер</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">Погрешно тълкуване на
+авторското право</a> е друго есе от Ричард Столман относно пукнатините при
+разпространените кампании в защита на законите за авторско право.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/eldred-amicus.html">Краткото „amicus curiae“ на ФСС за
+делото на Върховния съд „Елдред срещу Ашкрофт“</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.html">Науката трябва да „остави
+авторското право настрана“</a>, друго съчинение на <a
+href="http://www.stallman.org">Ричард Столман</a>, което се появи в <a
+href="https://web.archive.org/web/20050729110347/http://www.nature.com/nature/debates/e-access/Articles/stallman.html">Уеб-дебати
+за природата</a> през 2001 г., обяснява как авторското право възпрепятства
+напредъка в научните изследвания. Може да се заинтересувате от <a
+href="https://www.plos.org">Публичната библиотека за наука</a>, която е
+посветена на правенето на научните изследвания свободно достъпни за всички в
+Интернет.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">Преоценка на авторското
+право: Обществото трябва да възтържествува</a></li>
+
+ <li><a
+href="http://cyber.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/cyber/complaint_orig.html">Елдред
+срещу Рино</a> е относно съдебен процес за отхвърлянето на закон, който
+увеличава срока на авторското право с още 20 години.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.html">Свобода или авторско
+право?</a> от Ричард Столман (има и <a
+href="/philosophy/freedom-or-copyright-old.html">по-стара версия</a> на това
+есе).</li>
+
+ <li><a
+href="https://www.oii.ox.ac.uk/archive/downloads/research/gpl/OIIFB_GPL2_20040903.pdf">Превод
+на английски език на известното решение на Регионалния съд в Мюнхен</a>
+относно прилагането и валидността на GPL. Преводът е направен от Оксфордския
+Интернет институт.</li>
+<!-- This link is broken
+ <li>
+<a href="http://www.humaninfo.org/copyrigh.htm">Examples of
+ Excellent Copyright Policies</a></li>
+ -->
+</ul>
+
+<h4 id="drm">Цифрово управление на ограниченията (DRM)</h4>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/the-root-of-this-problem.html">Същината на този е
+проблем е софтуер, контролиран от разработчика му</a>, от Ричард М. Столман.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/computing-progress.html">„Напредъкът“ в компютърните
+технологии: добро и лошо</a>, от Ричард М. Столман.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/opposing-drm.html">Противопоставяне на „Злото
+управление на цифровите права (Digital Rights Mismanagement)“</a>, от Ричард
+М. Столман, отговаря на някои общи въпроси относно DRM.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/ebooks.html">Електронните книги: Свобода или авторско
+право</a> леко променена версия на статията, първоначално публикувана в
+„Текнолоджи ривю“ през 2000 г., от Ричард Столман.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/can-you-trust.html">Можете ли да имате доверие на
+компютъра си?</a>, съчинение на Ричард Столман относно така наречените
+инициативи „доверена работа с компютър (trusted computing)“.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">Правото да четеш: Кратка дистопична
+история</a> от Ричард Столман.</li>
+</ul>
+
+<h4 id="noip">Пропагандният термин <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty">„интелектуална
+собственост“</a></h4>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/no-ip-ethos.html">Не позволявайте понятието
+„интелектуална собственост“ да изкриви етоса ви</a>, от Ричард Столман.</li>
+
+ <li>Коментари от Ричард Столман относно <a
+href="/philosophy/ipjustice.html">отхвърлянето на директивата за прилагане
+на интелектуалната собственост от ICLC</a></li>
+
+ <li>Ричард Столман е написал <a href="/philosophy/boldrin-levine.html">преглед
+на „Случаят срещу интелектуалната собственост“ от Болдрин и Ливайн.</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/not-ipr.html">Да не би да казахте „интелектуална
+собственост“? Това е съблазнителен мираж</a>. Есе за истинското значение
+на фразата „интелектуална собственост“, от Ричард Столман.</li>
+</ul>
+
+<ul>
+</ul>
+
+<h4 id="cultural">Културни и обществени проблеми</h4>
+
+<ul>
+
+ <li><a href="/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html">Дали включването в
+цифровизацията е хубаво нещо? Как може да се уверим, че е?</a>, от Ричард
+Столман.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/wsis.html">Световна среща на високо равнище за
+информационно общество</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/wassenaar.html">Търсят се доброволци за разработката на
+софтуер за шифриране в страни без контрол върху износа</a>.</li>
+
+ <li>Как да защитаваме <a href="/philosophy/basic-freedoms.html">Свободата на
+словото, печата и сдружаването</a> в Интернет</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/privacyaction.html">Защитавайте личната
+неприкосновеност на пощата</a>, кампания за противопоставяне срещу
+предложеното правило от Пощенските служби на САЩ да се събира лична
+информация от клиентите.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/ucita.html">Защо трябва да се борим срещу UCITA</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/second-sight.html">Свободният софтуер и
+(е-)правителството</a>. Статия, първоначално публикувана в „Гардиан“ под
+заглавието „Second Sight“, от Ричард Столман.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/fs-and-sustainable-development.html">Свободният софтуер
+и поддържането на разработката</a> — Кратка статия от Ричард Столман относно
+използването на собственически софтуер в културата.</li>
+
+</ul>
+
+<h4 id="misc">Разни</h4>
+
+<ul>
+
+ <li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.html">Любопитният инцидент със „Сън“
+в късна доба</a>, от Ричард М. Столман.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html">SCO, GNU и Линукс</a>, от
+Ричард Столман, обсъжда как съдебният процес на SCO срещу IBM се отнася до
+работата на проекта GNU. Моля, вижте <a
+href="/philosophy/sco/sco.html">Страницата за отговори на ФСС до SCO</a> за
+повече подробности по този въпрос.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/ms-doj-tunney.html">Становището на ФСС в отговор на
+предложената преработена крайна присъда по делото „Майкрософт срещу САЩ“,
+изпратено до Министерството на правосъдието на САЩ под „Tunney Act“</a>.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/new-monopoly.html">Конгресът на САЩ заплашва да
+установи нов вид монопол</a>, опит на Конгреса да създаде частен монопол над
+повтарянето на публично известна информация.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/dat.html">Правилният начин за таксуване на цифрови
+касетофони (DAT)</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/censoring-emacs.html">Цензуриране на моя софтуер</a>,
+от Ричард Столман.</li>
+
+</ul>
+
+<h3 id="terminology">Терминология и определения</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Объркващи думи и фрази</a>, които
+е добре да се избягват</li>
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Защо „отвореният
+код“ пропуска най-важното за свободния софтуер</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.html">„Софтуер с отворен код“
+или „свободен софтуер“?</a> (Това е по-старо есе на същата тема като
+горното.)</li>
+ <li>Ричард Столман е написал <a href="/philosophy/drdobbs-letter.html">писмо до
+редактора</a> на „Д-р Добс джърнъл“ през юни 2001 г., което обяснява
+по-подробно разликата между Движението за свободен софтуер и кампанията за
+софтуер с отворен код.</li>
+ <li><a href="/philosophy/categories.html">Категории на свободен и несвободен
+софтуер</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-translations.html">Преводи на термина „свободен
+софтуер“</a> на различни езици.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="upholding">Поддържане на софтуерната свобода</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/use-free-software.html">Общността на свободния софтуер
+след 20 години</a>. С грандиозен, но непълен успех, сега накъде?</li>
+ <li><a href="/philosophy/mcvoy.html">Благодарим ти, Лари Маквой</a> от Ричард
+Столман.</li>
+ <li><a href="/philosophy/social-inertia.html">Преодоляване на социалната
+инерция</a>, от Ричард М. Столман.</li>
+ <li><a href="/philosophy/compromise.html">Избягване на пагубни компромиси</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="humor">Философски хумор</h3>
+
+<ul>
+<li><a href="/fun/humor.html#Philosophy">Философски хумор</a>. Не е необходимо
+да сме сериозни през <i>цялото</i> време.</li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Бележки на преводача</b>:
+<ol>
+
+<li id="TransNote1">Оригиналното заглавие „It's not the Gates, it's
+the bars“ е игра на думи. На английски език „gates“ е „врати“,
+„порти“, докато „bars“ означава „решетки“, „препятствия“.</li>
+
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996-2008 Фондация за свободен софтуер</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
+Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Явор Доганов <a
+href="mailto:yavor@gnu.org">&lt;yavor@gnu.org&gt;</a>, 2007, 2008 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2020/06/21 22:59:20 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-doc.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-doc.html
new file mode 100644
index 0000000..7f62167
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-doc.html
@@ -0,0 +1,238 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-doc.bg.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-06-26" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Свободен софтуер и свободни ръководства - Проектът GNU - Фондация за
+свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<h2>Свободен софтуер и свободни ръководства</h2>
+
+<ul>
+<li><a href="/copyleft/fdl.html">Лиценз за свободна документатия на GNU</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+Най-голямата липса, която се чувства при свободните операционни системи, не
+е свързана със софтуера — това е липсата на добри ръководства под свободен
+лиценз, които да можем да включим в тези системи. Много от най-важните ни
+програми не идват с пълни ръководства. Документацията е съществена част от
+всеки софтуерен пакет и е голям пропуск, когато важен свободен софтуер не се
+придружава от свободна документация. Днес такива пропуски имаме много.</p>
+
+<p>
+Някога, преди много години, мислех да уча Пърл. Сдобих се с копие на едно
+свободно ръководство, но ми се стори трудно за четене. Попитах други
+потребители за алтернативите и ми казаха, че имало и по-добри ръководства за
+начинаещи, само дето не били свободни.</p>
+
+<p>
+Защо е станало така? Авторите на добрите наръчници ги написали за „О'Райли
+Асошиейтс“ и те били издадени под ограничителни условия — никакво копиране,
+никакво право за промени, без изходен код — и това ги отлъчва от общността
+на свободния софтуер.</p>
+
+<p>
+И това не е първият път, когато нещо подобно се случва, а (за най-голямо
+съжаление на общността ни) далеч не е и последният. Оттогава досега
+издателите на несвободни ръководства са съблазнили още доста автори да
+наложат ограничения над наръчниците си. Често пъти се е случвало да чувам
+потребители на GNU разпалено да ми обясняват за ръководството, което пишат и
+с което очакват да помогнат на проекта GNU, и в следващия момент надеждите
+ми са се изпарявали при обяснението как са подписали договор с издател,
+който ще наложи такива ограничения над творбата, че за нас ще стане
+невъзможно да я ползваме.</p>
+
+<p>
+А като се има предвид, че писането на добър английски е рядък дар сред
+програмистите, просто не можем да си позволим да губим по този начин помощна
+литература.</p>
+
+<p>
+Свободната документация, също както свободния софтуер, е въпрос на свобода,
+не на цена. Проблемът с тези наръчници не е, че „О'Райли Асошиейтс“ иска
+пари за отпечатаните копия — това само по себе си не е проблем. (Фондацията
+за свободен софтуер също <a
+href="http://shop.fsf.org/category/books/">разпространява срещу заплащане
+отпечатани копия</a> на свободни <a href="/doc/doc.html">ръководства за
+GNU</a>.) Но ръководствата за GNU са налични и във вид на изходен код,
+докато тези наръчници са достъпни само на хартия. Ръководствата за GNU са
+придружени от разрешение за копиране и промяна, а тези на Пърл – не.
+Проблемът е тъкмо в тези ограничения.</p>
+
+<p>
+Критерият за свободно ръководство е практически същият като за свободния
+софтуер: въпросът опира до това на всички потребители да се предоставят
+определени свободи. Трябва да се позволи разпространението (включително
+комерсиално), така че ръководството да съпътства всяко копие на програмата,
+било в Интернет или на хартия. Разрешението за промяна на съдържанието също
+е нещо критично важно.</p>
+
+<p>
+Като цяло, не смятам, че е от съществено значение на хората да се дава право
+да видоизменят всички възможни книги и статии. Когато става дума за писмено
+слово, нещата не стоят задължително по същия начин както при софтуера.
+Например, не мисля че вие или аз сме длъжни да даваме позволение за промяна
+на статии като тази, които описват нашите действия и възгледи.</p>
+
+<p>
+Но има конкретна причина, поради която свободата за промяна е решаваща за
+документацията към свободния софтуер. Когато хората упражняват правото си
+да променят софтуера, като добавят нови екстри или преработват
+съществуващите, ако са добросъвестни, биха внасяли съответните промени и в
+документацията, така че да предоставят прецизна и използваема документация с
+променената програма. А ако едно ръководство забранява на програмистите да
+бъдат добросъвестни и да си свършат работата, или по-точно — принуждава ги
+да пишат ново ръководство от нулата всеки път, когато променят програмата,
+то това ръководство не отговаря на нуждите на нашата общност.</p>
+
+<p>
+И макар че всеобщата забрана за създаването на производни версии е наистина
+неприемлива, съществуват някои ограничения върху метода на промяна, които не
+представляват проблем. Например, допустими ограничения са изискванията да
+се запазват заявлението за авторските права на оригиналния автор, условията
+на разпространение, или списъкът на съавторите. Също така няма проблем с
+изискването променените версии да съдържат информация, че са променени, и
+дори документът да съдържа цели раздели, които не подлежат на премахване или
+промяна, при положение, че разискват теми, които не са от техническо
+естество. (В някои ръководства на GNU има такива раздели.)</p>
+
+<p>
+Тези видове ограничения не застрашават свободното съдържание, защото в
+практическо отношение не спират добросъвестния програмист да адаптира
+ръководството съобразно променената програма. С други думи, не спират
+общността на свободния софтуер да оползотвори документацията напълно.</p>
+
+<p>
+При все това, трябва да е възможно да се променя цялото <em>техническо</em>
+съдържание на наръчника и после резултатът да може да се разпространява във
+всички обичайни среди и по всички обичайни канали. В противен случай
+ограниченията възпрепятствят общността, наръчникът не е свободен и така ние
+все пак се нуждаем от друго ръководство.</p>
+
+<p>
+За жалост, често е трудно да намериш някого да напише нова помощна
+литература при вече съществуваща несвободна. Пречката е, че много
+потребители намират за достатъчно добър несвободния наръчник и не виждат
+потребност да се пише свободен. Не съзират пробойната в свободната
+операционна система, която трябва да бъде запълнена.</p>
+
+<p>
+Но защо потребителите смятат, че несвободното ръководство върши достатъчно
+добра работа? Една част от тях дори не са се замисляли над този въпрос. Аз
+се надявам, че тази статия ще помогне това да се промени.</p>
+
+<p>
+За друга част от потребителите несвободните ръководства са приемливи поради
+същите причини, заради които е приемлив и несвободният софтуер: те
+разсъждават от чисто практически съображения, без да вземат свободата за
+критерий. Тези хора имат своето право на мнение, но доколкото мненията им
+произтичат от набор от ценности, от който свободата отсъства, техните мнения
+не могат да бъдат ориентири за тези от нас, които ценят свободата.</p>
+
+<p>
+Моля, помогнете този проблем да добие повече гласност. Ние непрекъснато
+губим помощна документация в лицето на несвободните издания. Ако
+разпространим посланието, че несвободните ръководства са незадоволителни,
+може би следващият човек, който пожелае да помогне на GNU с писането на
+документация, ще осъзнае преди да е станало твърде късно, че помощта преди
+всичко се изразява в това да отдаде работата си под свободен лиценз.</p>
+
+<p>
+Можем също така да насърчим комерсиални издатели да продават свободни
+ръководства под „copyleft“, вместо несвободни. Един начин да помогнете в
+тази насока е да проверявате условията за разпространение на ръководството
+преди да го купите и да предявявате предпочитания към „copyleft“ пред
+„non-copyleft“ алтернативи.</p>
+<p>
+[Забележка: Поддържаме <a href="/doc/other-free-books.html">уеб-страница
+съдържаща списък на свободни ръководства, които се предлагат от други
+издатели</a>].</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996-2007, 2009 Фондация за свободен софтуер</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
+Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a
+href="mailto:vassia.atanassova@gmail.com">&lt;vassia.atanassova@gmail.com&gt;</a>,
+2008 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2017/03/24 12:24:01 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-software-for-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-software-for-freedom.html
new file mode 100644
index 0000000..87c729e
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-software-for-freedom.html
@@ -0,0 +1,492 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-software-for-freedom.bg.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-software-for-freedom.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-software-for-freedom.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-03-11" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Защо понятието „свободен софтуер“ е по-добро от „отворен код“ - Проектът GNU
+- Фондация за свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-for-freedom.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<h2>Защо понятието „свободен софтуер“ е по-добро от „отворен код“</h2>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">„Отвореният код“
+пропуска най-важното за свободния софтуер</a> е обновена версия на тази
+статия.</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Въпреки че свободният софтуер под каквото и да е име би ви предоставил
+същата свобода, има голямо значение какво име използваме — различните думи
+<em>въплъщават различни идеи</em>.</p>
+
+<p>
+През 1998 г. някои от хората в общността на свободния софтуер започнаха да
+използват термина <a href="https://opensource.org/">„софтуер с отворен
+код“</a> вместо <a href="/philosophy/free-sw.html">„свободен софтуер“</a>,
+за да описват какво вършат. Терминът „отворен код“ бързо се обвърза с
+различен подход, различна философия, различни ценности и дори различен
+критерий за допустимите лицензи. Движението за свободен софтуер и
+движението<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup> за отворен код днес са <a
+href="#relationship">различни движения</a> с различни възгледи и цели,
+въпреки че ние можем и работим заедно по някои практически проекти.</p>
+
+<p>
+Фундаменталната разлика между двете движения е в техните ценности, в
+начините, по които гледат на света. За движението за софтуер с отворен код,
+въпросът дали софтуерът би трябвало да бъде с отворен код е практически, а
+не етичен. Както един човек беше казал: „Отвореният код е методика за
+разработка, свободният софтуер е социално движение“. За движението за
+софтуер с отворен код несвободният софтуер е лошо, но приемливо решение. За
+Движението за свободен софтуер несвободният софтуер е социален проблем и
+решението му е свободния софтуер.</p>
+
+<h3 id="relationship">Връзка между Движението за свободен софтуер и движението за софтуер с
+отворен код</h3>
+
+<p>
+Движението за свободен софтуер и движението за софтуер с отворен код са като
+два политически лагера в общността на свободния софтуер.</p>
+
+<p>
+През 60-те години радикални групи си издействаха репутацията на фракционисти
+— организациите се разделяха поради различия относно подробности за
+стратегиите и впоследствие се отнасяха един с друг като с врагове. Или поне
+такова е впечатлението, което хората имат за тях, независимо дали е вярно
+или не.</p>
+
+<p>
+Взаимоотношенията между Движението за свободен софтуер и движението за
+софтуер с отворен код се намират в точно обратното положение. Ние имаме
+различия за основните принципи, но малко или много сме съгласни за
+практическите препоръки. Така че ние можем да работим заедно по много
+специфични проекти и действително го правим. Ние не мислим за движението за
+софтуер с отворен код като за враг. Врагът е <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">собственическия
+софтуер</a>.</p>
+
+<p>
+Ние не сме против движението за софтуер с отворен код, но не искаме да ни
+бъркат с тях и да ни слагат под общ знаменател. Ние признаваме, че те са
+допринесли за нашата общност, но ние сме я създали и искаме хората да знаят
+това. Искаме хората да свързват нашите постижения с нашите ценности и
+нашата философия, не с техните. Искаме да бъдем чути, а не замаскирани зад
+група с различни възгледи. За да не допускаме хората да мислят, че ние сме
+част от тях, ние правим всичко възможно да избягваме използването на думата
+„отворен“, за да описваме свободния софтуер, или противоположната
+„затворен“, когато говорим за несвободен софтуер.</p>
+
+<p>
+Молим ви, споменавайте Движението за свободен софтуер, когато говорите за
+работата, която сме свършили и софтуера, който сме разработили — като
+операционната система <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a>.</p>
+
+<h3 id="comparison">Сравняване на двата термина</h3>
+
+<p>
+Останалата част от статията сравнява двата термина „свободен софтуер“ и
+„софтуер с отворен код“, като показва защо терминът „отворен код“ не решава
+никакви проблеми и всъщност създава някои.</p>
+
+<h3 id="ambiguity">Двусмисленост</h3>
+
+<p>
+Терминът „свободен софтуер“ има проблем с двусмислието<sup><a
+href="#TransNote2">2</a></sup> си. На английски език терминът може да значи
+„софтуер, с който може да се сдобиете на нулева цена“, а може да значи и
+„софтуер, който предоставя на потребителя определени свободи“, което
+всъщност е желаното значение. Ние адресираме проблема, като публикуваме <a
+href="/philosophy/free-sw.html">по-прецизна дефиниция на свободен
+софтуер</a>, но това не е идеално решение, то не може да елиминира проблема
+напълно. Би било по-добре да има недвусмислен термин, ако той нямаше други
+проблеми.</p>
+
+<p>
+За съжаление всички алтернативи на английски език имат свои проблеми.
+Разглеждали сме много варианти, които хората са предлагали, но нито един не
+е истински „правилен“, за да бъде предпочетен вместо термина „свободен
+софтуер“. Всяка предложена алтернатива на „свободен софтуер“ има подобен
+(ако не и по-лош) семантичен проблем, и „софтуер с отворен код“ не прави
+изключение.</p>
+
+<p>
+Официалната дефиниция за „софтуер с отворен код“, както е публикувана от
+Инициативата за отворен код (OSI — Open Source Initiative), е много близка
+до нашата дефиниция за свободен софтуер, само че е по-хлабава в някои
+отношения и те са приели някои лицензи, които ние считаме за недопустимо
+ограничаващи потребителите. Очевидното значение на израза „софтуер с
+отворен код“ е „Можете да видите изходния код“. Това е доста по-слаб
+критерий в сравнение със свободния софтуер; той включва свободен софтуер, но
+и някои <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">собственически</a>
+програми, като Xv, и „Кю ти“ под оригиналния си лиценз (преди QPL).</p>
+
+<p>
+Това очевидно значение на „отворен код“ не е значението, което застъпниците
+му са имали предвид. Резултатът е, че повечето хора разбират погрешно какво
+пропагандират тези поддръжници. Ето как писателят Нийл Стивънсън определя
+„отворен код“:</p>
+
+<blockquote><p>
+Линукс е „софтуер с отворен код“, което просто означава, че всеки може да се
+сдобие с копие на файловете с изходен код.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+<!-- The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf">
+ state of
+Kansas</a> published a similar definition: -->
+Не мисля, че той нарочно е решил да отхвърли или да оспори „официалната“
+дефиниция. Според мен той просто е приложил конвенциите на английския език,
+за да получи това значение на термина. Щатът Канзас е публикувал подобна
+дефиниция:
+</p>
+
+<blockquote><p>
+Използване на софтуер с отворен код (СОК). СОК е софтуер, чийто изходен код
+е безплатен и публично достъпен, въпреки че специфичните лицензионни
+споразумения варират в зависимост от това какво е позволено да се прави с
+този код.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Разбира се, хората от кампанията за софтуер с отворен код са се опитали да
+разрешат проблема, публикувайки точна дефиниция на термина, точно както и
+ние сме направили за „свободен софтуер“.</p>
+
+<p>
+Но обяснението за „свободен софтуер“ е просто — човек, който е схванал
+идеята за „свобода на словото, а не безплатен обяд“<sup><a
+href="#TransNote3">3</a></sup> никога няма да го възприеме по погрешния
+начин. Няма такъв кратък и ясен начин да се обясни официалното значение на
+„отворен код“ и да се покаже точно защо естественото определение е грешното.</p>
+
+<h3 id="fear">Страх от свободата</h3>
+
+<p>
+Основният аргумент в полза на термина „софтуер с отворен код“ е, че
+„свободен софтуер“ кара някои хора да се чувстват неловко. Вярно е — да се
+говори за свободата, за етични въпроси, за отговорности, както и за
+удобство, значи да се подканват хората да се замислят за неща, които те
+навярно биха предпочели да пренебрегнат. Това може да предизвика неудобство
+и смущение, и някои биха отхвърлили идеята. Но от това не следва, че нашето
+общество би било по-добро, ако спрем да говорим за тези неща.</p>
+
+<p>
+Преди години разработчиците на свободен софтуер са забелязали тази реакция
+на смущение и някои от тях са започнали да търсят начин да я избегнат.
+Открили са, че ако си мълчат за етиката и свободата, и говорят само за
+бързите практически ползи на даден свободен софтуер, те биха могли да
+„продадат“ софтуера по-ефективно на определени потребители, особено от
+средите на бизнеса. Терминът „отворен код“ е предложен като начин за
+постигането на тази цел — начин да бъде „по-приемлив за бизнеса“.
+Възгледите и ценностите на движението за софтуер с отворен код произтичат от
+това решение.</p>
+
+<p>
+Този подход се оказа ефективен, по свой собствен начин. Днес много хора
+мигрират към свободен софтуер изцяло от практически подбуди. Това е добре
+само по себе си, но съвсем не е всичко, което трябва да правим! Задачата не
+приключва с привличането на потребители към свободния софтуер, това е само
+първата стъпка.</p>
+
+<p>
+Рано или късно тези потребители ще бъдат поканени да се прехвърлят на
+собственически софтуер заради някакво практическо преимущество. Безброй
+компании се стремят да предложат такова изкушение, и защо потребителите биха
+отказали? Биха отказали само при положение, че са се научили да <em>ценят
+свободата</em> като такава. От нас зависи да разпространим тази идея — а за
+да го направим, ние трябва да говорим за свободата. Към бизнеса определена
+доза от подхода „да си мълчим“ може да бъде полезна за общността, но трябва
+да говорим много и за свободата.</p>
+
+<p>
+Понастоящем имаме много от „да си мълчим“, но не говорим достатъчно за
+свободата. Повечето хора, свързвани със свободния софтуер, говорят малко за
+свободата, обикновено защото се стремят да са „по-приемливи за бизнеса“.
+Дистрибуторите на софтуер следват предимно този подход. Някои дистрибуции
+на операционната система <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a>
+добавят собственически пакети към основната свободна система, и подканват
+потребителите да разглеждат това като преимущество, вместо като стъпка назад
+от свободата.</p>
+
+<p>
+Ние се проваляме в опита си да поддържаме притока на потребители на свободен
+софтуер, проваляме се в опитите си да учим хората на свобода и общност с
+бързината, с която те се включват. Точно заради това несвободния софтуер
+(какъвто беше „Кю ти“, когато стана популярна), и частично несвободни
+дистрибуции на операционни системи, намират такава плодотворна почва. Да
+спрем да използваме думата „свободен“ сега би било грешка; имаме нужда да
+говорим за свободата повече, а не по-малко.</p>
+
+<p>
+Ако тези, които използват термина „отворен код“, привличат повече
+потребители в нашата общност, това е принос, но останалите от нас трябва да
+работят дори по-усърдно, за да повдигнат въпроса за свободата на вниманието
+на тези потребители. Днес трябва да казваме по-често и по-гръмко от когато
+и да е: „Това е свободен софтуер и ви предоставя свобода!“.</p>
+
+<h3 id="newinfeb">Дали търговска марка би помогнала?</h3>
+
+<p>
+Поддръжниците на „софтуера с отворен код“ се опитаха да го направят
+търговска марка, като казаха, че това би им помогнало да предотвратят
+злоупотреби с наименованието. Тази инициатива бе изоставена по-късно,
+понеже терминът е твърде описателен, за да отговаря на изискванията за
+търговска марка. Така че правното състояние на „отворен код“ е същото,
+каквото и на „свободен софтуер“ — няма никакво <em>законово</em> ограничение
+за използването му. Чувал съм за доклади за компании, които наричат
+софтуерните си пакети „отворен код“, въпреки че не отговарят на официалната
+дефиниция, виждал съм лично някои примери.</p>
+
+<p>
+Но дали би имало голяма разлика, ако се използваше термин, който е търговска
+марка? Не съвсем.</p>
+
+<p>
+Компаниите правят обявления, които създават впечатлението, че програмата е
+„софтуер с отворен код“, без да го твърдят изрично. Например, в едно
+обявление на „Ай Би Ем“ за програма, която не се вмества в официалната
+дефиниция, се казва това:</p>
+
+<blockquote><p>
+Както е присъщо в общността на отворения код, потребителите на &hellip;
+технология също ще могат да си сътрудничат с „Ай Би Ем“ &hellip;
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Това в действителност не казва, че програмата <em>е</em> с „отворен код“, но
+много читатели не са забелязали тази подробност. (Трябва да отбележа, че
+„Ай Би Ем“ искрено се опитваше да направи тази програма свободен софтуер, и
+по-късно възприе нов лиценз, който я превърна в свободен софтуер и „отворен
+код“. Но по времето, когато цитираното обявление бе направено, програмата
+не беше нито едното, нито другото.)</p>
+
+<p>
+А ето как „Сигнус Солюшънс“, която бе основана като компания за свободен
+софтуер и впоследствие се преквалифицира (един вид) в собственически
+софтуер, рекламираше някои собственически продукти:</p>
+
+<blockquote><p>
+„Сигнус Солюшънс“ е лидер в пазара за отворен код и вече стартира два
+продукта за пазара на [GNU/]Линукс.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+За разлика от „Ай Би Ем“, „Сигнус“ не са се опитвали да направят тези пакети
+свободен софтуер, и те дори и минимално не се доближават до условията. Но
+на практика „Сигнус“ не са казали, че пакетите са „софтуер с отворен код“, а
+само използвали термина, за да създадат това впечатление у невнимателните
+читатели.</p>
+
+<p>
+Тези наблюдения показват, че търговска марка не би предотвратила наистина
+объркването, което настъпва с термина „отворен код“.</p>
+
+<h3 id="newinnovember">Недоразуменията(?) на „отворения код“</h3>
+
+<p>
+Дефиницията за софтуер с отворен код е достатъчно ясна и е пределно ясно, че
+типичната несвободна програма не отговаря на условията. Така че бихте си
+помислили, че „Фирма за софтуер с отворен код“ означава такава, чиито
+продукти са свободен софтуер (или близко до това), нали така? Уви, много
+фирми се опитват да придадат различно значение.</p>
+
+<p>
+На срещата „Ден на разработчиците на софтуер с отворен код“ през август 1998
+г., някои от поканените комерсиални разработчици казаха, че възнамеряват да
+направят само част от тяхната работа свободен софтуер (или „отворен код“).
+Центърът на техния бизнес е разработването на собственически добавки
+(софтуер или <a href="/philosophy/free-doc.html">ръководства</a>), които
+продават на потребителите на свободен софтуер. Те ни молят да се отнасяме
+към това като нещо допустимо, като част от нашата общност, понеже част от
+парите се даряват за разработка на свободен софтуер.</p>
+
+<p>
+На практика, тези фирми искат да положат одобрителния щемпел „отворен код“
+върху своите продукти със собственически софтуер — макар и самите продукти
+да не са „софтуер с отворен код“ — само защото имат някаква връзка със
+свободния софтуер или понеже същата фирма поддържа също и някакъв свободен
+софтуер. (Един основател на фирма каза доста категорично, че те биха
+вложили в свободния пакет, който поддържат, минимална част от труда си —
+толкова, колкото е достатъчно за общността.)</p>
+
+<p>
+През годините много фирми са допринесли за разработката на свободен
+софтуер. Някои от тях основно са разработвали несвободен софтуер, но двете
+дейности са били отделни; така ние можехме да пренебрегнем техните
+несвободни продукти и да работим с тях по проекти за свободен софтуер.
+Накрая можехме искрено да им благодарим за приноса им към свободния софтуер,
+без да говорим за останалото, което са направили.</p>
+
+<p>
+Не можем да направим същото с тези нови фирми, понеже те няма да ни
+позволят. Те активно приканват обществото да не прави разлика между
+отделните им дейности. Искат да се отнасяме към несвободния им софтуер като
+към истински принос, макар и той да не е такъв. Те се представят като
+„фирми за софтуер с отворен код“, надявайки се да изпитаме топло, замайващо
+вълнение от това и че ще разсъждаваме също тъй замаяно когато прилагаме
+критериите си.</p>
+
+<p>
+Тази манипулативна практика би била също толкова вредна, ако беше направена
+чрез термина „свободен софтуер“. Но изглежда фирмите не използват термина
+„свободен софтуер“ по този начин, навярно асоциацията му с идеализма го
+прави неприложим. Терминът „отворен код“ отвори вратата за злоупотреби от
+този род.</p>
+
+<p>
+На едно търговско изложение в края на 1998 г., посветено на операционната
+система, често наричана <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">„Линукс“</a>, един
+от лекторите беше ръководно лице на известна софтуерна фирма. Навярно е бил
+поканен заради решението на фирмата му да „поддържа“ тази система. За
+жалост, тяхната форма на „поддръжка“ се състои в издаването на несвободен
+софтуер, който работи със системата — с други думи, използват нашата общност
+като пазар, без да допринасят за нея.</p>
+
+<p>
+Той каза: „Няма начин да направим нашия продукт отворен код, но може би ще
+го направим „вътрешен“ отворен код. Ако позволим на персонала по
+поддръжката достъп до изходния код, те биха могли да коригират грешки за
+клиентите, и бихме осигурили по-добър продукт и по-добро обслужване.“ (Това
+не е точен цитат, понеже не си записах думите му, но предава същината.)</p>
+
+<p>
+Хора от публиката след това ми казаха: „Той просто не разбира най-важното.“
+Но дали е така? Кое точно не е разбрал?</p>
+
+<p>
+Той не е пропуснал същността на движението за софтуер с отворен код. Това
+движение не твърди, че потребителите трябва да имат свобода, а само че
+позволяването на повече хора да погледнат изходния код и да помогнат при
+подобрението му води до по-бърза и по-добра разработка. Изпълнителният
+директор е разбрал тази част напълно. Нежелаейки да следва този подход
+изцяло, включвайки и потребителите, той е обмислял да го внедри частично, в
+рамките на фирмата.</p>
+
+<p>
+Това, което той е пропуснал, е въпросът, който „отворен код“ е създаден да
+не повдига: въпросът, че потребителите <em>заслужават</em> свобода.</p>
+
+<p>
+Разпространяването на идеята за свобода е голяма задача и има нужда от
+Вашата подкрепа. Точно заради това в проекта GNU ние се придържаме към
+термина „свободен софтуер“, за да си помагаме в тази задача. Ако чувствате,
+че свободата и общността са важни сами по себе си — не заради удобствата,
+които следват от тях — молим ви, присъединете се към нас в използването на
+термина „свободен софтуер“.</p>
+
+<hr />
+
+<!-- The archived version is truncated.
+<p>
+
+Joe Barr wrote an article called
+<a href="http://web.archive.org/web/20080703140137/http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4">Live and
+let license [archived]</a> that gives his perspective on this issue.</p>
+-->
+<p>
+<a
+href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf">
+Докладът за мотивацията на разработчиците на свободен софтуер</a> от Лахани
+и Улф твърди, че значителна част от тях са мотивирани от възгледа, че
+софтуерът трябва да е свободен. Това е въпреки факта, че те са изследвали
+разработчици от SourceForge, сайт, който не поддържа възгледа, че това е
+етичен въпрос.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Това есе е публикувано в книгата <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободен
+софтуер, свободно общество: избрани есета от Ричард М. Столман</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Бележки на преводача</b>:
+<ol>
+<li id="TransNote1">Спорно е дали изобщо може да се нарече движение;
+ по-скоро е кампания или инициатива.</li>
+
+<li id="TransNote2">Английската дума „free“ е многозначна. На
+ български тя може да се предава като свободен, но и като
+ безплатен. За щастие, в българския език това двусмислие не
+ съществува.</li>
+
+<li id="TransNote3">В оригинал „free speech, not free beer“ (англ.) —
+ двете различни значения изпъкват ясно в този израз. На
+ англ. език изразът често се използва от представителите на
+ Движението за свободен софтуер, за да се артикулират тези две
+ значения и да се посочи желаното от тях — свободен, а не
+ безплатен.</li>
+
+<li id="TransNote4">На английски език „Live and let license“, закачка
+ с известната песен „Live and let die“ на Пол Макартни и
+ „Уингс“.</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007 Фондация за свободен софтуер</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
+Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Явор Доганов <a
+href="mailto:yavor@gnu.org">&lt;yavor@gnu.org&gt;</a>, 2007 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2017/03/24 12:24:01 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-sw.html
new file mode 100644
index 0000000..785bb6d
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-sw.html
@@ -0,0 +1,378 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-sw.bg.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2008-12-09" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Определение на свободен софтуер — Проектът GNU — Фондация за свободен
+софтуер</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
+Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd, ГНУ, ФСС, Фондация за
+свободен софтуер, Линукс, Емакс, Юникс, свободен софтуер, операционна
+система, ядро на GNU, ХЪРД, GNU Хърд, Хърд" />
+<meta http-equiv="Description" content="От 1983 г. насам разработваме свободната операционна система GNU (подобна на
+„Юникс“), така че компютърните потребители да имат свободата да споделят и
+подобряват софтуера, който използват." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<h2>Определение на свободен софтуер</h2>
+
+<blockquote>
+<p>
+Ние поддържаме следната дефиниция на понятието „свободен софтуер“, та ясно
+да покажем какви характеристики трябва да притежава една софтуерна програма,
+за да се счита за свободен софтуер.
+</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+„Свободният софтуер“ е израз на свободата, а не на цената. За да разберете
+концепцията, мислете си за „свобода на словото“, а не „безплатен
+обяд“<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>.
+</p>
+
+<p>
+Свободният софтуер е въпрос на свободата на потребителите да го изпълняват,
+копират, изучават и подобряват. По-точно, свободният софтуер гарантира
+четири вида свободи на потребителите си:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>Свободата да изпълняваш програмата както желаете — за всякакви цели (свобода
+№0)<sup><a href="#TransNote2">2</a></sup>.</li>
+ <li>Свободата да изучаваш как работи програмата и да я изменяш, за да отговаря
+на нуждите ти (свобода №1). Достъпът до изходния код е необходимо условие
+за това.
+ </li>
+ <li>Свободата да разпространяваш копия, за да помагаш на ближния си (свобода
+№2).
+ </li>
+ <li>Свободата да подобряваш програмата и да споделяш подобренията си с всички,
+за да може цялата общност да се възползва (свобода №3). Достъпът до изходния
+код е необходимо условие за това.
+ </li>
+</ul>
+
+<p>Една програма е свободен софтуер, ако потребителите имат всичките четири
+свободи. По такъв начин, вие трябва да сте свободни да разпространявате
+копия, идентични с оригинала или променени, безплатно или срещу заплащане <a
+href="#exportcontrol">на всеки и навсякъде</a>. Освен всичко друго, това,
+че програмата е свободна, означава, че не трябва да се молите или да
+плащате, за да упражните тези свободи.
+</p>
+
+<p>
+Свободата да изпълняваш програмата означава свобода за изпълнение от всеки
+индивид или организация, върху всяка компютърна система, за каквато и да е
+работа и цел, без да се изисква да съобщите за това на разработчика или на
+което и да е друго лице. За тази свобода е важна гледната точка на
+<em>потребителя</em>, a <em>не на разработчика</em>. Вие като потребител
+сте свободни да използвате софтуера за вашите си цели, а ако разпространите
+програмата към другиго, той ще е свободен да използва програмата за своите
+си цели, но вие нямате право да налагате своите цели на другия.
+</p>
+
+<p>
+Също така, вие трябва да разполагате със свободата да правите промени и да
+ги ползвате самостоятелно в работата си или ако просто си играете, без дори
+да споменавате за тяхното съществуване. Ако публикувате промените си, от
+вас не трябва да се изисква да уведомявате някого за това по какъвто и да е
+начин.
+</p>
+
+<p>
+Свободата да разпространяваш копия трябва да се отнася както за двоичните
+или изпълнимите форми на програмата, така и за формите в изходен код, както
+за оригиналните, така и за променените версии. (Разпространението на
+програми в изпълнима форма е необходимо за удобно инсталиране на свободни
+операционни системи.) Нормално е за някои програми да няма начин за
+създаването на представяне в двоичен или изпълним вид (понеже някои езици не
+поддържат тази възможност), но вие трябва да имате свободата да
+разпространявате такива форми, ако намерите или изобретите начин да ги
+създавате.
+</p>
+
+<p>
+За да може свободите да правите промени и да публикувате променени версии,
+да означават нещо реално, вие трябва да имате достъп до изходния код на
+програмата. Затова достъпът до изходния код е необходимо условие, за да
+бъде една програма свободен софтуер.
+</p>
+
+<p>
+Един важен начин за промяната на една програма е чрез сливането на
+съществуващи свободни подпрограми и модули. Ако лицензът на програмата
+твърди, че не може да добавите съществуващ модул, като например да изисква
+вие да сте носителят на авторските права на всеки код, който добавяте, то
+лицензът е прекалено ограничаващ, за да бъде наречен свободен.
+</p>
+
+<p>
+За да бъдат тези свободи реални, се изисква те да са неотменими, стига вие
+да не сте направили нищо лошо. Ако разработчикът на софтуера има властта да
+отмени лиценза, без вие да сте направили нищо, за да предизвикате това, то
+софтуерът не е свободен.
+</p>
+
+<p>
+Все пак, някои правила за начина на разпространение на свободния софтуер са
+приемливи, когато не противоречат на основните свободи. Например „<a
+href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>“ (да го кажем по прост начин) е
+правилото, че когато разпространявате програмата, не можете да добавяте
+ограничения, за да откажете на другите хора основните свободи. Това правило
+не противоречи на основните свободи — то ги защитава.
+</p>
+
+<p>
+В проекта GNU ползваме copyleft, за да защитаваме по легален начин тези
+свободи за всички, но също така съществува и <a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">свободен
+софтуер без тази защита</a>. Ние вярваме, че има важни причини <a
+href="/philosophy/pragmatic.html">да е по-добре да се ползва защитата
+copyleft</a>. Все пак ако програмата ви е свободна, но без тази защита, ние
+пак можем да я употребяваме. Прегледайте статията „<a
+href="/philosophy/categories.html">Видове свободен софтуер</a>“ за
+описанието как категориите „свободен софтуер“, „софтуер със защита copyleft“
+и другите видове се съотнасят един с друг.
+</p>
+
+<p>
+„Свободен“ за софтуер не означава „некомерсиален“. Една свободна програма
+трябва да е достъпна за комерсиално ползване, комерсиална разработка и
+комерсиално разпространение. Комерсиалната разработка на свободен софтуер
+вече не е нещо необичайно. Този свободен, комерсиален софтуер е много
+важен. Може да сте платили пари, за да се сдобиете с копие на свободен
+софтуер, може да сте го получили безплатно. Независимо от начина, по който
+сте придобили копията си, вие винаги сте свободни да копирате и променяте
+софтуера, дори да <a href="/philosophy/selling.html">продавате копия</a>.
+</p>
+
+<p>
+Правила за начина на пакетиране на променена версия са приемливи, стига по
+същество да не пречат на свободата ви да я разпространявате или да
+използвате версии, които сте променили самостоятелно. Правила, че „ако
+направите версията си достъпна по този начин, трябва да я направите достъпна
+и по този начин“, може да са приемливи при същото условие. (Имайте предвид,
+че такова правило трябва да ви оставя избора дали въобще да разпространявате
+своята си версия.) Правила, които изискват да публикувате изходния код на
+версии, които сте направили достъпни за публично ползване, също са
+допустими. Допустимо е лицензът да изисква, ако разпространявате променена
+версия и някой от предишните разработчици ви поиска нейно копие, да трябва
+да му го пратите, както и изискването да обозначите промените си.
+</p>
+
+<p>
+Понякога наложените от правителства <a id="exportcontrol">външнотърговски
+режими</a> и търговски санкции могат да ограничат свободата ви да
+разпространявате копия на програмата в чужбина. Разработчиците на софтуер
+не притежават властта да премахнат или да заобиколят тези ограничения, но
+програмистите могат и трябва да отказват да ги налагат като условия за
+ползване на програмата. По този начин ограниченията няма да засегнат
+дейностите и хората извън юридическата власт на тези правителства.
+</p>
+
+<p>
+Повечето софтуерни лицензи са базирани на авторското право и има граници за
+това какви изисквания могат да се налагат чрез него. Ако един софтуерен
+лиценз, който е основан на авторското право, спазва свободите по начините
+описани по-горе, малко вероятно е да възникне някакъв друг вид проблем,
+който да не сме очаквали (все пак, от време на време и това се случва). Има
+обаче и такива лицензи за свободен софтуер, които се базират на договорното
+право, а чрез договорите могат да се налагат значително по-голям спектър от
+ограничения. Това означава, че има много възможности подобни лицензи да се
+окажат неприемливо ограничаващи и следователно — да не са лицензи на
+свободен софтуер.
+</p>
+
+<p>
+Нямаме възможност да изброим всички начини, по които това може да стане.
+Ако базираните на договорното право уговорки в един лиценз ограничават
+потребителя по необичаен начин, който е невъзможен за лиценз базиран на
+авторското право, и ако ограничението не е изброено тук като допустимо, ще
+трябва да помислим върху него и е вероятно да заключим, че лицензът не е
+свободен.
+</p>
+
+<p>
+Когато говорите за свободен софтуер, най-добре е да избягвате изрази като
+„без пари“ или „безплатен“, защото тези термини подсказват, че проблемът е
+цената, а не свободата. Някои често употребявани термини като „пиратство“
+въплъщават в себе си тези, които се надяваме, че не споделяте. Погледнете
+статията <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Объркващи думи и фрази,
+които е добре да се избягват</a> за обяснение на тези термини. Направен е и
+списък с <a href="/philosophy/fs-translations.html">преводите на „свободен
+софтуер“</a> на различни езици.
+</p>
+
+<p>
+Най-накрая, забележете, че критериите, които са изброени в тази дефиниция за
+понятието „свободен софтуер“, изискват внимателно размишление при
+интерпретирането им. За да решим дали един конкретен софтуерен лиценз
+покрива критериите да е лиценз на свободен софтуер, ние го преценяваме на
+базата на горните критерии, за да отсъдим дали съответства на тях по дух и
+по буква. Ако лицензът съдържа прекомерни ограничения, ние го отхвърляме,
+дори и ако не сме предусетили проблема в горните критерии. Понякога
+изискване, което е вписано в лиценз, повдига проблем, който изисква
+задълбочено размишление, включително и обсъждане с адвокат, преди да решим
+дали то е приемливо. Когато стигнем до решението на новия проблем, ние
+често обновяваме горните критерии, за да бъде по-ясно защо определени
+лицензи се определят или не като свободни.
+</p>
+
+<p>
+Ако се интересувате дали определен, конкретен лиценз се явява лиценз за
+свободен софтуер, погледнете <a href="/licenses/license-list.html">списъка
+ни на лицензи</a>. Ако лицензът, който ви интересува, не е изброен там,
+можете да ни питате за него чрез е-поща на адрес <a
+href="mailto:licensing@gnu.org">&lt;licensing@gnu.org&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Ако възнамерявате да напишете нов лиценз, моля обърнете се към ФСС, като
+напишете е-писмо на горния адрес. Умножаването на различните свободни
+софтуерни лицензи означава повече работа за потребителите, за да ги
+разберат. Възможно е да сме в състояние да ви помогнем, като намерим
+съществуващ лиценз на свободен софтуер, който отговаря на нуждите ви.
+</p>
+
+<p>
+Ако това е невъзможно, ако наистина се нуждаете от нов лиценз, с наша помощ
+ще сте сигурни, че лицензът наистина е лиценз на свободен софтуер и ще
+можете да прескочите някои практически проблеми.
+</p>
+
+<h3 id="beyond-software">Отвъд софтуера</h3>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/free-doc.html">Ръководствата за софтуер трябва да са
+свободни</a> поради същите причини, поради които и софтуерът трябва да е
+свободен, и понеже ръководствата в известна степен са част от софтуера.
+</p>
+
+<p>
+Същите аргументи имат смисъл и за други видове произведения от практическо
+естество — с други думи, произведения, които включват в себе си полезни
+знания, като образователни и справочни материали. <a
+href="http://bg.wikipedia.org">Уикипедия</a> е най-известният пример.
+</p>
+
+<p>
+Всеки вид прозиведение <em>може</em> да бъде свободно, и определението за
+свободен софтуер може да бъде разширено до определение за <a
+href="http://freedomdefined.org">свободни произведения на културата</a>,
+приложимо за всякакъв вид творби.
+</p>
+
+<h3 id="open-source">Отворен код?</h3>
+
+<p>
+Една друга група започна да използва термина „отворен код“, за да обозначи
+нещо близко (но не идентично) със „свободния софтуер“. Ние предпочитаме
+понятието „свободен софтуер“, защото веднъж като чуете, че се отнася за
+свободата, а не за цената, то извиква в съзнанието — „свобода“. Думата
+„отворен“ <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">просто не
+прави това</a>.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Бележки на преводача</b>:
+<ol>
+
+<li id="TransNote1">Английската дума „free“ е многозначна. На
+български тя може да се предава като свободен, но и като безплатен. В
+рамките на проекта GNU тя винаги се използва в значението си свободен.
+Контрастирането на свободата на словото с безплатния обяд е възможно
+най-близкото до българския език предаване на мотото «„free“ as in
+„free speech“, not as in „free beer“». На български това двусмислие
+не съществува.</li>
+
+<li id="TransNote2">Независимо, че последната свобода е с номер 3,
+общият им брой е 4. Номерирането отразява както историята на
+постепенното им оформяне и еволюция (първо свободи 1 и 2, след това 3
+и накрая 0), така е и препратка към начина на броене в някои езици за
+програмиране и математиката.</li>
+
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009 Фондация за свободен софтуер</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
+Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Александър Шопов <a
+href="mailto:ash@contact.bg">&lt;ash@contact.bg&gt;</a>, 2006 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2017/03/24 12:24:01 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/gnu-history.html
new file mode 100644
index 0000000..c7b7312
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/gnu-history.html
@@ -0,0 +1,218 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu-history.bg.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-history.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-history.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-history.bg-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-06-16" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Преглед на системата GNU - Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер</title>
+<meta name="Keywords" content="GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History,
+ГНУ, Проектът GNU, ФСС, свободен софтуер, Фондация за свободен софтуер,
+история" />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<h2>Преглед на системата GNU</h2>
+
+<p>
+Операционната система GNU е цялостна система, която е свободен софтуер,
+право съвместима с „Юникс“. GNU значи „GNU's Not Unix“ (GNU не е „Юникс“).
+<a href="http://www.stallman.org/">Ричард Столман</a> изготви <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">Първоначалното обявление</a> на
+проекта GNU през септември 1983 г. По-дълга версия, наречена <a
+href="/gnu/manifesto.html">Манифест на GNU</a>, бе публикувана през март
+1985 г. Документът е преведен на <a
+href="/gnu/manifesto.html#translations">няколко езика</a>.</p>
+
+<p>
+Името „GNU“ бе избрано, понеже отговаряше на някои изисквания: първо, беше
+рекурсивен акроним на „GNU не е Юникс“; второ, защото беше истинска дума, и
+трето, беше приятно да се изговаря (или <a
+href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">пее</a>).</p>
+
+<p>
+Думата „свободен<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>“ в „свободен софтуер“
+се отнася до <a href="/philosophy/free-sw.html">свободата</a>, а не до
+цената. Възможно е да заплатите някаква цена за софтуер на GNU, или да го
+получите безплатно. И по двата начина, след като имате софтуера, имате
+четири характерни свободи при използването му. Свободата да изпълняваш
+програмата както желаете; свободата да копирате програмата и да я
+предоставяте на приятели и колеги; свободата да променяте програмата както
+желаете, като имате пълен достъп до изходния код; свободата да
+разпространявате подобрена версия и така да спомогнете за изграждането на
+общността. (Ако разпространявате софтуер на GNU, може да го правите срещу
+такса за физическия акт на прехвърлянето на копие, или може да предлагате
+копия безплатно.)</p>
+
+<p>
+Проектът, който разработва системата GNU, се нарича „Проект GNU“. Проектът
+GNU е основан през 1983 г. като начин за възвръщане на духа на
+сътрудничество, който е преобладавал в общността на изчислителната техника
+през ранните години — да направи сътрудничеството отново възможно чрез
+премахването на препятствията, наложени от собствениците на несвободен
+софтуер.</p>
+
+<p>
+През 1971 г., когато Ричард Столман е започнал кариерата си в МТИ (MIT —
+Масачузетския технологичен институт), той е работил сред група, която е
+използвала изключително <a href="/philosophy/free-sw.html">свободен
+софтуер</a>. Дори компютърните фирми често са разпространявали свободен
+софтуер. Програмистите са били свободни да си сътрудничат един с друг, и
+често са го правили.</p>
+
+<p>
+До 80-те години вече целият софтуер е бил <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">собственически</a>,
+което означава, че е имал собственици, които са забранявали сътрудничеството
+между потребителите. Това е довело до необходимостта от проекта GNU.</p>
+
+<p>
+Всеки потребител на компютър има нужда от операционна система; ако няма
+свободна операционна система, тогава дори не можеш да започнеш да използваш
+компютър, без да прибегнеш до собственически софтуер. Така че съвсем
+очевидно, първата точка в дневния ред на свободния софтуер трябваше да бъде
+свободна операционна система.</p>
+
+<p>
+Ние решихме да направим операционната система съвместима с „Юникс“, защото
+цялостният дизайн беше вече доказан и преносим, и понеже съвместимостта
+прави лесно прехвърлянето на потребители на „Юникс“ към GNU.</p>
+
+<p>
+Една операционна система, подобна на „Юникс“, съдържа ядро, компилатори,
+редактори, софтуер за форматиране на текст, обработка на поща, графични
+интерфейси, библиотеки, игри, както и много други неща. Така че написването
+на цяла операционна система е огромна задача. Ние започнахме през януари
+1984 г. <a href="http://fsf.org/">Фондацията за свободен софтуер</a> беше
+основана през октомври 1985 г., първоначално за да набира средства, които да
+подпомогнат разработката на GNU.</p>
+
+<p>До 1990 г. ние бяхме или намерили, или написали всички главни компоненти,
+освен един — ядрото. Тогава Линукс, ядро, подобно на ядрото на „Юникс“, бе
+разработено от Линус Торвалдс през 1991 г. и издадено като свободен софтуер
+през 1992 г. Комбинирането на Линукс с почти завършената система GNU доведе
+до цялостна операционна система: системата GNU/Линукс. Предполага се, че
+десетки милиони души използват системи GNU/Линукс днес, обикновено под
+формата на <a href="/distros">дистрибуции GNU/Линукс</a>. Основната версия
+на Линукс днес съдържа несвободен софтуер, т.нар. „blobs“; активисти на
+Движението за свободен софтуер поддържат променена свободна версия ня Линукс
+(<a href="http://directory.fsf.org/project/linux">Linux-libre</a>).</p>
+
+<p>
+Но проектът GNU не е ограничен в рамките на основната операционна система.
+Нашата цел е да осигурим пълен спектър от софтуер, каквото е нужно за
+повечето потребители. Това включва и софтуер под формата на приложения.
+Вижте <a href="/directory">Указателя на свободен софтуер</a> за каталог от
+свободни приложения.</p>
+
+<p>
+Искаме да осигурим и софтуер за потребители, които не са компютърни
+специалисти. Затова разработихме <a href="http://www.gnome.org/">графична
+работна среда (GNOME)</a>, за да помогнем на начинаещите да използват
+системата GNU.</p>
+
+<p>Искаме да осигурим игри и други развлечения. Много <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">свободни игри</a> вече са
+налице.</p>
+
+<p>
+Колко далеч може да стигне свободният софтуер? Няма граници, освен когато
+<a href="/philosophy/fighting-software-patents.html">закони като патентната
+система забраняват свободния софтуер</a>. Заветната цел е да осигурим
+свободен софтуер за извършването на всякакъв вид задачи, които компютърните
+потребители искат да вършат — и така собственическия софтуер да излезе от
+употреба.</p>
+
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Бележки на преводача</b>:
+<ol>
+ <li id="TransNote1">Английската дума „free“ е многозначна. На
+ български тя може да се предава като свободен, но и като безплатен.
+ За щастие, в българския език това двусмислие не съществува.</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+ <p>Вижте <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Документацията за
+преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009,
+2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Криейтив Комънс
+„Признание-Без производни произведения“ 3.0 САЩ</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Явор Доганов <a
+href="mailto:yavor@gnu.org">&lt;yavor@gnu.org&gt;</a>, 2007, 2008 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2017/09/04 11:03:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..dbcd621
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -0,0 +1,151 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2015-06-02" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Потребители на GNU, които никога не са чували за GNU - Проектът GNU -
+Фондация за свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<h2>Потребители на GNU, които никога не са чували за GNU</h2>
+
+<p><strong>от <a href="http://www.stallman.org/">Ричард Столман</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>За да научите повече по този въпрос, може да прочетете нашите <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">ЧЗВ за GNU/Линукс</a>, както и статиите <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">Защо GNU/Линукс?</a> и <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Линукс и проектът GNU</a>.
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>Повечето хора никога не са чували за GNU. Дори повечето потребители на
+системата GNU никога не са чували за GNU, благодарение на много хора и
+компании, които ги учат да я наричат „Линукс“. Въпреки това, името GNU
+предизвиква определени асоциации, които хората ще открият, щом го чуят. GNU
+се свързва с идеалите за свобода на Движението за свободен софтуер. Тази
+асоциация не е случайна; мотивът за разработката на GNU беше именно да бъде
+възможно да се използва компютър и да имаме свобода.</p>
+
+<p>Повечето хора никога не са чували за GNU. Дори повечето потребители на
+системата GNU никога не са чували за GNU, благодарение на много хора и
+компании, които ги учат да я наричат „Линукс“. Въпреки това, името GNU
+предизвиква определени асоциации, които хората ще открият, щом го чуят. GNU
+се свързва с идеалите за свобода на Движението за свободен софтуер. Тази
+асоциация не е случайна; мотивът за разработката на GNU беше именно да бъде
+възможно да се използва компютър и да имаме свобода.</p>
+
+<p>Връзката между името GNU и нашите цели за свобода и социална солидарност
+съществува в съзнанието на стотици хиляди потребители на GNU/Линукс, които
+знаят за GNU. Съществува в Уикипедия. И съществува в уеб; ако тези
+потребители търсят за GNU, ще открият <a
+href="http://www.gnu.org">www.gnu.org</a>, където се говори за свободен
+софтуер и свобода.</p>
+
+<p>Човек, който за пръв път вижда името GNU в GNU/Линукс, няма да го свърже
+моментално с нищо. Но ако хората знаят, че системата е основно GNU, това ги
+приближава една стъпка до научаването за нашите идеали. Например, те биха
+станали любопитни и биха потърсили повече информация относно GNU.</p>
+
+<p>Ако не потърсят, те пак биха попаднали на нея. Реториката на „отворения
+код“ отвлича вниманието на хората от проблемите за свободата на
+потребителите, но не напълно — все още се обсъжда GNU и свободния софтуер и
+има шанс хората да чуят за това. Когато се случи, по-вероятно е читателят
+да обърне внимание на информация относно GNU (като това, че е следствие на
+кампания за свобода и общност), ако знае, че е потребител на системата GNU.</p>
+
+<p>В дългосрочен план, назоваването на системата „GNU/Линукс“ спомага за
+осъзнаването на идеалите за свобода, заради които ние разработихме системата
+GNU. Полезно е, понеже също напомня на хората от нашата общност, които
+знаят за тези идеали, в свят, където повечето обсъждания за свободен софтуер
+възприемат изключително технически (и по този начин аморален) характер.
+Когато ви молим да наричате системата „GNU/Линукс“, го правим, защото
+съзнанието за GNU бавно, но сигурно води до съзнаването на идеалите за
+софтуерна свобода и общност.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+ <p>Вижте <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Документацията за
+преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Фондация за свободен софтуер</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
+Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Явор Доганов <a
+href="mailto:yavor@gnu.org">&lt;yavor@gnu.org&gt;</a>, 2008 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2017/03/24 12:24:01 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..58fcc41
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/gnu.html
@@ -0,0 +1,179 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu.bg.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/gnu.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-03-27" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Операционната система GNU - Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер</title>
+
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--
+#dynamic-duo { display: none; }
+@media (min-width: 48em) {
+ #dynamic-duo {
+ display: block;
+ float: right;
+ width: 20em;
+ max-width: 40%;
+ text-align: center;
+ padding: .9em;
+ margin: .3em 0 1em 1.5em;
+ background: #f9f9f9;
+ border: .3em solid #acc890;
+ }
+ #dynamic-duo p strong {
+ font-size: 1.3em;
+ }
+ #dynamic-duo img { width: 100%; }
+}
+-->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" -->
+<!--
+@media (min-width: 48em) {
+ #dynamic-duo {
+ float: left;
+ margin: .3em 1.5em 1em 0;
+ }
+} -->
+<!--#endif -->
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<h2>Операционната система GNU</h2>
+
+<div id="dynamic-duo">
+<p><strong>Изтеглите дистрибуции</strong></p>
+<p><a href="/distros/free-distros.html">
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU и Линукс" /></a></p>
+
+</div>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/about-gnu.html">Относно операционната система GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Кратка история на проекта GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">По-подробна история на GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">Първоначалното обявление</a> на
+проекта</li>
+ <li><a href="/gnu/manifesto.html">Манифест на GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/byte-interview.html">Интервю пред списание „БАЙТ“ с Ричард
+Столман</a> (1986 г.)</li>
+ <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">Моят опит с Лисп и разработката на GNU
+Емакс</a> (от Ричард Столман)</li>
+ <li><a
+href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1">Битката
+на един човек за свободен софтуер</a>, статия относно Ричард Столман и
+ранните дни на GNU, публикувана от <cite>Ню Йорк Таймс</cite> на 11 януару
+1989 г. Един проблем в тази статия е, че се използва пропагандният термин
+„интлектуална собственост“ като нещо състоятелно. Терминът е толкова
+объркващ, че да се говори за него <a href="/philosophy/not-ipr.html">няма
+смисъл.</a>. Статията съдържа и объркващи факти относно „Симболикс“. Това,
+което Столман е вършел, докато е работил за МИТ, е да напише, напълно
+независимо, заменими версии на подобренията, които „Симболикс“ са пишели за
+тяхната версия на операционната система „Lisp Machine“ на МИТ.</li>
+ <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 години свободен
+софтуер</a> (1999 г.)</li>
+</ul>
+
+<h3><a id="gnulinux"></a>GNU и Линукс</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Връзката между GNU и Линукс</a></li>
+ <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Защо „системата Линукс“ трябва да се
+нарича GNU/Линукс</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Потребители на GNU, които
+никога не са чували за GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Често задавани въпроси за GNU/Линукс</a></li>
+</ul>
+
+<h3><a id="misc"></a>Други ресурси, свързани с GNU</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">Групи на потребители на
+GNU/Линукс, GNU/Хърд и потребители на свободен софтуер</a></li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Авторски права &copy; 2009 Фондация за свободен софтуер</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
+Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Явор Доганов <a
+href="mailto:yavor@gnu.org">&lt;yavor@gnu.org&gt;</a>, 2006, 2007, 2008 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2017/03/24 12:24:01 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/initial-announcement.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/initial-announcement.html
new file mode 100644
index 0000000..5cc3ca1
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/initial-announcement.html
@@ -0,0 +1,331 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/initial-announcement.bg.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/initial-announcement.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/initial-announcement.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-12-14" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Първоначално обявление - Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/initial-announcement.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<h2>Първоначално обявление</h2>
+
+<p> Това е оригиналното обявление на проекта GNU, изпратено от <a
+href="http://www.stallman.org/">Ричард Столман</a> на 27 септември 1983 г.</p>
+
+<p> Историята на проекта GNU се различава доста от този първоначален план.
+Например, началото бе отложено до януари 1984 г., и някои от подробностите
+относно понятието <a href="/philosophy/free-sw.html">свободен софтуер</a> не
+са били уточнени.</p>
+
+<h3>Свободен „Юникс“!</h3>
+
+<p>Започвайки от този Ден на благодарността, ще напиша цялостна софтуерна
+система, съвместима с „Юникс“, наречена GNU (от GNU's Not Unix — GNU не е
+„Юникс“), и ще я предоставя свободно<a href="#f1">(1)</a> на всеки, който
+може да я използва. Съдействие под формата на време, пари, програми и
+оборудване е много необходимо.</p>
+
+<p>Като начало, GNU ще бъде ядро плюс всички инструменти, необходими за писане
+и изпълняване на програми на Си: редактор, обвивка, компилатор на Си,
+свързваща програма, асемблер и още някои неща. След това ще добавим
+програма за форматиране на текст, YACC<a
+href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>, игра „Empire“, електронна таблица и
+стотици други неща. Надяваме се евентуално да осигурим всичко полезно,
+което нормално идва с една система „Юникс“, и всичко останало — включително
+документация в софтуерна и печатна форма.</p>
+
+<p>Върху GNU ще може да се изпълняват програми на „Юникс“, но системата няма да
+е идентична с „Юникс“. Ще направим подобрения които са удобни, на базата на
+нашия опит с други операционни системи. По-точно, планираме да имаме дълги
+имена на файлове, версии на файловете, устойчива на сривове файлова система,
+може би автоматично допълване на файлове, поддръжка на екрани независимо от
+терминала и евентуално система с прозорци, базирана на Лисп, чрез която
+няколко програми на Лисп и обикновени програми на „Юникс“ да споделят
+екран. Си и Лисп ще бъдат налични като системни езици за програмиране. Ще
+имаме мрежов софтуер, базиран на протокола на МИТ „chaosnet“, далеч
+превъзхождащ UUCP. Може също да имаме и нещо съвместимо с UUCP.</p>
+
+<h3>Кой съм аз?</h3>
+
+<p>Аз съм Ричард Столман, изобретател на оригиналния доста имитиран редактор
+EMACS, сега в Лабораторията по изкуствен интелект към МИТ. Работил съм
+интензивно върху компилатори, редактори, програми за изчистване на грешки,
+командни интерпретатори, „Incompatible Timesharing System<a
+href="#TransNote2"><sup>2</sup></a>“ и операционната система на „Lisp
+Machine“. Реализирал съм една надеждна файлова система и две прозоречни
+системи за машини на Лисп.</p>
+
+<h3>Защо трябва да напиша GNU</h3>
+
+<p>Считам, че златното правило изисква ако харесвам една програма, да трябва да
+я споделя с останалите, които я харесват. Не мога с чиста съвест да подпиша
+споразумение за неразкриване или лицензно споразумение за софтуер.</p>
+
+<p>За да мога да продължа да използвам компютри без да нарушавам принципите си,
+аз реших да направя колекция от свободен софтуер с достатъчно голям размер,
+така че да мога да живея без да прибягвам до софтуер, който не е свободен.</p>
+
+<h3>Как може да допринесете</h3>
+
+<p>Моля производителите на компютри за дарения на машини и пари. Моля
+отделните хора за дарения на програми и работа.</p>
+
+<p>Един компютърен производител вече предложи да осигури машина. Но ние бихме
+могли да използваме повече. Ако дарите машини, едно от последствията, които
+може да очаквате, е че те ще работят с GNU съвсем отрано. Би било добре
+машината да може да функционира в жилищно помещение<a
+href="#TransNote3"><sup>3</sup></a> и да не изисква сложно охлаждане или
+захранване.</p>
+
+<p>Индивидуалните програмисти могат да допринесат, като напишат съвместим
+дубликат на някой от инструментите на „Юникс“ и ми го предоставят. За
+повечето проекти, такава частична и разпределена работа би била изключително
+трудна за координация — независимо написаните части не биха работили
+заедно. Но за специфичната задача за замяната на „Юникс“ този проблем не
+съществува. Повечето спецификации за интерфейси са фиксирани за
+съвместимост с „Юникс“. Ако всяка допринесена програма работи с останалата
+част на „Юникс“, тя най-вероятно ще работи и с останалата част на GNU.</p>
+
+<p>Ако получа парични дарения, ще мога да наема няколко души на пълен или
+непълен работен ден. Заплатата няма да е висока, но аз ще търся хора, за
+които чувството, че помагат на човечеството е също толкова важно, колкото и
+парите. Виждам това като начин да се позволи на посветените хора да отдадат
+пълната си енергия за работа върху GNU, като им се спести нуждата да си
+изкарват хляба по някакъв друг начин.</p>
+
+<p>Свържете се с мен за повече информация.</p>
+
+<p>Поща Arpanet:<br />
+ RMS@MIT-MC.ARPA</p>
+
+<p>Usenet:<br />
+ ...!mit-eddie!RMS@OZ<br />
+ ...!mit-vax!RMS@OZ</p>
+
+<p>Адрес:<br />
+ Ричард Столман<br />
+ ул. „Проспект“ 166<br />
+ Кембридж, Масачузетс 02139</p>
+
+<h4 id="f1">Лош избор на думи около „free<a href="#TransNote4"><sup>4</sup></a>“</h4>
+
+<p>Използването на думите тук е по невнимание. Намерението беше, че никой не
+трябва да плаща за <b>разрешение</b> да използва системата GNU. Но думите
+не изясняват това и хората често ги интерпретират, че копия на GNU би
+трябвало винаги да се разпространяват за малко пари или безплатно. Такова
+намерение никога не е имало.</p>
+
+<h3>Оригинално писмо</h3>
+
+<p>За пълнота, възпроизведено по-долу е оригиналното писмо, в оригиналната му
+форма.</p>
+
+<div dir="ltr">
+<pre><!--TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers.-->
+
+От CSvax:pur-ee:inuxc!ixn5c!ihnp4!houxm!mhuxi!eagle!mit-vax!mit-eddie!RMS@MIT-OZ
+От: RMS%MIT-OZ@mit-eddie
+Групи за новини: net.unix-wizards,net.usoft
+Тема: new Unix implementation
+Дата: Tue, 27-Sep-83 12:35:59 EST
+Организация: MIT AI Lab, Cambridge, MA
+
+Free Unix!
+
+Starting this Thanksgiving I am going to write a complete
+Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and
+give it away free<a href="#f1">(1)</a> to everyone who can use it.
+Contributions of time, money, programs and equipment are greatly
+needed.
+
+To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to
+write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker,
+assembler, and a few other things. After this we will add a text
+formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of
+other things. We hope to supply, eventually, everything useful that
+normally comes with a Unix system, and anything else useful, including
+on-line and hardcopy documentation.
+
+GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical
+to Unix. We will make all improvements that are convenient, based
+on our experience with other operating systems. In particular,
+we plan to have longer filenames, file version numbers, a crashproof
+file system, filename completion perhaps, terminal-independent
+display support, and eventually a Lisp-based window system through
+which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a screen.
+Both C and Lisp will be available as system programming languages.
+We will have network software based on MIT's chaosnet protocol,
+far superior to UUCP. We may also have something compatible
+with UUCP.
+
+Who Am I?
+
+I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS
+editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT. I have worked
+extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the
+Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.
+I pioneered terminal-independent display support in ITS. In addition I
+have implemented one crashproof file system and two window systems for
+Lisp machines.
+
+Why I Must Write GNU
+
+I consider that the golden rule requires that if I like a program I
+must share it with other people who like it. I cannot in good
+conscience sign a nondisclosure agreement or a software license
+agreement.
+
+So that I can continue to use computers without violating my principles,
+I have decided to put together a sufficient body of free software so that
+I will be able to get along without any software that is not free.
+
+How You Can Contribute
+
+I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.
+I'm asking individuals for donations of programs and work.
+
+One computer manufacturer has already offered to provide a machine. But
+we could use more. One consequence you can expect if you donate
+machines is that GNU will run on them at an early date. The machine had
+better be able to operate in a residential area, and not require
+sophisticated cooling or power.
+
+Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate
+of some Unix utility and giving it to me. For most projects, such
+part-time distributed work would be very hard to coordinate; the
+independently-written parts would not work together. But for the
+particular task of replacing Unix, this problem is absent. Most
+interface specifications are fixed by Unix compatibility. If each
+contribution works with the rest of Unix, it will probably work
+with the rest of GNU.
+
+If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or
+part time. The salary won't be high, but I'm looking for people for
+whom knowing they are helping humanity is as important as money. I view
+this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies to
+working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.
+
+For more information, contact me.
+Arpanet mail:
+ RMS@MIT-MC.ARPA
+
+Usenet:
+ ...!mit-eddie!RMS@OZ
+ ...!mit-vax!RMS@OZ
+
+US Snail:
+ Richard Stallman
+ 166 Prospect St
+ Cambridge, MA 02139
+</pre>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Бележки на преводача</b>:
+<ol>
+
+<li id="TransNote1">YACC е абревиатура на „Yet Another Compiler
+Compiler“, парсър-генератора на „Юникс“. Свободният заместител на GNU
+се нарича <a href="/software/bison/">Bison</a> — смехотворна аналогия
+между животните „як“ и „бизон“.</li>
+
+<li id="TransNote2">ITS, или „Несъвместима време-споделяща система“ е
+операционна система за компютри PDP-11, разработена от МИТ за
+собствени нужди. Ричард Столман активно е участвал в разработката и
+усъвършенстването ѝ наред с други хакери от Лабораторията по изкуствен
+интелект към МИТ.</li>
+
+<li id="TransNote3">В началото на 80-те години повечето компютри са
+били огромни специализирани машини, които са изисквали специално
+помещение и поддръжка.</li>
+
+<li id="TransNote4">На англ. език използваният израз е „give it away
+free“, което може да се тълкува като „отдаване безплатно“, тъй като
+„free“ на английски език означава както „свободен“, така и
+„безплатен“. В българския език това двусмислие не съществува.</li>
+
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+ <p>Вижте <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Документацията за
+преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009 Фондация за свободен софтуер</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Криейтив Комънс
+„Признание-Без производни произведения“ 3.0 САЩ</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Явор Доганов <a
+href="mailto:yavor@gnu.org">&lt;yavor@gnu.org&gt;</a>, 2008 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2017/03/24 12:24:01 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/java-trap.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/java-trap.html
new file mode 100644
index 0000000..1b8953d
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/java-trap.html
@@ -0,0 +1,266 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/java-trap.bg.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/java-trap.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/java-trap.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-04-04" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Свободен, но в окови - „клопката на Джава“ - Проектът GNU - Фондация за
+свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/java-trap.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<h2>Свободен, но в окови – „клопката на Джава“</h2>
+
+<p>от <a href="http://www.stallman.org/">Ричард Столман</a></p>
+
+<div class="announcement"><blockquote><h3>Встъпителна бележка</h3>
+<p>През декември 2006 г., „Сън“ вече са започнали да <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">преиздават своята
+платформа на Джава под GNU GPL</a>. Очакваме, че когато тази промяна на
+лиценза завърши, Джава вече няма да представлява клопка. Въпреки това, като
+цяло, описаният тук въпрос ще остане важен, защото всяка несвободна
+библиотека или платформа за програмиране може да причини подобен проблем.
+Трябва да си вземем поука от историята на Джава, така че да избягваме други
+клопки за в бъдеще.</p>
+
+<p>Вижте също и <a href="/philosophy/javascript-trap.html">Клопката на
+JavaScript</a>.</p>
+</blockquote>
+</div>
+
+<p>12 април 2004 г.</p>
+
+<p>
+ Ако програмата ви е свободен софтуер, то тя по същество е етична.
+Съществува обаче една клопка, за която трябва да бъдете нащрек. Въпреки че
+сама по себе си е свободна, програмата ви може да бъде ограничена от
+несвободния софтуер, от който зависи. Тъй като този проблем днес е най-ярко
+изразен при програмите на Джава, наричаме го „клопката на Джава“.
+</p>
+
+<p>
+ Една програма е свободен софтуер, ако потребителите ѝ притежават определени
+съществени свободи. Грубо казано, те са: свободата да изпълняват
+програмата, свободата да изучават и променят изходния код, свободата да
+разпространяват изходния и двоичния код, и свободата да публикуват подобрени
+версии. (Вижте <a
+href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.)
+Дали дадена програма е свободен софтуер зависи изцяло от волята, заложена в
+лиценза ѝ.
+</p>
+
+<p>
+ Дали обаче програмата може да бъде използвана в Свободния свят, дали може да
+бъде използвана от хора, които са решени да живеят в свобода, е по-сложен
+въпрос. Това не се определя само от лиценза на програмата, понеже нито една
+програма не работи в изолация. Всяка програма зависи от други програми.
+Например, ако дадена програма има нужда да бъде компилирана или
+интерпретирана, то тя зависи от компилатор или интерпретатор. Ако е
+компилирана до байткод, то тя зависи от интерпретатор на байткод. Освен
+това, за да бъде изпълнявана, програмата се нуждае и от библиотеки. Също
+така програмата би могла да извиква други самостоятелни програми, които се
+изпълняват като отделни процеси. Всички тези програми са зависимости.
+Зависимостите може да са необходими, за да бъде изобщо изпълнена програмата,
+но може и да са нужни само за да функционират някои нейни възможности. Така
+или иначе, цялата програма или част от нея не може да работи без
+зависимостите.
+</p>
+
+<p>
+ Ако някои от зависимостите на програмата са несвободни, то това означава, че
+цялата програма или част от нея не може да бъде изпълнена върху напълно
+свободна система — тя е безполезна в Свободния свят. Разбира се, ние можем
+да разпространяваме програмата и да притежаваме нейни копия върху машините
+си, но от това няма голяма полза, щом не можем да я изпълняваме. Тази
+програма е свободен софтуер, но на практика е окована от своите несвободни
+зависимости.
+</p>
+
+<p>
+ Този проблем може да възникне с всеки вид софтуер, на какъвто и да е език за
+програмиране. Например, една свободна програма, която се изпълнява само
+върху Майкрософт Уиндоус, е очевидно безполезна в Свободния свят. Но
+софтуерът, който се изпълнява върху GNU/Линукс също може да бъде безполезен,
+ако зависи от друг несвободен софтуер. В миналото, Мотиф (преди да имаме
+ЛесТиф) и библиотеката „Кю ти“ (преди разработчиците ѝ да я направят
+свободен софтуер) бяха основните причини за този проблем. Повечето
+видеокарти с тримерно ускорение работят пълнофункционално само с несвободни
+драйвери, което също води до този проблем. Но днес основният източник на
+проблема е Джава, защото хората, които пишат свободен софтуер, често
+чувстват, че Джава е секси. Заслепени от привличането си към езика, те
+пренебрегват въпроса със зависимостите и така попадат в „клопката на Джава“.
+</p>
+
+<p>
+ Реализацията на Джава от „Сън“ е несвободна. Стандартните библиотеки на
+Джава също са несвободни. Ние разполагаме със свободни реализации на Джава,
+като например <a href="http://gcc.gnu.org/java/"> компилатора на GNU за
+Джава</a> (GCJ) и <a href="/software/classpath">GNU Класпат</a> (GNU
+Classpath), но те все още не поддържат напълно всички възможности. Все още
+наваксваме.
+</p>
+
+<p>
+ Ако разработвате програма на Джава върху платформата на Джава от „Сън“,
+съществува опасност да използвате възможности, специфични само за „Сън“, без
+дори да забележите. След време, когато откриете това, може да са минали
+месеци, а пренаписването на тези части от програмата може да отнеме още
+месеци. Бихте могли да кажете: „Това е твърде много работа, за да се
+започне отначало.“ В този момент програмата ви ще е попаднала в „клопката
+на Джава“. Програмата ви ще е безполезна в Свободния свят.
+</p>
+
+<p>
+ Сигурният начин да избегнете „клопката на Джава“ е да разполагате само със
+свободна реализация на Джава върху системата си. Тогава, ако използвате
+възможност на Джава или библиотека, която свободния софтуер все още не
+поддържа, ще откриете това незабавно и ще можете веднага да пренапишете кода
+си.
+</p>
+
+<p>
+ „Сън“ продължава да разработва допълнителни „стандартни“ библиотеки на Джава
+и почти всички те са несвободни. В много случаи, дори спецификацията на
+библиотеката представлява търговска тайна, а последният лиценз на „Сън“ за
+тези спецификации забранява издаването на непълни реализации на
+спецификацията. (Вижте например <a
+href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a>
+и <a
+href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>).
+</p>
+
+<p>
+ За щастие, този лиценз на спецификацията позволява издаването на нейна
+реализация като свободен софтуер. Така на трети лица, получили
+библиотеката, им е разрешено да я променят и не са задължени да се придържат
+към спецификацията. Но изискването води до забрана на използването на
+съвместен модел на разработка при произвеждането на свободна реализация.
+Използването на такъв модел би довело до публикуване на незавършени версии,
+което не е разрешено на тези, които са чели спецификацията.
+</p>
+
+<p>
+ В зората на движението за свободен софтуер беше невъзможно да се избегнат
+зависимостите от несвободни програми. Преди да имаме компилатора на GNU за
+Си, всяка програма на Си (свободна или не) зависеше от несвободен компилатор
+за Си. Преди да имаме библиотеката на GNU за Си, всяка програма зависеше от
+несвободна библиотека за Си. Преди да имаме Линукс, първото свободно ядро,
+всяка програма зависеше от несвободно ядро. Преди да имаме Bash, всеки
+скрипт на обвивката трябваше да бъде интерпретиран от несвободна обвивка.
+Бе неизбежно първите ни програми да бъдат обременени от тези зависимости, но
+ние приехме това, понеже последващото отърваване на тези програми бе част от
+нашия план. Нашата голяма цел — самостоятелна операционна система GNU —
+включваше свободни заместители на всички тези зависимости. Ако постигнехме
+целта си, тогава всички програми биха били отървани. Така и стана — със
+системата GNU/Линукс вече можем да изпълняваме тези програми върху свободни
+платформи.
+</p>
+
+<p>
+ Ситуацията днес е различна. Сега разполагаме с мощни свободни операционни
+системи и много свободни средства за програмиране. Каквато и задача да
+захванете, можете да я извършите върху свободна платформа — няма нужда да
+приемате несвободна зависимост, даже дори временно. Днес основната причина,
+поради която хората попадат в клопката е, че не мислят за нея. Най-лесното
+решение на проблема е да се обясни на хората да не попадат в клопката.
+</p>
+
+<p>
+ За да предпазите кода си от „клопката на Джава“, инсталирайте свободна среда
+за разработване на Джава и я използвайте. По-общо казано, какъвто и език да
+използвате, отваряйте си очите на четири и проверявайте дали са свободни
+програмите, от които зависи кода ви. Най-лесният начин да проверите дали
+дадена програма е свободна е да погледнете за нея в Указателя на свободен
+софтуер (<a
+href="http://www.fsf.org/directory">http://www.fsf.org/directory</a>). Ако
+програмата не е в указателя, можете да сверите лиценза (или лицензите) ѝ
+спрямо списъка от лицензи за свободен софтуер (<a
+href="/licenses/license-list.html">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>).
+</p>
+
+<p>
+ Опитваме се да отървем програмите на Джава, които са хванати в капана. Така
+че, ако харесвате езика Джава, каним ви да помогнете при разработването на
+GNU Класпат. Също би било полезно изпробването на програмите ви с
+компилатора GCJ и GNU Класпат и докладването на всякакви проблеми, на които
+сте се натъкнали при вече реализираните класове. Все пак, завършването на
+GNU Класпат ще отнеме време — ако постоянно продължават да се добавят
+несвободни библиотеки, може винаги да ни липсват последните от тях. Така
+че, моля ви, не оковавайте свободния си софтуер. Днес, когато пишете
+свободна приложна програма, пишете я така, че от самото начало да се
+изпълнява върху свободни средства.
+</p>
+
+<h3>Вижте още:</h3>
+<p><a href="/philosophy/sun-in-night-time.html">Любопитният инцидент със „Сън“
+в късна доба</a></p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2004 Ричард Столман</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
+Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Калоян Доганов <a
+href="mailto:kaloian@doganov.org">&lt;kaloian@doganov.org&gt;</a>, 2006 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2017/03/24 12:24:01 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/linux-and-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/linux-and-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..401ff3b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/linux-and-gnu.html
@@ -0,0 +1,332 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/linux-and-gnu.bg.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/linux-and-gnu.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/linux-and-gnu.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-09-23" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Линукс и GNU - Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
+Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd, ГНУ, ФСС, Фондация за
+свободен софтуер, Линукс, Емакс, Юникс, свободен софтуер, операционна
+система, ядро на GNU, ХЪРД, GNU ХЪРД, Хърд" />
+<meta http-equiv="Description" content="От 1983 г. насам разработваме свободната операционна система GNU (подобна на
+„Юникс“), така че компютърните потребители да имат свободата да споделят и
+подобряват софтуера, който използват." />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<h2>Линукс и система GNU</h2>
+
+<p><strong>от <a href="http://www.stallman.org/">Ричард Столман</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>За повече информация вижте също <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">ЧЗВ за
+GNU/Линукс</a> и <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Защо GNU/Линукс?</a></p>
+ </blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Много компютърни потребители използват променена версия на <a
+href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">системата GNU</a> всеки ден,
+без да го осъзнават. Поради странно стечение на обстоятелствата, версията
+на GNU, която широко се използва днес често бива наричана „Линукс“, и много
+потребители <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">не са
+наясно</a>, че това е в общи линии системата GNU, разработвана от <a
+href="/gnu/gnu-history.html">проекта GNU</a>.</p>
+
+<p>
+Наистина има Линукс и хората го използват, но това е само част от
+операционната система. Линукс е ядрото — онази програма в системата, която
+заделя ресурсите на машината за другите програми, които изпълнявате. Ядрото
+е съществена част от една операционна система, но е безполезно само по себе
+си. То може да функционира само в контекста на завършена операционна
+система. Линукс се използва обикновено в комбинация с операционната система
+GNU — цялата система всъщност е GNU, с Линукс като добавка, или GNU/Линукс.
+Всички така наречени „Линукс“ дистрибуции на практика са дистрибуции на
+GNU/Линукс.</p>
+
+<p>
+Много потребители не са напълно наясно за разликата между ядрото, което е
+Линукс, и цялата система, която те също наричат „Линукс“. Двусмислената
+употреба на наименованието не спомага за изясняването на това
+недоразумение. Тези потребители често мислят, че Линус Торвалдс е
+разработил цялата система през 1991 г. с малко помощ.</p>
+
+<p>
+Програмистите обикновено знаят, че Линукс е ядро. Но тъй като обикновено са
+чували цялата система да се нарича „Линукс“, те често си представят история,
+която да оправдава кръщаването на цялата система на името на ядрото.
+Например, мнозина вярват, че след като Линус Торвалдс е написал ядрото
+Линукс, неговите потребители са се огледали наоколо за друг свободен
+софтуер, който би могъл да бъде включен, и са открили (съвсем случайно), че
+почти всичко необходимо за изготвянето на система, подобна на „Юникс“, вече
+било налично.</p>
+
+<p>
+Това, което открили, съвсем не било по случайност — това е било почти
+завършената система GNU. Наличният <a
+href="/philosophy/free-sw.html">свободен софтуер</a> се превръща в завършена
+система, защото проектът GNU е работил за изграждането ѝ от 1984 г. В <a
+href="/gnu/manifesto.html">Манифеста на GNU</a> ние си поставихме за цел
+разработването на свободна операционна система, подобна на „Юникс“, наречена
+GNU. <a href="/gnu/initial-announcement.html">Първоначалното обявление</a>
+на проекта GNU също очертава някои от оригиналните планове за системата
+GNU. По времето, когато Линукс бе написан, GNU беше почти завършена.</p>
+
+<p>
+Повечето проекти за свободен софтуер имат за цел разработката на определена
+програма за извършването на определена задача. Например, Линус Торвалдс се
+е заел да напише ядро, подобно на Юникс (Линукс); Доналд Кнут се е заел да
+напише програма за форматиране на текст (TeX); Боб Шайфлер се е заел да
+разработи графична система с прозорци (X Window system). Естествено е да
+определяме приноса на този вид проект чрез специфичните програми, които са
+произлезли от него.</p>
+
+<p>
+Ако се опитаме да определим приноса на проекта GNU по този начин, какво
+бихме заключили? Един производител на CD-ROM открил, че в тяхната „Линукс
+дистрибуция“ <a href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">софтуерът на
+GNU</a> бил най-големия контингент — около 28% от общия изходен код, и това
+включвало някои основни и необходими компоненти, без които изобщо не би
+могло да има система. Линукс бил само около 3%. (Съотношението през 2008
+г. е подобно: в основното хранилище на gNewSense Линукс е около 1.5%, а
+пакетите на GNU са 15%.) Така че ако трябва да изберете име на системата по
+това кой е написал програмите, най-правилният и единствен избор би бил
+„GNU“.</p>
+
+<p>
+Но това не е най-правилният и задълбочен начин да се подходи към въпроса.
+Проектът GNU не е бил, и не е, проект за разработване на отделни софтуерни
+пакети. Не е бил проект <a href="/software/gcc/">за разработката на
+компилатор на Си</a>, въпреки че ние сме го направили. Не е бил проект за
+разработването на текстов редактор, въпреки, че ние сме разработили такъв.
+Проектът GNU се е заел с разработката на <em>цялостна операционна система,
+подобна на „Юникс“</em> — GNU.</p>
+
+<p>
+Много хора имат съществен принос към свободния софтуер в системата и всички
+те заслужават признание. Но причината това да е <em>интегрирана
+система</em>, а не само колекция от полезни програми, е защото проектът GNU
+се е бил заел да я изгради като такава. Ние направихме списък с програми,
+необходими за <em>завършена</em> свободна система и систематично написахме
+или намерихме хора, които да напишат, всичко от списъка. Написахме
+съществени, но не толкова вълнуващи <a href="#unexciting">(1)</a>
+компоненти, понеже не може да има система без тях. Някои от нашите системни
+компоненти, инструментите за програмиране, станаха известни сред
+програмистите сами по себе си. Но ние написахме и много компоненти, които
+не са инструменти <a href="#nottools">(2)</a>. Дори разработихме и игра на
+шах, GNU Chess, понеже една цялостна система има нужда и от добри игри.</p>
+
+<p>
+До средата на 90-те години вече бяхме изградили цялата система без ядрото.
+Започнахме разработката и на ядро, <a href="/software/hurd/hurd.html">GNU
+Hurd</a>, което се изпълнява върху микроядрото Mach. Разработката на това
+ядро се оказа доста по-трудна, отколкото очаквахме — <a
+href="/software/hurd/hurd-and-linux.html">GNU Hurd започна да работи
+стабилно през 2001 г.</a>, но доста път трябва да бъде изминат, докато
+хората могат да го ползват.</p>
+
+<p>
+За щастие, нямаше нужда да чакаме за Hurd, понеже Линукс беше на
+разположение. Когато Линус Торвалдс написа Линукс, той запълни последната
+голяма празнина. От този момент нататък хората вече можеха да <a
+href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">
+комбинират Линукс със системата GNU</a>, за да изградят цялостна свободна
+система, т.е. версия на системата GNU, базирана на Линукс, или съкратено —
+GNU/Линукс.</p>
+
+<p>
+Събирането им заедно звучи просто, но не беше незначителна работа. Бяха
+нужни съществени промени за някои от компонентите на GNU <a
+href="#somecomponents">(3)</a>, за да работят с Линукс. Интегрирането на
+завършена система като дистрибуция, която да работи и да бъде лесна за
+инсталиране също беше огромна задача. Тя изискваше разрешаването на въпроса
+как да се инсталира и стартира системата — проблем, който ние не бяхме
+подхванали, защото още не бяхме стигнали до него. Хората, които разработиха
+различните дистрибуции на системата, допринесоха значително. Но това е
+работа, която поради естеството на нещата със сигурност щеше да бъде
+свършена от някой.</p>
+
+<p>
+Проектът GNU поддържа системите GNU/Линукс, както и <em>самата</em> система
+GNU. <a href="http://fsf.org/">ФСС</a> финансира пренаписването на
+разширенията към библиотеката на GNU за Си, които са специфични за Линукс,
+така че сега те са добре интегрирани и съвременните системи GNU/Линукс
+използват текущото издание на библиотеката без промени. ФСС спонсорира също
+и ранния стадий на разработка на Дебиан GNU/Линукс.</p>
+
+<p>
+Днес има много различни варианти на системата GNU/Линукс (често наричани
+„дистрибуции“). Повечето от тях включват несвободен софтуер — техните
+разработчици следват философията, свързана с Линукс, вместо тази на GNU. Но
+има и <a href="/distros">напълно свободни дистрибуции на GNU/Линукс</a>.
+ФСС поддържа компютърни съоръжения за <a
+href="http://gnewsense.org">gNewSense</a>.</p>
+
+<p>Издаването на свободна дистрибуция на GNU/Линукс не е просто въпрос на
+елиминиране на разните несвободни програми. В днешни дни, стандартната
+версия на Линукс също съдържа несвободни програми. Те са предназначени да
+се зареждат във входно/изходни устройства при стартирането на системата и са
+включени, под формата на дълги последователности от числа, в „изходния код“
+на Линукс. Така че поддържането на свободни дистрибуции на GNU/Линукс снес
+налага и поддържането на <a
+href="http://directory.fsf.org/project/linux">свободна версия на Линукс</a>.</p>
+
+<p>Независимо дали използвате GNU/Линукс или не, молим ви да не обърквате
+хората, като използвате името „Линукс“ двусмислено. Линукс е ядрото, един
+от основните и съществени компоненти на системата. Системата като цяло е
+малко или много системата GNU, с добавен Линукс. Когато говорите за тази
+комбинация, моля наричайте я „GNU/Линукс“.</p>
+
+<p>
+Ако искате да направите хипервръзка за повече информация за „GNU/Линукс“,
+тази страница и <a
+href="/gnu/the-gnu-project.html">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>
+са добър избор. Ако пък споменавате ядрото Линукс и искате да добавите
+връзка за повече информация, то сполучлив адрес, който можете да използвате,
+е <a href="http://foldoc.org/linux">http://foldoc.org/linux</a>.</p>
+
+<h3>Послепис</h3>
+
+<p>
+Освен GNU, един друг проект независимо издаде свободна операционна система,
+подобна на Юникс. Тази система е позната като BSD и е била разработена в
+Калифорнийския университет в Бъркли. Тя беше несвободна през 80-те, но
+стана свободна в началото на 90-те години. Една свободна операционна
+система, съществуваща днес<a href="#newersystems">(4)</a>, е почти със
+сигурност или вариант на системата GNU, или разновидност на системата BSD.</p>
+
+<p>
+Хората понякога питат дали BSD също е версия на GNU, както GNU/Линукс.
+Разработчиците на BSD бяха вдъхновени да направят кода си свободен софтуер
+по примера на проекта GNU и определени призиви на активисти на GNU помогнаха
+те да бъдат убедени, но кодът на BSD има малко припокриване с GNU. Днес
+системите BSD използват някои програми на GNU, както и системата GNU и
+вариантите ѝ използват някои програми на BSD. Но взети заедно, те са две
+различни системи, които са се развили отделно. Разработчиците на BSD не
+просто са написали ядро, което после са добавили към системата GNU, така че
+име като GNU/BSD би било неподходящо.<a href="#gnubsd">(5)</a></p>
+
+<h3>Бележки:</h3>
+<ol>
+<li>
+<a id="unexciting"></a>Тези не чак толкова вълнуващи, но съществени
+компоненти включват асемблера на GNU (GAS) и свързващата програма (GLD),
+които вече са част от пакета <a href="/software/binutils/">GNU Binutils</a>,
+<a href="/software/tar/">GNU tar</a>, и още.</li>
+
+<li>
+<a id="nottools"></a>Например, интерпретатора на обвивката Bourne Again
+SHell (BASH), интерпретатора на PostScript <a
+href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a>, и <a
+href="/software/libc/libc.html">библиотеката на GNU за Си</a> не са
+програмни инструменти. Нито пък GNUCash, GNOME и GNU Chess.</li>
+
+<li>
+<a id="somecomponents"></a>Например, <a
+href="/software/libc/libc.html">библиотеката на GNU за Си</a>.</li>
+
+<li>
+<a id="newersystems"></a>Откакто това бе написано, бе разработена почти
+напълно свободна система, подобна на „Уиндоус“. Но от техническа гледна
+точка тя съвсем не е като GNU или „Юникс“, така че няма връзка с този
+въпрос. По-голямата част от ядрото на „Соларис“ също бе издадено като
+свободен софтуер, но за да получите свободна система с него, е необходимо да
+го комбинирате с GNU или BSD, както и да замените липсващите части на
+ядрото.</li>
+
+<li>
+<a id="gnubsd"></a>От друга страна, в годините след написването на тази
+статия, библиотеката на GNU за Си беше адаптирана към ядрото BSD, което
+направи възможно комбинирането на системата GNU с това ядро. Точно както и
+GNU/Линукс, това са всъщност варианти на GNU и следователно се наричат
+GNU/kFreeBSD и GNU/kNetBSD в зависимост от това с кое ядро работи
+системата. Обикновените потребители на типична работна среда трудно биха
+могли да различат GNU/Линукс и GNU/*BSD.</li>
+
+</ol>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+ <p>Вижте <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Документацията за
+преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Ричард М. Столман</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
+Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Явор Доганов <a
+href="mailto:yavor@gnu.org">&lt;yavor@gnu.org&gt;</a>, 2007, 2008 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2017/03/24 12:24:01 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/open-source-misses-the-point.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/open-source-misses-the-point.html
new file mode 100644
index 0000000..1459d1d
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/open-source-misses-the-point.html
@@ -0,0 +1,418 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.bg.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/open-source-misses-the-point.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-01-31" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Защо „oтвореният код“ пропуска най-важното за свободния софтуер - Проектът
+GNU - Фондация за свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<h2>Защо отвореният код пропуска най-важното за свободния софтуер</h2>
+
+<p>от <strong>Ричард Столман</strong></p>
+
+<p>Когато наричаме даден софтуер „свободен“, имаме предвид, че той уважава <a
+href="/philosophy/free-sw.html">съществените свободи на потребителите</a> —
+свободата да го изпълняват, да го изучават и променят, както и да
+разпространяват променени или непроменени копия. Това е въпрос на свобода,
+не на цена, така че мислете за „свобода на словото“, а не за „безплатен
+обяд“<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>.</p>
+
+<p>Тези свободи са жизненоважни. Те са съществени не просто заради
+индивидуалните потребители, но и за обществото като цяло, защото поощряват
+социална солидарност — споделяне и сътрудничество. Те стават все по-важни,
+тъй като нашата култура и ежедневие все повече се цифровизират. В един свят
+с цифрови звуци, изображения и думи, свободният софтуер с все по-голяма сила
+се превръща в крайно необходим за свободата като общо понятие.</p>
+
+<p>Днес десетки милиони души по света използват свободен софтуер — училищата от
+райони на Индия и Испания вече учат учениците си да използват свободната <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">операционна система GNU/Линукс</a>. Но
+повечето от тези потребители никога не са чували за етичните причини, поради
+които разработихме тази система и изградихме общността на свободния софтуер,
+защото днес за тази система и общност по-често се говори като „отворен
+код“. Приписват се и на различна философия, в която тези свободи почти не
+се споменават.</p>
+
+<p>Движението за свободен софтуер се е борило за свободата на компютърните
+потребители от 1983 г. насам. През 1984 г. започнахме разработката на
+свободната операционна система GNU, за да можем да избегнем несвободните
+операционни системи, които отнемат свободата на потребителите си. През
+80-те години разработихме повечето от съществените компоненти на системата и
+създадохме <a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU
+GPL), под който да ги издадем — лиценз, създаден точно за да защитава
+свободата на всички потребители на дадена програма.</p>
+
+<p>Не всички потребители и разработчици на свободен софтуер бяха съгласни с
+целите на Движението за свободен софтуер. През 1998 г., част от общността
+на свободния софтуер се отцепи и започна кампания в името на „отворения
+код“. Първоначално терминът бе предложен, за да се избегне евентуално
+погрешно тълкуване на термина „свободен софтуер“, но скоро бе обвързан с
+философски възгледи, твърде различни от тези на Движението за свободен
+софтуер.</p>
+
+<p>Някои от привържениците на отворения код смятаха термина за „маркетингова
+кампания за свободен софтуер“, която да привлича хора с позиции в бизнеса
+чрез изтъкване на практическите ползи, като същевременно се премълчават
+идеите за „добро“ и „лошо“, които те не биха искали да чуят. Други
+привърженици решително отхвърлиха етичните и социални ценности на Движението
+за свободен софтуер. Каквито и да са били възгледите им, при воденето на
+кампания за отворен код те нито са цитирали, нито заставали зад тези
+ценности. Терминът „отворен код“ бързо се обвърза с идеи и аргументи,
+базирани само на практически ценности, като писането или притежаването на
+мощен и надежден софтуер. Повечето от поддръжниците на отворения код още
+оттогава имат това предвид и правят същата асоциация.</p>
+
+<p>Почти всеки софтуер с отворен код е свободен софтуер. Двете понятия описват
+почти една и съща категория софтуер, но те стоят зад възгледи, базирани на
+коренно различни в основата си ценности. Отвореният код е методика за
+разработка; свободният софтуер е социално движение. За Движението за
+свободен софтуер, свободният софтуер е етически императив, защото само
+свободният софтуер зачита свободата на потребителите. За разлика от него,
+философията на отворения код разглежда въпросите в светлината на правенето
+на „по-добър“ софтуер — само от практическа гледна точка. В нея се твърди,
+че несвободният софтуер е лошо, но приемливо решение за определената
+практическа задача.</p>
+
+<p>За Движението за свободен софтуер, обаче, несвободният софтуер е социален
+проблем и решението е да спре употребата му, да се мигрира към свободен
+софтуер.</p>
+
+<p>„Свободен софтуер“, софтуер с „отворен код“. Ако това е един и същ софтуер,
+има ли значение какво име използвате? Да, защото различните думи въплъщават
+различни идеи. Докато една свободна програма под каквото и да е име би ви
+предоставила същата свобода днес, затвърждаването на свободата в дългосрочен
+план зависи преди всичко от това — хората да се научат да ценят свободата.
+Ако искате да ни помогнете да направим това, крайно необходимо е да говорите
+за „свободен софтуер“.</p>
+
+<p>Ние в Движението за свободен софтуер не мислим за лагера на софтуера с
+отворен код като за враг — врагът е собственическия софтуер. Но искаме
+хората да знаят, че държим на свободата, така че не приемаме да бъдем
+идентифицирани погрешно като поддръжници на „отворения код“.</p>
+
+<h3>Широко разпространено погрешно тълкуване на „свободен софтуер“ и „отворен
+код“</h3>
+
+<p>Терминът „свободен софтуер“ има склонност да се разбира погрешно<sup><a
+href="#TransNote2">2</a></sup> си. На английски език терминът може да значи
+„софтуер, с който може да се сдобиете на нулева цена“, а може да значи и
+„софтуер, който предоставя на потребителя определени свободи“, което
+всъщност е желаното значение. Ние адресираме проблема, като публикуваме
+дефиницията за свободен софтуер, и като казваме „Мислете за «свобода на
+словото», не за «безплатен обяд»“. Това не е идеално решение и не може да
+елиминира проблема напълно. Би било по-добре да има недвусмислен термин,
+ако той нямаше други проблеми.</p>
+
+<p>За съжаление всички алтернативи на английски език имат свои проблеми.
+Разглеждали сме много варианти, които хората са предлагали, но нито един не
+е истински „правилен“, за да бъде предпочетен вместо термина „свободен
+софтуер“. (Например, в някои случаи думата „libre“ на френски и испански
+език е подходяща, но тя не говори нищо на хората от Индия.) Всяка
+предложена алтернатива на „свободен софтуер“ има подобен семантичен проблем,
+в това число и „софтуер с отворен код“.</p>
+
+<p><a href="https://opensource.org/osd">Официалната дефиниция за „софтуер с
+отворен код“</a> (която е публикувана от Инициативата за отворен код и е
+твърде дълга, за да я включим тук), произхожда непряко от нашите критерии за
+свободен софтуер. Не е същата, по-хлабава е в някои отношения —
+поддръжниците на отворения код са приели някои лицензи, които ние считаме за
+недопустимо ограничаващи потребителите. Въпреки това, на практика тя е
+доста близка до нашата дефиниция.</p>
+
+<p>Но очевидното значение на израза „софтуер с отворен код“ е „може да
+погледнете изходния код“ и повечето хора изглежда мислят, че това е
+значението. Този критерий е много по-слаб от дефиницията за свободния
+софтуер, също и по-слаб от официалната дефиниция за отворен код. Това
+определение включва много програми, които не са нито свободен софтуер, нито
+софтуер с отворен код.</p>
+
+<p>Тъй като очевидното значение на „отворен код“ не е значението, което
+поддръжниците му имат предвид, налице е факта, че повечето хора разбират
+погрешно понятието. Според писателя Нийл Стивънсън „Линукс е софтуер с
+отворен код, което просто означава, че всеки може да се сдобие с копия на
+файловете с изходния код“. Не мисля, че той нарочно е решил да отхвърли или
+обори официалната дефиниция. Според мен той просто е приложил конвенциите
+на английския език, за да си обясни термина. <a
+href="https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf">Щатът
+Канзас</a> е публикувал подобно определение: „Използване на софтуер с
+отворен код (СОК). СОК е софтуер, чийто изходен код е безплатен и публично
+достъпен, въпреки че специфичните лицензионни споразумения варират в
+зависимост от това какво е позволено да се прави с този код.“</p>
+
+<p><i>„Ню Йорк Таймс“</i> <a
+href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html">публикуват
+статия, която извращава термина</a> да означава тестване на „бета“ версии от
+потребителите — позволяването на някои потребители да пробват ранна версия
+на програмата и да осигурят поверителна обратна връзка. Това се практикува
+от разработчиците на собственически софтуер вече десетилетия.</p>
+
+<p>Поддръжниците на кампанията за софтуер с отворен код се опитват да разрешат
+проблема, посочвайки тяхната официална дефиниция, но този корективен подход
+не е толкова ефективен, колкото нашия. Терминът „свободен софтуер“ има две
+естествени значения, едното от които е желаното. Човек, който е схванал
+идеята за „свобода на словото, а не безплатен обяд“ никога няма да го
+възприеме по погрешния начин. Но терминът „отворен код“ има само едно
+естествено значение, което е различно от желаното от поддръжниците на
+кампанията. Няма кратък и ясен начин да се обясни официалното му значение.
+Това води до задълбочаване на объркването.</p>
+
+<p>Друго недоразумение на „отворен код“ е идеята, че означава „да не се ползва
+GNU GPL“. Изглежда това съпровожда друго погрешно разбиране, че „свободен
+софтуер“, означава „софтуер под GPL“. Те са еднакво погрешни, понеже GNU
+GPL е приет като лиценз за софтуер с отворен код, както и повечето от
+лицензите за отворен код отговарят на изиксванията за лицензи за свободен
+софтуер.</p>
+
+<h3>Различните ценности могат да доведат до почти едни и същи изводи&hellip;но
+не винаги</h3>
+
+<p>През 60-те години радикални групи си издействаха репутацията на
+фракционисти. Някои организации се разделяха поради различия относно
+подробности за стратегиите и впоследствие двете дъщерни групи се отнасяха
+един с друг като с врагове, въпреки сходните основни цели и ценности.
+Десните често правеха това и критикуваха цялото ляво пространство за тази
+практика.</p>
+
+<p>Някои се опитват да очернят Движението за свободен софтуер, като сравняват
+нашите различия с лагера на отворения код с различията на онези радикални
+групи. Ситуацията е точно обратната. Ние имаме различия с лагера на
+отворения код относно основните цели и ценности, но техните и нашите
+възгледи в много случаи водят до едно и също поведение на практика, като
+разработката на свободен софтуер.</p>
+
+<p>В резултат на това, хора от Движението за свободен софтуер и от лагера на
+отворения код работят заедно по практически проекти като разработка на
+софтуер. Забележително е, че толкова различни философски възгледи могат
+толкова често да мотивират различни хора да участват в едни и същи проекти.
+Въпреки това, има ситуации, където тези различни в основата си възгледи
+водят до много различни действия.</p>
+
+<p>Идеята на отворения код е, че като се позволява на потребителите да променят
+и разпространяват софтуера, това ще го направи по-мощен и по-надежден. Но
+това не винаги е гарантирано. Разработчиците на собственически софтуер не
+винаги са некомпетентни. Понякога те разработват програма, която е мощна и
+надеждна, дори и да не зачита свободата на потребителите. Активисти на
+Движението за свободен софтуер и ентусиасти на отворения код ще реагират
+коренно различно на това.</p>
+
+<p>Един същински ентусиаст на отворения код, който изобщо не е повлиян от
+идеалите на свободния софтуер, би казал: „Изненадан съм, че сте успели да
+направите програмата да работи така добре, без да използвате нашия модел за
+разработка. Но сте го направили. Как мога да се сдобия с копие?“ Такова
+отношение би било в полза на схеми, които отнемат свободата ни и водят до
+пълната ѝ загуба.</p>
+
+<p>Активистът на Движението за свободен софтуер би казал: „Вашата програма е
+много привлекателна, но аз ценя свободата си повече. Така че отхвърлям
+прогамата ви. Вместо това ще поддържам проект за разработката на свободен
+заместител.“ Ако ценим свободата си, може да я поддържаме и защитаваме.</p>
+
+<h3>Мощният, надежден софтуер може да бъде лошо нещо</h3>
+
+<p>Идеята, че искаме софтуерът да е мощен и надежден, следва от
+предположението, че софтуера би трябвало да служи на потребителите. Ако е
+мощен и надежден, той им служи по-добре.</p>
+
+<p>Но може да се каже, че софтуерът служи на потребителите, само ако зачита
+тяхната свобода. Ами ако софтуерът е проектиран, за да слага окови на
+потребителите? Тогава мощността означава, че оковите са още по-здрави и
+стегнати, а надеждността просто означава, че е по-трудно те да бъдат
+премахнати. Злонамерени функционалности като шпиониране на потребителите,
+ограничаването им, задни врати и принудителна актуализация са често срещани
+сред собственическия софтуер, и някои от поддръжниците на отворения код
+искат да ги реализират и в софтуер с отворен код.</p>
+
+<p>Под натиска на филмови и звукозаписни компании, софтуерът все по-често се
+проектира специално за да ограничава правата на ползващите го. Тази
+злонамерена технология е позната като „цифрово управление на ограниченията“
+(DRM) (вижте <a
+href="http://defectivebydesign.org/">DefectiveByDesign.org</a>), и по дух е
+антитезата на свободата, която свободния софтуер се стреми да осигури. И не
+само по дух — понеже целта на DRM е да погази свободата ви, разработчиците
+на DRM се опитват да направят трудно, невъзможно и дори незаконно за вас да
+променяте софтуера, който реализира DRM.</p>
+
+<p>Въпреки това някои поддръжници на отворения код предложиха софтуер с „DRM с
+отворен код“. Идеята им е, че чрез публикуването на изходния код на
+програмите, създадени да ограничават достъпа ви до шифрирани носители, и
+позволявайки на другите да го променят, те ще могат да създадат по-мощен и
+надежден софтуер за ограничаването на потребители като вас. После софтуерът
+би бил предоставен на вас в устройства, които не ви позволяват да го
+променяте.</p>
+
+<p>Този софтуер може и да е с отворен код и да се използва модела за разработка
+на отворения код, но той няма да бъде свободен софтуер, понеже няма да
+зачита свободата на потребителите, които в действителност го използват. Ако
+моделът за разработка на отворения код успее да направи този софтуер
+по-мощен и надежден в ограничаването ви, това ще го превърне в още по-лош.</p>
+
+<h3>Страх от свободата</h3>
+
+<p>Основната първоначална мотивация на тези, които отцепват лагера на отворения
+код от Движението за свободен софтуер бе, че етичните идеи на „свободен
+софтуер“ карат някои хора да се чувстват неловко. Вярно е — повдигането на
+етични въпроси като този за свободата, говоренето за отговорности, както и
+за удобство, значи да се подканват хората да се замислят за неща, които те
+навярно биха предпочели да пренебрегнат — например дали поведението им е
+етично. Това може да предизвика неудобство и смущение, и някои хора просто
+биха отхвърлили идеята. Но от това не следва, че би трябвало да спрем да
+говорим за тях.</p>
+
+<p>Само че точно това са решили да направят предводителите на отворения код.
+Открили са, че ако си мълчат за етиката и свободата, и говорят само за
+бързите практически ползи на даден свободен софтуер, те биха могли да
+„продадат“ софтуера по-ефективно на определени потребители, особено от
+средите на бизнеса.</p>
+
+<p>Този подход се оказа ефективен, по свой собствен начин. Реториката на
+отворения код е убедила много хора и бизнес потребители да използват и дори
+да разработват свободен софтуер. Това е разширило нашата общност, но само
+повърхностно, на практическо ниво. Философията на отворения код с нейните
+чисто практически ценности възпрепятства разбирането на дълбоките идеи на
+свободния софтуер — тя води много хора в нашата общност, но не ги учи как да
+я защитават. Това е добре само по себе си, но не е достатъчно, за да си
+осигурим свободата. Привличането на потребители към свободния софтуер ги
+отвежда само до част от пътя да станат защитници на собствената си свобода.</p>
+
+<p>Рано или късно тези потребители ще бъдат поканени да се прехвърлят на
+собственически софтуер заради някакво практическо преимущество. Безброй
+компании се стремят да предложат такова изкушение, някои дори предлагат
+безплатни копия. Защо биха отказали потребителите? Само ако те са научили
+да оценяват свободата, която свободният софтуер им предоставя, да оценяват
+свободата сама по себе си, вместо техническото и практическо удобство на
+даден свободен софтуер. За да разпространяваме тази идея, трябва да говорим
+за свободата. Определена доза от подхода „да си мълчим“ към бизнеса може да
+бъде полезна за общността, но е опасно ако стане толкова често срещан, че
+любовта към свободата да изглежда като ексцентричност.</p>
+
+<p>Точно в такава опасна ситуация се намираме в момента. Повечето хора,
+свързвани със свободния софтуер, особено дистрибуторите, говорят малко за
+свободата — обикновено защото се стремят да са „по-приемливи за бизнеса“.
+Почти всички дистрибуции на операционната система GNU/Линукс добавят
+собственически пакети към основната свободна система, и подканват
+потребителите да разглеждат това като преимущество, вместо като недостатък.</p>
+
+<p>Добавеният собственически софтуер и частично несвободните дистрибуции на
+GNU/Линукс намират плодотворна почва, защото по-голямата част от нашата
+общност не изисква софтуера да е свободен. Това не е случайно. Повечето
+потребители на GNU/Линукс са се запознали със системата чрез обсъждания за
+„отворен код“, където не се говори, че свободата е цел. Практиките, които
+не поддържат свободата и думите, които не говорят за свободата, вървят ръка
+за ръка — всяка насърчава другата. За да превъзмогнем тази тенденция, е
+нужно да говорим повече, а не по-малко за свободата.</p>
+
+<h3>Заключение</h3>
+
+<p>Докато застъпниците на отворения код привличат нови потребители в нашата
+общност, ние, активистите на свободния софтуер, трябва да работим дори
+по-усърдно, за да повдигнем въпроса за свободата на вниманието на тези нови
+потребители. Трябва да казваме „Това е свободен софтуер и ви предоставя
+свобода!“ повече и по-гръмко от когато и да е. Всеки път, когато вие
+казвате „свободен софтуер“ вместо „софтуер с отворен код“, вие помагате на
+нашето начинание.</p>
+
+<h4>Бележки</h4>
+
+<!-- The article is incomplete (#793776) as of 21st January 2013.
+<p>
+
+Joe Barr's article,
+<a href="http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4">&ldquo;Live and
+let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this issue.</p>
+-->
+<p>
+<a
+href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf">
+Докладът за мотивацията на разработчиците на свободен софтуер</a> от Лахани
+и Улф твърди, че значителна част от тях са мотивирани от възгледа, че
+софтуерът трябва да е свободен. Това е въпреки факта, че те са изследвали
+разработчици от SourceForge, сайт, който не поддържа възгледа, че това е
+етичен въпрос.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Бележки на преводача</b>:
+<ol>
+<li id="TransNote1">В оригинал „free speech, not free beer“ (англ.) —
+двете различни значения изпъкват ясно в този израз. На англ. език
+изразът често се използва от представителите на Движението за свободен
+софтуер, за да се артикулират тези две значения и да се посочи
+желаното от тях — свободен, а не безплатен.</li>
+
+<li id="TransNote2">Английската дума „free“ е многозначна. На
+български тя може да се предава като свободен, но и като безплатен.
+За щастие, в българския език това двусмислие не съществува.</li>
+
+<li id="TransNote3">На английски език „Live and let license“, закачка
+с известната песен „Live and let die“ на Пол Макартни и „Уингс“.</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2007 Ричард Столман</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
+Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Явор Доганов <a
+href="mailto:yavor@gnu.org">&lt;yavor@gnu.org&gt;</a>, 2007, 2009 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2017/03/24 12:24:01 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/philosophy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/philosophy.html
new file mode 100644
index 0000000..0675c37
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/philosophy.html
@@ -0,0 +1,159 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/philosophy.bg.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/philosophy.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/philosophy.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-10-11" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Философия на проекта GNU - Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.bg.html" -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.bg.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Философия на проекта GNU</h2>
+
+<p>Свободният софтуер е въпрос на свобода — хората трябва да са свободни да
+използват софтуера по всички начини, които са обществено полезни. Софтуерът
+се различава от материалните обекти — като столове, сандвичи и бензин — по
+това, че може да бъде копиран и променян далеч по-лесно. Тъкмо тези
+възможности правят софтуера толкова полезен. Вярваме, че потребителите на
+софтуер трябва да са в състояние да се възползват от тях.</p>
+
+<p>За допълнително четене, изберете секция от менюто по-горе.</p>
+
+<p>Ние също така поддържа списък на <a
+href="/philosophy/latest-articles.html">най-новите статии</a>.</p>
+
+<h3 id="introduction">Въведение</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/free-sw.html">Що е свободен софтуер?</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu.html">История на GNU/Линукс</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft — прагматичен идеализъм</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Защо свободният софтуер има нужда от
+свободна документация</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/selling.html">Продаването на свободен софтуер</a> е
+напълно възможно!</li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Мотиви за писане на свободен
+софтуер</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">Правото да четеш: Кратка дистопична
+история</a> от <a href="http://www.stallman.org/">Ричард Столман</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Защо „отвореният
+код“ пропуска най-важното за свободния софтуер</a></li>
+</ul>
+
+<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
+<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the -->
+<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
+<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
+<div id="TOCFreedomOrganizations">
+<p id="FreedomOrganizations">Ние също поддържаме и списък с <a
+href="/links/links.html#FreedomOrganizations">организации, които работят за
+свобода в сферата на компютърната разработка и електронните комуникации</a>.</p>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Бележки на преводача</b>:
+<ol>
+
+<li id="TransNote1">Оригиналното заглавие „It's not the Gates, it's
+the bars“ е игра на думи. На английски език „gates“ е „врати“,
+„порти“, докато „bars“ означава „решетки“, „препятствия“.</li>
+
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Авторски права &copy; 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Фондация за
+свободен софтуер</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
+Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Явор Доганов <a
+href="mailto:yavor@gnu.org">&lt;yavor@gnu.org&gt;</a>, 2007, 2008 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2020/06/21 22:59:20 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/pragmatic.html
new file mode 100644
index 0000000..24a5e11
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/pragmatic.html
@@ -0,0 +1,254 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Copyleft: Прагматичният идеализъм - Проектът GNU - Фондация за свободен
+софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<h2>Copyleft: Прагматичният идеализъм</h2>
+
+<p>
+от <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Ричард Столман</strong></a></p>
+
+<p>
+Всяко решение, което човек взема, произлиза от неговите ценности и
+стремежи. Хората могат да имат много различни цели и ценности — славата,
+печалбата, любовта, оцеляването, забавлението и свободата са само някои от
+нещата, към които един добър човек може да се стреми. Когато целта е въпрос
+на принципи, ние наричаме това идеализъм.</p>
+
+<p>
+Работата ми, свързана със свободния софтуер, е мотивирана от идеална цел:
+разпространение на свободата и сътрудничеството. Искам да <a
+href="/philosophy/why-copyleft.html">насърча разпространението на свободния
+софтуер</a>, с което да се измести собственическият софтуер, възпиращ
+сътрудничеството, и по този начин обществото ни да стане по-добро.</p>
+<p>
+Това е основната причина Общият публичен лиценз на GNU да е написан така,
+както е написан — а именно като <a href="/copyleft">„copyleft“</a>. Всяко
+парче програмен код, добавено към защитена с GPL програма, трябва да бъде
+лицензирано като свободен софтуер, дори и ако е съхранено в отделен файл.
+Кода, който разработвам, аз правя достъпен за ползване под свободен лиценз,
+а не за ползване като собственически софтуер, и така искам да насърча и
+други хора, които пишат софтуер, също да го освобождават. Смятам, че щом
+разработчиците на собственически софтуер използват авторското право, за да
+попречат на споделянето между нас, тогава ние, които си сътрудничим, можем
+да използваме авторското право, за да дадем на другите като нас тяхната
+лична изгода да ни последват: като им дадем да използват нашия програмен
+код.</p>
+<p>
+Не всички, които използват GNU GPL, имат същите намерения. Преди много
+години, помолиха един мой приятел да препубликува една защитена с
+copyleft-лиценз програма под не-copyleft условия, и отговорът му гласеше
+горе-долу по следния начин:</p>
+<blockquote><p>
+„Понякога аз работя над свободен софтуер, а друг път — над собственически.
+Но когато работя над собственически софтуер, аз очаквам да ми бъде
+<em>платено</em>.“
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Той имаше желание да споделя работата си с общност, която също споделя своя
+труд, но не виждаше никаква причина да дава милостиня на бизнес, произвеждащ
+продукти, които щяха да бъдат извън достъпа на нашата общност. Целта му
+беше различна от моята, но беше решил, че GNU GPL ще свърши работа и на
+него.</p>
+<p>
+Ако искате да постигнете нещо на този свят, идеализмът няма да ви бъде
+достатъчен — трябва да изберете метод, който работи за постигането на целта
+ви. С други думи, трябва да бъдете „прагматични“. Прагматичен ли е GPL?
+Да разгледаме резултатите, които е постигнал.</p>
+<p>
+Да вземем например GNU C++. Защо имаме свободен компилатор на C++? Само
+защото GNU GPL постановил, че трябва да бъде свободен. GNU C++ беше
+разработен от индустриалния консорциум MCC на основата на компилатора на GNU
+за Си. MCC обикновено правят работите си колкото се може
+по-собственически. Но те направиха предния слой на компилатора за C++
+свободен софтуер, просто защото в GNU GPL беше написано, че това е
+единственият начин, по който те биха могли въобще да я издадат. Предният
+слой на C++ включваше много нови файлове, но тъй като те бяха предназначени
+да се свързват с GCC, Общият публичен лиценз се прилагаше и към тях.
+Очевидна е ползата за нашата общност.</p>
+<p>
+Или да разгледаме GNU Objective C. Поначало NeXT искаха да направят този
+преден слой на компилатора собственически софтуер. Те предлагаха да го
+публикуват като обектен код (<samp>.o</samp>) и да оставят потребителите
+сами да го свържат с останалата част от GCC, като си мислеха, че така могат
+да заобиколят условията на GPL. Но нашият адвокат им обясни, че по този
+начин няма да могат да избягат от изискванията на лиценза и ще го нарушат.
+И така, те трябваше да лицензират предния слой на Objective C като свободен
+софтуер.</p>
+<p>
+Тези примери са отпреди години, но GNU GPL продължава да ни носи още и още
+свободен софтуер.</p>
+<p>
+Много библиотеки на GNU са защитени с GNU Lesser General Public License, но
+не всички. Една библиотека на GNU, която е защитена с обикновения Общ
+публичен лиценз на GNU е Readline, чрез която е реализирано редактиране от
+команден ред. Веднъж открих една несвободна програма, която беше
+проектирана така, че да използва Readline, и обясних на разработчика ѝ, че
+това, което е направил, не е разрешено. Той можеше да избере да отстрани от
+своята програма редактирането от команден ред, но той всъщност избра да
+прелицензира програмата си, този път под GPL. Сега тя е свободен софтуер.</p>
+<p>
+Програмистите, които пишат подобрени версии на GCC (или Emacs, или Bash, или
+Линукс, или която и да е защитена с GPL програма) често работят за някоя
+компания или университет. Когато програмистът иска да върне своя принос в
+общността и да види труда си възприет в следващата версия на продукта, шефът
+му може да каже: „Почакай малко, твоят код ни принадлежи! Ние не искаме да
+го споделяме — смятаме да превърнем твоите подобрения в собственически
+софтуерен продукт“.</p>
+<p>
+Тук на помощ идва GNU GPL. Програмистът показва на шефа си, че един такъв
+собственически продукт би представлявал нарушение на авторското право и
+шефът осъзнава, че може да избира само между две алтернативи: да публикува
+новия код като свободен софтуер, или изобщо да не публикува нищо. Почти
+винаги става така, че шефът разрешава на програмиста да направи, както е
+възнамерявал през цялото време, и кодът намира място в следващото издание на
+софтуера.</p>
+<p>
+Общият публичен лиценз на GNU не е „доброто татенце“. Той казва „не“ на
+някои от нещата, които хората понякога искат да направят. За някои
+потребители лицензът е лошо нещо, понеже „изолира“ някои разработчици на
+собственически софтуер, които „има нужда да бъдат привлечени в общността на
+свободния софтуер“.</p>
+<p>
+Истината е, че не ние изолираме тях от нашата общност, а те сами избират да
+не се присъединят. Решавайки да пишат собственически софтуер, те решават да
+останат извън общността ни. Да принадлежиш на общността ни означава да
+влезеш в сътрудничество с нас — не можем да „вкараме в общността си“ някой,
+който сам не е пожелал да се присъедини.</p>
+<p>
+Това, което обаче <em>можем</em> да направим, е да предложим на хората мотив
+да се присъединят. Общият публичен лиценз на GNU е проектиран така, че
+нашият вече разработен софтуер представлява стимул за тях: „Ако ще
+публикувате софтуера си като свободен, можете да използвате и нашия код“.
+Разбира се, не всички биват спечелени за каузата, но понякога и това се
+случва.</p>
+<p>
+Разработката на собственически софтуер не допринася с нищо към общността ни,
+но авторите му често просят подаяния от нас. С признанието и благодарността
+си потребителите на свободен софтуер могат да четкат самочувствието на
+разработчиците на свободен софтуер, но колко по-прелъстително е когато
+пристигне бизнес оферта: „Позволи ни да сложим твоя код в нашия
+собственически софтуер и програмата ти ще се ползва от десетки хиляди души!“
+Изкушението може да бъде много силно, но в края на краищата за всички нас е
+по-добре, ако му устоим.</p>
+<p>
+Съблазънта и натискът се долавят по-трудно когато се упражняват индиректно,
+посредством организации за свободен софтуер, които са възприели за политика
+да обслужват собственическия софтуер. За пример ще дадем X Consortium (и
+нейния наследник, Open Group): финансирани от компании, които разработват
+собственически софтуер, в продължение на десет години те се опитваха да
+склоняват програмистите да не използват copyleft лицензи. Когато Open Group
+се опита да <a href="/philosophy/x.html">направи X11R6.4 несвободен
+софтуер</a>, всички ние, които издържахме на натиска, бяхме доволни от
+избора си.</p>
+<p>
+През септември 1998 г., няколко месеца след като X11R6.4 беше публикуван под
+несвободни условия на разпространение, Open Group дадоха назад и повторно го
+публикуваха под същия свободен не-copyleft лиценз, който беше използван за
+предната версия, X11R6.3. Благодарим ви, Open Group, но вашият обратен ход
+не опровергава изводите, които ние си направихме от факта, че внасянето на
+ограничения беше <em>възможно</em>.</p>
+<p>
+Прагматично казано, като мислите за по-големи дългосрочни цели, желанието ви
+да устоите на този натиск ще се засилва. Ако съсредоточите мисълта си върху
+ценностите на свободата и общността, която изграждате със своята
+непоколебимост, ще намерите в себе си силите да продължите. „Отстоявайте
+нещо или останете без нищо.“</p>
+<p>
+И ако циниците осмиват свободата и взимат на подбив общността… ако
+„здравомислещите реалисти“ твърдят, че единственият идеал е облагата… просто
+ги игнорирайте и продължавайте да си използвате „copyleft“.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Това есе е публикувано в книгата <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободен
+софтуер, свободно общество: избрани есета от Ричард М. Столман</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1998, 2003 Фондация за свободен софтуер</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Криейтив Комънс
+„Признание-Без производни произведения“ 3.0 САЩ</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a
+href="mailto:vassia.atanassova@gmail.com">&lt;vassia.atanassova@gmail.com&gt;</a>,
+2009 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2014/12/29 09:29:46 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/push-copyright-aside.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/push-copyright-aside.html
new file mode 100644
index 0000000..338f7bd
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/push-copyright-aside.html
@@ -0,0 +1,190 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/push-copyright-aside.bg.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/push-copyright-aside.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/push-copyright-aside.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-04-28" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Науката трябва да отстрани от пътя си авторското право - Проектът GNU -
+Фондация за свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/push-copyright-aside.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<h2>Науката трябва да отстрани от пътя си авторското право</h2>
+
+<p>от <strong>Ричард М. Столман</strong></p>
+
+<p><em>Тази статия се появи в <cite>„Нейчър уебдибейтс“</cite> през 2001
+г.</em></p>
+
+<p>Навярно всеки знае, че научната литература съществува, за да разпространява
+научно знание, и че научните списания съществуват като проводници на този
+процес. Следователно правилата за използване на научната литература би
+трябвало да помагат за постигането на тази цел.</p>
+
+<p>Правилата, които имаме днес, известни като авторско право, са били
+установени във времената на печатарската преса, която по своята същност е
+един централизиран метод за копиране в големи производствени мащаби. B
+условията на печатарството авторското право над статиите се явявало
+ограничение само за издателите на списания, понеже изисквало от тях да
+получат разрешение да публикуват статия, а също и за евентуалните плагиати.
+То помагало на списанията да функционират и да разпространяват познание, без
+да се меси в ползотворната работа на учени и учащи се, в качеството им на
+автори или читатели на статиите. И тези правила добре пасвали на цялата
+система.</p>
+
+<p>Съвременната технология за научни публикации обаче е Световната мрежа.
+Възниква въпросът, какви правила биха гарантирали възможно най-широкото
+разпространение на научните статии и знания в мрежата? Статиите трябва да
+бъдат разпространявани в несобственически файлови формати и да предоставят
+на всички хора отворен достъп. И всеки човек трябва да има правото да им
+прави „огледални копия“, т.е. да препубликува дословни версии с подходящо
+признание на авторството.</p>
+
+<p>Тези правила следва да са приложими както към минали, така и към бъдещи
+статии, когато те биват разпространявани в електронен вид. Но няма критична
+потребност да се променя сегашната авторскоправна система когато става дума
+за публикациите на хартия, защото не при тях е проблемът.</p>
+
+<p>За съжаление, изглежда, че не всеки е съгласен с очевидните истини в
+началото на тази статия. Много издатели май вярват, че целта на научната
+литература е да им осигурява материал за печатане и причина за събиране на
+абонаментни такси от учени и студенти. С други думи, в мисленето си те
+объркват целите със средствата.</p>
+
+<p>Техният подход е да ограничават достъпа, дори само за четене, до онези,
+които могат да си позволят да си платят — и си плащат. Издателите използват
+закона за авторското право, който продължава да е в сила въпреки
+неприложимостта му над компютърните мрежи, като извинение за това, че спират
+учените да изберат нови правила на научното публикуване.</p>
+
+<p>За доброто на научното сътрудничество и за бъдещето на човечеството, ние
+трябва генерално да отречем този подход, проявяващ се не само в установените
+обструктивни системи, но и в сбърканите приоритети, които ги крепят.</p>
+
+<p>Издателите на списания понякога твърдят, че достъпът до съдържанието онлайн
+изисква скъпи и мощни сървъри, и че разходите по поддръжката им налагат
+въвеждането на такси за достъп. Този „проблем“ е следствие от собственото
+си „решение“. Дайте на всекиго свободата да прави огледални копия и
+библиотеките по целия свят ще се надпреварват да правят огледални сайтове,
+за да отговорят на търсенето. Това децентрализирано решение ще намали
+натоварването на мрежовия трафик и ще осигури по-бърз достъп, като
+същевременно ще предпази научните архиви от инцидентни загуби.</p>
+
+<p>Издателите също изтъкват, че хонорарите за редакторите изискват такса за
+достъпа. Нека да приемем, че трудът на редакторите трябва да се заплаща; но
+пак, заради това копче няма нужда да се шие цял балтон. Разходите за
+редактиране на една обикновена статия са между 1% и 3% от разходите за
+финансиране на изследването, което стои зад нея. Толкова нисък процент на
+този разход едва ли може да служи за оправдание за пречките пред
+използването на резултатите.</p>
+
+<p>Вместо това, разходите по редактирането могат да се покриват, например, под
+формата на такса за страница от авторите, които могат да ги вземат от
+спонсорите на изследователската дейност. Самите спонсори не би трябвало да
+имат нищо против, като се има предвид, че понастоящем плащат за публикацията
+по още по-тромав начин, чрез абонамент на университетската библиотеката за
+списанието. Променяйки икономическия модел, като вече разходите по
+редактиране се правят от онези, които финансират изследванията, можем да
+елиминираме явната нужда от ограничаване на достъпа до резултатите от тези
+изследвания. В извънредните случаи, когато публикациите идват от учени,
+които не са свързани с дадена научна институция или компания, и нямат
+спонсор на изследването си, те могат да бъдат освободени от таксата за
+страница, която да се вземе от спонсорираните автори.</p>
+
+<p>Друго оправдание за таксите за достъп до онлайн публикациите е, че с тях се
+финансира прехвърлянето на печатните архиви на списанията във вид за
+публикуване онлайн. Че тази работа е нужно да се свърши — нужно е, но
+трябва да търсим алтернативни източници на финансирането ѝ, които не са
+свързани с възпрепятстването на достъпа до научните резултати. С това
+самата дейност няма нито да се усложни, нито да се оскъпи. Но е истинско
+противоречие и разхищение архивите да се цифровизират, а достъпът до тях да
+се ограничава.</p>
+
+<p>Конституцията на САЩ казва, че авторското право съществува, за да „насърчава
+прогреса на науката“. Ала когато то започне да спъва прогреса, науката
+трябва да отстрани авторското право от пътя си.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2001 Ричард М. Столман</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
+Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a
+href="mailto:vassia.atanassova@gmail.com">&lt;vassia.atanassova@gmail.com&gt;</a>,
+2009 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2017/03/24 12:24:02 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/right-to-read.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/right-to-read.html
new file mode 100644
index 0000000..ec20911
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/right-to-read.html
@@ -0,0 +1,555 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/right-to-read.bg.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/right-to-read.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/right-to-read.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-01-09" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Правото да четеш - Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер</title>
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+blockquote {
+ font-style: italic;
+ margin: 0 6%;
+}
+blockquote cite {
+ font-style: normal;
+}
+.announcement {
+ margin: 2em 0;
+}
+#AuthorsNote ul, #AuthorsNote li {
+ margin: 0;
+}
+#AuthorsNote li p {
+ margin-top: 1em;
+}
+#AuthorsNote li p.emph-box {
+ margin: .5em 3%;
+ background: #f7f7f7;
+ border-color: #e74c3c;
+}
+#References {
+ direction: ltr;
+ text-align: left;
+ margin-bottom: 2em;
+}
+#References h3 {
+ font-size: 1.2em;
+}
+@media (min-width: 53em) {
+ .announcement {
+ text-align: center;
+ background: #f5f5f5;
+ border-left: .3em solid #fc7;
+ border-right: .3em solid #fc7;
+ }
+ #AuthorsNote .columns >
+ p:first-child,
+ #AuthorsNote li p.inline-block {
+ margin-top: 0;
+ }
+ #AuthorsNote .columns p.emph-box {
+ margin: .5em 6%;
+ }
+}
+-->
+</style>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/right-to-read.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<h2 class="center">Правото да четеш</h2>
+
+<p class="byline center">
+от <a href="http://www.stallman.org/">Ричард Столман</a></p>
+<p class="center">
+<em>Тази статия се публикува за първи път във февруарския брой от 1997 г. на
+списанието <cite>Communications of the ACM</cite> (том&nbsp;40,
+брой&nbsp;2).</em></p>
+<hr class="thin" />
+
+<div class="article">
+<blockquote class="center"><p>
+ От <cite>Пътят към Тихо<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup></cite> —
+сборник статии за причините за Лунарната революция, публикуван в град Луна
+през 2096&nbsp;г.
+</p></blockquote>
+
+<div class="columns">
+<p>
+За Дан Халбърт пътят към Тихо започна в университета, когато Лиса Ленц го
+помоли да ѝ услужи с компютъра си. Нейният се бе счупил и ако не заемеше
+друг, щеше да се провали с проекта си за семестъра. Нямаше никой друг освен
+Дан, който тя да се осмели да помоли за това.</p>
+
+<p>
+Това постави Дан пред голяма дилема. Той трябваше да ѝ помогне, но ако ѝ
+дадеше компютъра, тя можеше да прочете книгите му. Да оставим настрана
+факта, че да оставиш някой да ти чете книгите значеше, че можеха да те
+вкарат в затвора за дълги години — самата идея да ѝ услужи отначало го
+шокира. Както на всички други и на него му бяха повтаряли още от началното
+училище, че да споделяш книги е нещо отвратително и лошо — нещо, което само
+пиратите правят.</p>
+
+<p>
+Нямаше и голям шанс да не бъде хванат от АПС — Агенцията за протекции на
+софтуера. В лекциите по програмиране Дан научи, че всяка книга има датчик,
+който докладва на Учреждението за централно лицензиране от кого, кога и къде
+е била четена. (От Учреждението използваха тази информация, за да хващат
+пиратите, които четат, но и също така извличаха данни за личните интереси на
+хората и ги продаваха на търговците). Следващия път като влезеше в мрежата,
+Централното лицензиране щеше да разбере, а той — като собственик на
+компютъра, щеше да получи най-тежкото наказание, че не е направил всичко по
+силите си да предотврати престъплението.</p>
+
+<p>
+Естествено, не беше сигурно, че Лиса щеше да чете от книгите му. Тя можеше
+просто да иска компютъра, за да си напише проекта. Дан обаче знаеше, че тя
+идваше от семейство от средната класа и едва съумяваше да си плати
+училищните такси, да не говорим за вноските за четене. Да чете от неговите
+книги може би беше единствения начин да завърши. Той много добре разбираше
+положението ѝ — на него му се бе наложило да вземе кредит, за да може да
+плати за всички научни статии, които четеше. (Десет процента от таксите за
+тях отиваха за изследователите, които пишеха статиите. Понеже Дан също се
+стремеше към академична кариера, той се надяваше неговите собствени
+изследвания да бъдат често цитирани и така евентуално да съумее да изплати
+заема си.)</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<div class="columns">
+<p>
+По-късно Дан щеше да научи, че е имало време, когато всеки е можел да отиде
+в библиотека и да чете статии от научни журнали и даже книги, без да му се
+налага да плаща. Имало е независими учени, които са чели хиляди страници,
+без да им се е налагало да имат държавни субсидии. Но през 90-те години на
+20 век както търговските, така и нестопанските издатели на журнали започнаха
+да изискват такси за достъп до изданията. През 2047 г. библиотеките, които
+предоставят свободен, публичен достъп до научната литература се бяха
+превърнали в далечен спомен.</p>
+
+<p>
+Естествено имаше начини да заобиколиш АПС и Централното лицензиране, но те
+бяха незаконни. Дан имаше състудент в лекциите по програмиране — Франк
+Мартучи, който се бе сдобил с незаконен инструмент за изчистване на грешки —
+дебъгер и го използваше да изключва кода за следене на авторските права,
+когато четеше. Той беше казал на прекалено много приятели за това и един от
+тях го предаде на АПС за награда (студентите, които са затънали в дългове,
+лесно се изкушават да станат предатели). През 2047 г. Франк бе в затвора не
+заради пиратско четене, а заради притежанието на дебъгер.</p>
+
+<p>
+По-късно Дан щеше да научи, че е имало време, когато всеки е можел да
+притежава инструменти за изчистване на грешки. Дори е имало такива свободни
+инструменти, които са били достъпни на CD или за изтегляне по мрежата.
+Някои от обикновените потребители били започнали да ги използват, за да
+деактивират кода за наблюдение на авторски права и най-накрая един съдия
+решил, че това на практика била основната им употреба. Това означавало, че
+дебъгерите били незаконни, а разработчиците им били пратени в затвора.</p>
+
+<p>
+Програмистите продължавали да се нуждаят от инструменти за изчистване на
+грешки, което било в реда на нещата, но производителите на дебъгери през
+2047 г. разпространявали ограничен брой копия, всяко с идентификационен
+номер и то само на официално лицензираните и официално заклети програмисти.
+Дебъгерът, който използваха в часовете на Дан, бе поставен зад специална
+защитна стена, за да бъде използван единствено и само за упражненията в
+университета.</p>
+
+<p>
+Човек можеше да заобиколи датчиците за авторски права като инсталира
+модифицирано ядро на операционната си система. Един ден Дан щеше да узнае
+за съществуването на свободни ядра, дори цели операционни системи, които са
+съществували в началото на века. Но те не само бяха незаконни — както
+дебъгерите, но и беше напълно невъзможно да инсталираш такава операционна
+система на компютъра си, ако не знаеш неговата най-важна парола. А нито ФБР,
+нито „Майкрософт“ щяха да ти я дадат.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<div class="columns">
+<p>
+Дан реши, че не може просто да даде компютъра си на Лиса, но той не можеше и
+да ѝ откаже, защото я обичаше. Всяка възможност да говори с нея го
+изпълваше с наслада. А това, че тя се реши да го помоли за помощ — това
+значеше, че и тя го обича.</p>
+
+<p>
+Дан реши проблема като направи нещо още по-немислимо — той ѝ даде компютъра
+си и ѝ каза своята парола. По този начин, дори Лиса да му четеше от
+книгите, Централното лицензиране щеше да си мисли, че всъщност ги чете той.
+Пак си беше престъпление, но АПС нямаше да научи автоматично за това.
+Единственият начин да узнаят беше, ако Лиса докладва за него.</p>
+
+<p>
+Естествено, ако университетът някога разбереше, че е дал на Лиса паролата
+си, това щеше да е краят и за двамата като студенти — независимо за какво тя
+използваше паролата му. Училищната политика беше, че всяко пречене на
+средствата за наблюдение на студентите бе основание за дисциплинарни мерки.
+Нямаше значение дали си направил нещо лошо — нарушението всъщност беше, че
+затрудняваш администраторите да те наблюдават. Те просто приемаха, че в
+такъв случай човек се занимава с нещо забранено и нямаше нужда да разбират
+какво точно е.</p>
+
+<p>
+Обикновено студентите не бяха изключвани за това, поне не директно. Вместо
+това им отказваха достъп до училищните компютърни системи, а тогава учащите
+неизменно се проваляха по всички предмети.</p>
+
+<p>
+По-късно Дан щеше да научи, че тази политика в университетите се е появила
+чак през 80-те години на 20 век, когато студентите са ползвали много често
+компютрите. Преди това университетите са се отнасяли различно към
+дисциплината на учащите и са наказвали само действията, които са били
+вредни, а не просто тези, които предизвикват съмнение.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<div class="columns">
+<p>
+Лиса не докладва Дан на АПС. Неговото решение да ѝ помогне доведе до брака
+им. То ги накара да преосмислят и да се усъмнят в това, което бяха ги учили
+за пиратството като деца. Двамата започнаха да четат за историята на
+авторските права, за Съветския съюз и ограниченията върху копирането<sup><a
+href="#TransNote2">2</a></sup> и дори първоначалната Конституция на
+САЩ<sup><a href="#TransNote3">3</a></sup>. Те се преместиха на Луна, където
+откриха и други хора, които се мъчеха да се отскубнат от дългата ръка на
+АПС. Когато през 2062 г. се вдигна бунта на Тихо, всеобщото право да четеш
+скоро се превърна в една от основните му цели.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<div id="AuthorsNote">
+<h3>Бележка на автора</h3>
+
+<p style="position:relative; bottom:.5em"><em>Тази бележка бе обновена
+през 2007&nbsp;г.</em></p>
+
+<ul class="no-bullet">
+<li>
+<div class="columns">
+<p>
+Правото да четеш е битка, която се води днес<sup><a
+href="#TransNote4">4</a></sup>. Въпреки, че може да отнеме 50 години, за да
+потъне днешният начин на живот в забвение, повечето от описаните по-горе
+действия и закони вече са предложени. Много от тях вече са приети и реално
+действат в САЩ и други страни. През 1998 г. Законът за авторските права в
+цифровото хилядолетие (Digital Millenium Copyright Act — DMCA) установи
+законовата рамка в САЩ за ограничаването на четенето и даването назаем на
+книгите в електронен вид (както и на други данни). Европейският съюз въведе
+подобни ограничения с директива през 2001 г.</p>
+
+<p>
+През 2001 г. сенатор Холингс, който е спонсориран от компанията „Дисни“,
+предложи закон, наречен SSSCA, който изисква всеки нов компютър да е снабден
+с инфраструктура, която да предотвратява копирането и която да не може да
+бъде заобиколена от потребителите. Това показва една дълготрайна тенденция
+— започвайки още с чипа Clipper<sup><a href="#TransNote5">5</a></sup> и
+други подобни предложения за предоставяне на ключовете на американското
+правителство: компютърните системи биват създавани по начин, който дава
+възможност на трети лица неприсъствено да контролират хората, които всъщност
+използват компютърните системи. Законът SSSCA е преименуван на CBDTPA
+(можете да мислите за него като закона „Consume But Don't Try Programming
+Act“ — Законът „Консумирай, но не се пробвай да програмираш“).</p>
+<p>
+САЩ започнаха да използват Американската зона за свободна търговия (Free
+Trade Area of the Americas — FTAA), за да налагат същите правила във всички
+държави от западното полукълбо. FTAA е едно от т. нар. споразумения за
+„свободна търговия“, което всъщност е създадено, за да <a
+href="https://stallman.org/business-supremacy-treaties.html">даде на бизнеса
+по-голям контрол над демократичните правителства</a>. Налагането на закони
+като DMCA (ЗАПЦХ) е типично в този дух. FTAA бе ефективно отблъсната от
+Лула, президентът на Бразилия, който отхвърли изискването за ЗАПЦХ и други.</p>
+
+<p>
+Оттогава, САЩ са наложили подобни изисквания на страни като Австралия и
+Мексико чрез двустранни споразумения за „свободна търговия“, и на страни
+като Коста Рика чрез друг договор — CAFTA. Президентът на Еквадор Кореа
+отказа да подпише споразумение за „свободна търговия“ със САЩ, но чух, че
+Еквадор е приел нещо като ЗАПЦХ през 2003&nbsp;г.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+
+<li>
+<div class="columns">
+<p>
+Идеята, че ФБР и „Майкрософт“ ще държат най-важните пароли на персоналните
+компютри и няма да ви ги дават, не бе предложена до 2002&nbsp;г.</p>
+
+<p>
+Защитниците на тази схема са ѝ дали имена като „доверено ползване на
+компютри“<sup><a href="#TransNote6">6</a></sup> (trusted computing) и
+„Palladium“. Ние я наричаме <a
+href="/philosophy/can-you-trust.html">„предателско ползване на
+компютри“</a>, защото същината е да се накара компютъра ви да се подчинява
+на компании вместо на вас. Това бе реализирано през 2007 г. като част от <a
+href="http://badvista.org">Уиндоус Виста</a> — очакваме и „Епъл“ да направят
+нещо подобно. В тази схема, производителят пази тайния код, но ФБР не биха
+имали проблем да се доберат до него.</p>
+
+<p>
+Това, което „Майкрософт“ пазят, не е точно парола в традиционния смисъл на
+думата — нито един потребител не я пише директно в терминал. По-скоро това
+е подпис и ключ за шифриране, който съответства на втори ключ, съхраняван
+във вашия компютър. Това предоставя на „Майкрософт“, и възможно всички уеб
+сайтове, които си кооперират с тях, неограничен контрол върху това какво
+потребителя може да прави със собствения си компютър.</p>
+
+<p>
+„Виста“ предоставя на „Майкрософт“ и допълнителна власт. Например,
+„Майкрософт“ насилствено може да инсталират актуализации на системата, и
+могат да наредят на всички машини с инсталирана „Виста“ да откажат да
+заредят определен драйвер за някакво устройство. Основната цел на
+множеството ограничения на „Виста“ е да наложи DRM („Цифрово управление на
+ограниченията“), което потребителите да не могат да избегнат. Заплахата от
+DRM е причината, поради която започнахме кампанията <a
+href="http://defectivebydesign.org">Defective by Design</a>.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+
+<li>
+<div class="columns">
+<p>
+Когато тази история беше написана, АПС заплашваше малките доставчици на
+Интернет, че те трябва да предоставят възможност на АПС да наблюдава всички
+потребители. Повечето доставчици се предават, когато бъдат заплашени,
+защото не могат да си позволят да се защитават в съда. Един доставчик —
+Community ConneXion в Оуклънд, Калифорния отказа да се поддаде на исканията
+и е бил съден. По-късно АПС преустанови делото, но получи закона DMCA,
+който им даваше властта, която искаха.</p>
+
+<p>
+АПС всъщност е Асоциация на публикуващите софтуер. Тя е изместена в
+полицейската си роля от Съюза на издателите на бизнес софтуер (Business
+Software Alliance — BSA). Днес BSA не са официално полицейско
+подразделение, но неофициално действат като такова. Като използват методи,
+които напомнят за някогашния Съветски съюз, те насърчават хората да предават
+колегите и приятелите си. Кампания на BSA, целяща да всее страх и проведена
+в Аржентина през 2001 г., отправяше завоалирни заплахи, че хората, които
+споделят софтуер, ще бъдат изнасилвани в затворите<sup><a
+href="#TransNote7">7</a></sup>.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+
+<li>
+<div class="reduced-width">
+<p>
+Описаната по-горе политика за сигурност на университета не е измислена.
+Например, компютър в един от университетите в района край Чикаго показва
+следното съобщение при свързване:</p>
+
+<blockquote><p>
+„Тази система трябва да се използва само от упълномощени потребители.
+Действията на хора, които използват този компютър без необходимото
+упълномощаване или с надвишаване на упълномощаването си, ще бъдат
+наблюдавани и записвани от персонала на системата. В течение на
+наблюдението на потребители, които използват системата неправилно, или по
+време на поддръжка на системата действията и на упълномощените потребители
+могат да бъдат наблюдавани. Всеки, който използва системата, изрично се
+съгласява с такова наблюдение и е информиран, че ако това наблюдение открие
+улики за възможна незаконна дейност или нарушаване на правилата на
+Университета, персоналът, обслужващ системата, може да предостави данните от
+наблюденията на администрацията на Университета и/или правоприлагащите
+органи.“
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Това е интересен подход към Четвъртата поправка на Конституцията на
+САЩ<sup><a href="#TransNote8">8</a></sup>: притискай повечето хора
+предварително да се откажат от правата си по нея.</p>
+</div>
+</li>
+</ul>
+<div class="column-limit"></div>
+</div>
+</div>
+
+<h3 id="BadNews">Лоши новини</h3>
+
+<p>
+В <a href="#AuthorsNote">авторовата бележка</a> се разказва за борбата за
+правото да четеш, както и електронното наблюдение. Борбата започва сега, а
+ето и връзки към две статии, за технологии, които се разработват в момента,
+за да ви отнемат правото да четете.
+</p>
+
+<ul>
+<li><p><a
+href="http://www.zdnet.com/article/seybold-opens-chapter-on-digital-books">Електронното
+публикуване:</a> Статия за разпространението на книгите в електронен формат
+и проблемите с авторските права, които засягат правото да се чете копие.</p></li>
+
+<li><p><a
+href="http://news.microsoft.com/1999/08/30/microsoft-announces-new-software-for-reading-on-screen">Книги
+в компютрите:</a> Софтуер за контрола кой може да чете книги и документи на
+един персонален компютър.</p></li>
+</ul>
+
+<div id="References">
+<h3>Препратки</h3>
+
+<ul>
+ <li>Бялата книга на администрацията: Екип за информационната инфраструктура,
+интелектуалната собственост <cite>[<a
+href="/philosophy/not-ipr.html">sic</a>!]</cite> и националната
+информационна инфраструктура: Доклад на работната група за правата на
+интелектуална собственост [sic!] (1995).</li>
+
+ <li><a
+href="http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html">Обяснение
+на бялата книга: разграбването на авторските права</a>, Памела Самуелсън,
+сп. Wired, 1&nbsp;януари 1996&nbsp;г.</li>
+
+ <li><a href="http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm">Продадено</a>,
+Джеймс Бойл, в. „Ню Йорк Таймс“, 31&nbsp;март 1996&nbsp;г.</li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html">Обществени
+данни или частни данни</a>, Дейв Фарбър, в. „Вашингтон пост“, 4&nbsp;ноември
+1996&nbsp;г.</li>
+ <li><a
+href="https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-domain.org/">Обединение
+за обществено достояние</a><sup><a href="#TransNote9">9</a></sup> —
+организация, която се противопоставя и се опитва да намали прекомерното
+увеличаване на властта на авторското право и патентите.</li>
+</ul>
+</div>
+
+<hr class="thin" />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Това есе е публикувано в книгата <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободен
+софтуер, свободно общество: избрани есета от Ричард М. Столман</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<hr /><b>Бележки на преводача</b>:
+<ol>
+
+<li id="TransNote1">Тихо: голям кратер на Луната.</li>
+
+<li id="TransNote2">Такива ограничения имаше и в България преди 1989
+г. — достъпът до копирните машини се контролираше.</li>
+
+<li id="TransNote3">В Конституцията на САЩ се казва, че за да насърчи
+развитието на науката и полезните изкуства, Конгресът на САЩ може да
+въвежда за ограничено време изключителни права върху произведения и
+открития (раздел 8). Идеята на Столман е, че конституцията на САЩ по
+това време вече е изцяло променена.</li>
+
+<li id="TransNote4">Тази битка се води и в България. През 2006 г. КК
+„Труд“ атакува българските Интернет библиотеки, които съдържат
+произведения на български класици като Елин Пелин. Една от първите
+библиотеки, които пострадват е тази на слепите потребители:
+bezmonitor.com. Библиотекарят е бил повикан в НСБОП за
+предупреждаване.</li>
+
+<li id="TransNote5">Clipper: чип, който трябваше да се използва в
+устройствата за шифроване на глас. Част от дизайна му е предаването
+на ключа за шифроване на държавни агенции в САЩ, за да могат да
+подслушват разговорите.</li>
+
+<li id="TransNote6">В днешно време авторът на есето, Ричард Столман,
+използва термина „предателско ползване на компютри“ (treacherous
+computing). Причината за това е, че между притежателя/ползващия
+компютъра и самата машина няма доверие. Компютърът не се доверява на
+собственика си и не изпълнява команда зададена от него -— например
+„Копирай този файл“, а ползващият машината няма начин да се довери на
+системата, че тя ще изпълни неговата команда -— всъщност тя го
+предава.</li>
+
+<li id="TransNote7">В България една от кампаниите на BSA бе придружена
+с реклами: „Използването на нелицензиран софтуер върви в комплект с
+този хардуер“. Хардуерът представляваше комплект белезници.</li>
+
+<li id="TransNote8">Четвъртата поправка на конституцията на САЩ
+защитава срещу претърсвания, арести и задържане на имущество без
+изрично съдебно разпореждане или основателна причина да се предполага
+извършването на престъпление.</li>
+
+<li id="TransNote9">Обществено достояние (public domain) са творбите,
+чийто срок на покритие от авторски права е изтекъл. Такива са и
+творбите, чиито автори изрично са се отказали от авторските си
+права.</li>
+
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009 Ричард Столман</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
+Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Александър Шопов <a
+href="mailto:ash@contact.bg">&lt;ash@contact.bg&gt;</a>, 2006 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2019/10/25 17:54:44 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/selling.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/selling.html
new file mode 100644
index 0000000..457a78a
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/selling.html
@@ -0,0 +1,274 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/selling.bg.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/selling.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/selling.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-01-07" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Продажба на свободен софтуер - Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<h2>Продажба на свободен софтуер</h2>
+
+<p>
+Много хора вярват, че в духа на проекта GNU е да не се искат пари за
+разпространението на копия на софтуера или цената да е възможно най-ниска —
+достатъчна само колкото да покрие разходите по копието.</p>
+
+<p>
+Истината е, че ние насърчаваме хората, които разпространяват <a
+href="/philosophy/free-sw.html">свободен софтуер</a> да искат срещу това
+колкото пари пожелаят или могат да получат. Ако това ви изненадва, моля,
+продължете да четете нататък.</p>
+
+<p>
+Думата „свободен“ на английски език има две основни значения — тя се отнася
+или за свобода, или за цена<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>. Когато
+ние говорим за „свободен софтуер“, имаме предвид свободата, а не цената.
+(Представяйте си „свободно слово“, не „безплатен обяд“.) По-конкретно,
+свободата на софтуера означава, че потребителят е свободен да изпълнява
+програмата, да я променя, и да я разпространява на свой ред в нейния
+оригинален или променен вид.</p>
+
+<p>
+Свободните програми понякога се разпространяват безплатно, а друг път — на
+солидна цена. Често една и съща програма е достъпна и по двата начина, но
+от различни места. Програмата е свободна, без значение от цената, защото
+потребителите получават свободата да я използват.</p>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Несвободните
+програми</a> обикновено се продават срещу висока цена, но понякога можете да
+се сдобиете с тяхно копие безплатно. Това обаче не ги прави свободен
+софтуер. С цена или без, програмите, които не дават свобода на
+потребителите си, си остават несвободни.</p>
+
+<p>
+Тъй като свободният софтуер не се определя според цената, следователно
+по-ниската цена не прави софтуера по-свободен или по-близък до свободния.
+Така и когато разпространявате копия на свободен софтуер, вие можете да
+поискате някаква значителна сума и да спечелите пари. Разпространяването на
+свободен софтуер е положителна и напълно приемлива дейност, и ако я
+упражнявате, дори можете да <em>спечелите пари</em> от нея.</p>
+
+<p>
+Свободният софтуер е общностен проект и всеки, който зависи от него, би
+трябвало да търси начини да допринесе към изграждането на общността. За
+разпространителите, начинът е като даряват част от печалбата си на <a
+href="/fsf/fsf.html">Фондацията за свободен софтуер</a> или проекти за
+разработка на свободен софтуер. По този начин, можете да тласнете напред
+света на свободния софтуер.</p>
+
+<p>
+<strong>Разпространението на свободен софтуер е благоприятна възможност за
+набиране на средства за развойна дейност. Не пропилявайте тази
+възможност!</strong></p>
+
+<p>
+Но за да дарявате средства, трябва самите вие да ги имате в повече. Ако
+искате твърде ниска цена за софтуера, няма да ви остане нищо, с което да
+подпомогнете разработчиците.</p>
+
+<h3>Ощетява ли високата цена на разпространение някои потребители?</h3>
+
+<p>
+Хората понякога се тревожат, че високата цена за разпространение ще направи
+свободния софтуер недостъпен за потребители, които нямат много пари. При <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">собственическия
+софтуер</a>, високата цена има точно такъв ефект — но свободният софтуер е
+различен.</p>
+
+<p>
+Разликата се състои в това, че свободният софтуер има естествената склонност
+да се разпространява навред, и има много начини човек да се сдобие с него.</p>
+
+<p>
+Блюстителите на реда в софтуерния свят ще дадат най-злото от себе си, за да
+ви попречат да си пуснете собственическа софтуерна програма без да сте
+платили стандартната цена. И ако тази цена е висока, тя наистина ще
+възпрепятства някои потребители да използват програмата.</p>
+
+<p>
+При свободния софтуер на потребителите не се <em>налага</em> да плащат
+цената за разпространение, за да могат законно да използват програмата. Те
+могат да я копират от някой приятел, който разполага с копие или да я
+изтеглят от компютъра на друг, който има достъп до Интернет. Или няколко
+потребители да се кооперират, да си поделят разходите за един диск и всеки
+на свой ред да си инсталира софтуера. Високата цена за диска не е
+съществено препятствие тогава, когато самият софтуер идва безплатно.</p>
+
+<h3>Пречи ли високата такса за разпространение на употребата на свободен
+софтуер?</h3>
+
+<p>
+Друг въпрос, който обикновено буди загриженост, е популярността на свободния
+софтуер. Хората мислят, че високата цена за разпространение ще свие
+бройката на потребителите, или че ниската цена по всяка вероятност повече ще
+ги насърчи.</p>
+
+<p>
+Това е вярно за собственическия софтуер — но свободният софтуер е различен.
+При толкова много начини да се сдобиеш с копие, таксата на
+разпространителската услуга има по-слаб ефект върху популярността.</p>
+
+<p>
+В дългосрочен план, колко хора ще използват свободен софтуер зависи най-вече
+от това <em>колко работа върши той</em>, и дали с него се борави с
+лекота. Много потребители ще продължат да си служат със собственически
+софтуер, ако свободният не изпълнява всички функции, които се изискват от
+него. Следователно, ако искаме да увеличим броя потребители с течение на
+времето, преди всичко трябва <em>да разработваме повече свободен
+софтуер</em>.</p>
+
+<p>
+Най-прекият начин да сторите това е като сами пишете необходимите ви <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">софтуерни програми</a> или
+<a href="/doc/doc.html">ръководства</a>. Но ако се занимавате по-скоро с
+разпространение, отколкото с писане, най-добрият начин, по който можете да
+помогнете, е като набирате средства за онези, които пишат софтуера.</p>
+
+<h3>Изразът „продаване на софтуер“ може също да бъде подвеждащ</h3>
+
+<p>
+Строго погледнато, думата „продаване“ означава размяна на стоки срещу пари.
+Продаването на копия на свободни програми е в реда на нещата и ние го
+насърчаваме.</p>
+
+<p>
+Въпреки това обаче когато хората чуят за <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">„продаване на
+софтуер“</a>, те обикновено си го представят така както повечето компании
+продават софтуер: превръщайки го в собственически, вместо да го освободят.</p>
+
+<p>
+И така, освен ако внимателно не разграничите понятията, по начина, по който
+тази статия го прави, ние ви съветваме да избягвате да използвате термина
+„продаване на софтуер“ и да изберете някаква друга формулировка. Например,
+можете да използвате израза „разпространение на свободен софтуер срещу
+възнаграждение“ — така е недвусмислено.</p>
+
+<h3>Високи такси, ниски такси и GNU GPL</h3>
+
+<p>
+С изключение на един специален случай, <a href="/copyleft/gpl.html">Общият
+публичен лиценз на GNU</a> (GNU GPL) не поставя ограничения по отношение на
+размера на възнаграждението, изисквано за разпространение на копия на
+свободен софтуер. Можете да не поискате нищо, или да поискате една
+стотинка, един лев или един милиард лева. Това зависи от вас самите и от
+пазара, така че не се оплаквайте на нас, ако никой не иска да ви плати един
+милиард за копието.</p>
+
+<p>
+Единственото изключение е в случаите, когато изпълнимите файлове се
+разпространяват без да е приложен съответния пълен изходен код. В тези
+случаи GNU GPL постановява при поискване изходния код да се предоставя. Ако
+нямаше ограничение върху размера на възнаграждението за изходния код,
+разпространителите биха могли да поискат толкова висока цена, че никой да не
+може да си я позволи — да речем един милиард долара. Така, претендирайки, че
+разпространяват кода свободно, те всъщност го укриват. Ето защо, за да
+гарантираме свободата на потребителя, <a
+href="/licenses/gpl.html#section6">в тези случаи ние сме предвидили
+ограничения на цената</a>, която може да се поиска за разпространение на
+кода. В общия случай обаче ограничаването на размерите на възнагражденията
+е неоправдано и затова ние не го практикуваме.</p>
+
+<p>
+Понякога, някои компании, чиято дейност прекрачва границата на допустимото
+от GNU GPL, ни молят за позволение, оправдавайки се с това, че те „няма да
+искат пари за софтуера под GNU“ и други от този сорт. Така обаче доникъде
+не стигат. Свободният софтуер се отнася до свободата и строгото прилагане
+на GPL е отстояване на свободата. Когато защитаваме свободата на
+потребителите, ние не се разсейваме със странични въпроси като размери на
+таксите за разпространение. От значение е свободата. Тя е всичко, което
+има значение — и тя е единственото нещо, което има значение.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Бележки на преводача</b>:
+<ol>
+
+<li id="TransNote1">За щастие, този проблем не съществува в българския
+език.</li>
+
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Фондация за свободен софтуер</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
+Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a
+href="mailto:vassia.atanassova@gmail.com">&lt;vassia.atanassova@gmail.com&gt;</a>,
+2008 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2017/03/24 12:24:02 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/software-literary-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/software-literary-patents.html
new file mode 100644
index 0000000..4eecff7
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/software-literary-patents.html
@@ -0,0 +1,327 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/software-literary-patents.bg.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/software-literary-patents.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/software-literary-patents.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-12-15" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Софтуерните патенти и патентите върху литературата - Проектът GNU - Фондация
+за свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/software-literary-patents.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<h2>Софтуерните патенти и патентите върху литературата</h2>
+
+<p>от <strong><a href="http://stallman.org/">Ричард Столман</a></strong></p>
+
+<p>
+<em>Първата версия на тази статията е публикувана на 23 юни 2005г. в
+лондонския <cite>„Гардиън“</cite>. Фокусът ѝ бе предложената директива на
+ЕС за софтуерните патенти.</em></p>
+
+<p>
+Когато политиците разглеждат въпроса за софтуерните патенти, обикновено
+гласуват на сляпо – понеже не са програмисти, те не разбират какво в
+действителност причиняват софтуерните патенти. Обикновено политиците си
+мислят, че патентите са като законите за авторско право („с изключение на
+дребни детайли“), което не е вярно. Например, когато публично попитах
+Патрик Деведжиан (тогава министър на промишлеността на Франция) как Франция
+ще гласува по въпроса за софтуерните патенти, Деведжиан отговори с
+трогателно слово в защита на авторското право, възхвалявайки Виктор
+Юго<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup> за ролята му в популяризирането на
+авторското право. (Подвеждащият термин <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">„интелектуална собственост“</a> допринася за
+това объркване – една от причините изобщо да не допускаме употребата му.)
+</p>
+
+<p>
+Хората, които си представят същия ефект като при прилагане на авторското
+право, не могат да осъзнаят опустошителните последици от софтуерните
+патенти. Можем да ползваме Виктор Юго като пример, за да илюстрираме
+разликите.
+</p>
+
+<p>
+Един роман и една съвременна сложна програма имат определени общи черти – и
+двете са обемисти, и двете въплъщават множество комбинирани идеи. Така че,
+нека доразвием аналогията и да предположим, че патентното право е било
+прилагано върху романите през 1800г. Да предположим, че страни като Франция
+са разрешили патентоването на литературни идеи. Как това би повлияло върху
+творбите на Виктор Юго? Какви последици биха оставили литературните патенти
+в сравнение с последиците от авторското право?
+</p>
+
+<p>
+Да разгледаме романа „Клетниците“ на Виктор Юго. Понеже той си го е
+написал, авторските права принадлежали само на него. Не му се е налагало да
+се страхува, че някой непознат би могъл да го съди за нарушение на
+авторските права и при това да спечели. Това е било невъзможно, защото
+авторското право покрива само съдържанието на авторската творба (а не
+идеите, обединени в нея) и ограничава единствено копирането. Юго не е
+копирал „Клетниците“ и затова не е бил в опасност от нарушаване на
+авторското право.
+</p>
+
+<p>
+Патентите действат по друг начин. Те покриват идеи. Всеки патент е монопол
+върху упражняването на дадена идея, описана в самия патент. Ето пример за
+хипотетичен литературен патент:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>Претенция<sup><a href="#TransNote2">2</a></sup> 1 – процес на общуване,
+изграждащ в съзнанието на читателя образа на герой, който е бил в затвора за
+дълъг период от време и се е озлобил към обществото и човешкия род.</li>
+
+ <li>Претенция 2 – процес на общуване съгласно претенция 1, в който описаният
+вече герой намира в последствие морално изкупление посредством добротата на
+другиго.</li>
+
+ <li>Претенция 3 – процес на общуване съгласно претенции 1 и 2, в който
+упоменатият герой сменя името си в хода на разказа.</li>
+</ul>
+
+<p>
+Ако този патент е съществувал през 1862г., при публикуването на
+„Клетниците“, то романът щеше да е в противоречие и с трите претенции,
+понеже описаното в тях се случва с героя Жан Валжан. Виктор Юго би могъл да
+попадне в съда и в такъв случай щеше да загуби. Романът би бил забранен, на
+практика – цензуриран, от притежателя на патента.
+</p>
+
+<p>
+А сега да разгледаме следващия литературен патент:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>Претенция 1 – процес на общуване, изграждащ в съзнанието на читателя образа
+на герой, който е бил в затвора задълго и в последствие променя името си.</li>
+</ul>
+
+<p>
+„Клетниците“ би бил забранен и заради този патент, тъй като и това описание
+съвпада с животоописанието на Жан Валжан. Ето и още един хипотетичен
+патент:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>Претенция 1 – процес на общуване, изграждащ в съзнанието на читателя образа
+на герой, който намира морално изкупление и след това сменя името си.</li>
+</ul>
+
+<p>
+Жан Валжан би бил забранен и заради този патент.
+</p>
+
+<p>
+И трите описани патента обхващат историята на един герой от един роман. Те
+се препокриват, но не са абсолютно еднакви. Затова и могат да важат
+едновременно – и трите собственика на патенти биха могли да съдят Виктор
+Юго. Всеки един от тях би могъл да забрани публикуването на „Клетниците“.
+</p>
+
+<p>
+Този патент също би бил нарушен:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>Претенция 1 – процес на общуване, представящ герой, чието име съвпада с
+последната сричка от фамилията му,</li>
+</ul>
+
+<p>
+чрез името „Жан Валжан“. Но поне този патент е лесен за избягване.
+</p>
+
+<p>
+Вероятно ще си помислите, че тези идеи са толкова елементарни, че никое
+патентно ведомство не би ги издало. Ние, програмистите, често сме изумени
+от простотата на идеите, покрити от реални софтуерни патенти. Например,
+Европейското патентно ведомство е издало патент върху индикатора за прогрес
+и патент върху приемането на разплащания с кредитни карти. Тези патенти
+биха били просто смешни, ако не бяха толкова опасни.
+</p>
+
+<p>
+Други области от „Клетниците“ също биха могли да попаднат под прокобата на
+патентите. Например, може да е съществувал патент върху използване на
+художествено описание на битката при Ватерло, или патент върху ползването на
+парижки жаргон в художествената проза. Още две съдебни дела. В
+действителност няма край броят на различните патенти, които биха били
+приложими при съдебни дела срещу автор на творба като „Клетниците“. Всички
+собственици на патенти биха казали, че заслужават награда за литературния
+прогрес, постигнат с идеите, които те са патентовали. Но това са
+препятствия, които не биха донесли прогрес, единствено биха спъвали
+развитието на литературата.
+</p>
+
+<p>
+Във всеки случай, един по-обширен патент би направил всички тези въпроси
+неуместни. Представете си патент с обширни претенции като тези:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>Процес на общуване, построен в повествователна форма, който продължава на
+много страници.</li>
+ <li>Повествователна форма, наподобяваща на моменти музикална фуга или
+импровизация.</li>
+ <li>Интрига, развиваща се около противопоставянето на определени герои, като
+всеки на свой ред залага капани на другите.</li>
+ <li>Повествование, което изобразява множество обществени слоеве.</li>
+ <li>Повествование, което разкрива механизма на непозната конспирация.</li>
+ </ul>
+
+ <p> Кои биха били собствениците на тези патенти? Възможно е това да са други
+писатели, например Дюма или Балзак, които също са писали такива романи. Но
+не е задължително. Не се изисква да си писал програма, за да патентоваш
+софтуерна идея. Следователно, ако нашите хипотетични литературни патенти се
+подчиняват на реалната патентна система, то няма да е необходимо
+собствениците им да са писали романи, разкази, изобщо нищо, освен патентни
+предложения. Напоследък все повече и повече процъфтяват такива паразитни
+патентни компании – предприятия, които не произвеждат нищо друго, освен
+заплахи и съдебни дела.</p>
+
+ <p> При съществуването на такива обширни патенти, Виктор Юго не би достигнал до
+момента, в който да се чуди какви патенти ще го погнат задето ползва героя
+Жан Валжан. Просто няма и да си помисли за писане на роман от такъв род.</p>
+
+<p>Тази аналогия би помогнала на непрограмистите да разберат какво вършат
+софтуерните патенти. Софтуерните патенти покриват функционалности като
+дефиниране на съкращенията в текстовите редактори или преизчисляване на
+формулите в естествен ред в една електронна таблица. Патентите покриват
+алгоритми, от които програмите имат нужда. Патентите покриват
+характеристики на файловите формати, като например новия формат на
+Майкрософт OOXML. Видео форматът MPEG2 се покрива от 39 различни
+американски патента.</p>
+
+<p>Точно както един роман би могъл да се сблъска наведнъж доста литературни
+патенти, така и една програма може да бъде забранена заради множество
+патенти едновременно. Да се открият всички патенти, които една програма
+изглежда нарушава, е толкова тежка задача, че само едно такова проучване е
+направено. През 2004г. проучване на Линукс (ядрото на операционната система
+GNU/Линукс) разкрива, че 283 различни софтуерни патента в САЩ изглеждат
+нарушени. С други думи, всеки от тези 283 различни патента забранява някой
+от изчислителните процеси из хилядите страници изходен код на Линукс. А
+Линукс съставляваше по-малко от 1% от операционната система GNU/Линукс.</p>
+
+<p>
+Софтуерните патенти ще съсипят софтуерната разработка. Има един начин да се
+предотврати това и той е простичък: не ги узаконявайте. Това би трябвало да
+е лесно, тъй като повечето закони за патенти имат клаузи против софтуерните
+патенти. Обикновено в тях се казва, че „софтуерът по принцип“ не може да
+бъде патентован. Но патентните бюра из света се опитват да изкривят думите
+и издават патенти за идеите, реализирани в програми. Докато тази практика
+не се блокира, резултатът ще бъде поставянето на всички разработчици на
+софтуер в опасност.
+</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Това есе е публикувано в книгата <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободен
+софтуер, свободно общество: избрани есета от Ричард М. Столман</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Бележки на преводача</b>:
+<ol>
+ <li id="TransNote1">Виктор Юго е не само творец, участвал е и в
+ политическия живот на Франция. Бил е изявен републиканец, поради
+ което е пратен в изгнание от Наполеон. След обявяването на Третата
+ френска република се завръща в родината и става основател на
+ международна асоциация за популяризиране на авторските
+ права. Година след смъртта на Юго асоциацията издава Бернската
+ конвенция за закрилата на литературните и художествените
+ произведения. Бернската конвенция се развива едновременно с
+ Парижката конвенция и техните административни бюра се обединяват,
+ за да достигнат до днешния си вариант – Световна организация за
+ „интелектуална собственост“ към ООН (WIPO).</li>
+ <li id="TransNote2">Претенциите са основният елемент в един
+ издаден патент или заявка за патент. Те определят обхвата на
+ ограниченията, налагани от конкретния патент. Освен тях, патентът
+ съдържа и описание, евентуално и чертежи към него. Но при искове
+ за нарушаване или обявяване на недействителност на патент се
+ тълкуват само конкретните претенции. Един патент може да има една
+ или повече претенции, последователно номерирани, описващи всеки
+ аспект от „изобретението“ по технически начин.</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Ричард Столман</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Криейтив Комънс
+„Признание-Без производни произведения“ 3.0 САЩ</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Надя Великова <a
+href="mailto:nadya.velikova@gmail.com">&lt;nadya.velikova@gmail.com&gt;</a>,
+2007 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2017/03/24 12:24:02 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/speeches-and-interview.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/speeches-and-interview.html
new file mode 100644
index 0000000..e6bfcc7
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/speeches-and-interview.html
@@ -0,0 +1,335 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/speeches-and-interview.bg.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/speeches-and-interview.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/speeches-and-interview.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-12-23" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Речи и интервюта - Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/speeches-and-interview.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.bg.html" -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.bg.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Речи и интервюта</h2>
+
+<p>Има други записи на <a
+href="https://audio-video.gnu.org">https://audio-video.gnu.org</a>.</p>
+
+<ul>
+
+ <li><a href="/philosophy/copyright-versus-community.html"
+id="StallmanTalkLSM">Авторското право срещу общността в ерата на
+компютърните мрежи</a>: дословен препис на речта на <a
+href="http://www.stallman.org"> Ричард Столман</a> на конференцията LIANZA
+(Крайстчърч, Нова Зеландия, 12 октомври 2009 г.)</li>
+
+ <li><a
+href="http://broadcast.oreilly.com/2009/04/stallman-discusses-free-softwa.html">Препис
+на интервю с Ричард Столман</a>, проведено от Федерико Бианкуци за „О'Райли
+Медия“. Както всеобхватна дискусия за последните въведения в областта на
+лицензирането на свободен софтуер, интервюто покрива и теми, свързани с
+историята и настоящите дейности на ФСС, разпространението из света на
+закони, подобни на ЗАПЦХ (DMCA), софтуерните патенти и нуждата от свободни
+драйвери.</li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20111114124839/http://nb.inode.co.nz/articles/rmsrnz/index.html">
+Препис на интервю</a> с Ричард Столман, проведено от Ким Хил за Радио Нова
+Зеландия на 9 август 2008 г. Обхваща различни теми — свободен софтуер,
+зората на Движението за свободен софтуер, заблудата на термина
+„интелектуална собственост“, услугите на „Гугъл“ и законите за авторско
+право в Нова Зеландия.</li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20090516000904/http://www.zeuux.org/philosophy/billxu-rms-fsm-ancient-to-gplv2.html">
+Движението за свободен софтуер: От създаването до версия 2 на GNU GPL</a>,
+интервю на Бил Зу с Ричард Столман (<a
+href="http://web.archive.org/web/20100621084138/http://www.zeuux.org/philosophy/billxu-rms-fsm-ancient-to-gplv2.cn.html">версия
+на китайски език</a>).</li>
+
+ <li><a href="https://audio-video.gnu.org/video/copy_vs_comm.ogg">Видеозапис на
+речта „Авторското право срещу общността“</a> (<a
+href="https://audio-video.gnu.org/video/copy_vs_comm.txt">кратко
+описание</a>), изнесена от Ричард Столман на 5 юли 2007 г. в Мисисауга,
+Онтарио, Канада.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/rms-kol.html">Препис на реч</a>, изнесена от <a
+href="http://www.stallman.org">Ричард Столман</a> в Калкута през август,
+2006 г. на тема свободен софтуер и правителството на Западен Бенгал.</li>
+
+ <li><a href="http://archive.org/details/QuestionsPleaseOnFreeSoftware"> Джонатан
+Робъртс интервюира Ричард Столман и други</a> за свободния софтуер.</li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20090907065901/http://www.zeuux.org/law/billxu-rms-drm.html">
+Бил Зу интервюира Ричард Столман за DRM</a>. Можете да прочетете материала
+и <a href="http://www.zeuux.org/law/billxu-rms-drm.cn.html">на китайски</a>.</li>
+
+ <li>Ебен Моглен, <a href="http://punkcast.com/964/">Свободен софтуер и свободни
+медии</a>, в „Джеферсън Маркет Лайбръри“ в Ню Йорк, 3 май 2006 г., за
+Нюйоркския Метрополитан клон на „Интернет общество“</li>
+
+ <li><a
+href="http://www.countercurrents.org/stallman201205.htm">
+Ричард Столман, интервюиран</a> от Джъстин Подър относно „Свободният софтуер
+като социално движение“, 1 декември 2005 г.</li>
+
+ <li><a href="http://www.onlamp.com/pub/a/onlamp/2005/09/22/gpl3.html">Ричард
+Столман, интервюиран</a> от Федерико Бианкуци относно важността на GPL.
+Интервюто е проведено за ONLamp.com, 22 септември 2005 г.</li>
+
+ <li><a href="https://web.archive.org/web/20180628165142/http://wm-eddie.info/rms.html">
+Представяне на целите и философията
+на операционната система GNU</a> от <a href="http://www.stallman.org">Ричард
+Столман</a> в Питсбъргския университет, 7 април 2005 г. </li>
+
+ <li><a
+href="https://web.archive.org/web/20050517082933/http://www.ofb.biz/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=353">Интервю</a>
+на <a href="http://www.stallman.org">Ричард Столман</a> с Тимоти Р. Бътлър
+относно „състоянието на GNU/Линукс“, 31 март 2005 г.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/nit-india.html">Препис на реч</a> за свободния софтуер,
+изнесена от <a href="http://www.stallman.org">Ричард Столман</a> в
+Националния институт за технологии, Тричи, Индия, 17 февруари 2004 г.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.archive.org/web/20050310003435/http://www.neteconomie.com/perl/navig.pl/neteconomie/infos/article/20041208104640">
+Интервю с NetEconomie.com [архивирани]</a> (на френски език) с <a
+href="http://www.stallman.org">Ричард Столман</a>, 10 декември 2004 г.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/patent-practice-panel.html">Препис от публично
+представяне</a>, „Ново развитие в патентната практика: оценяване на
+рисковете и разходите на портфейлното лицензиране и нападение“, изнесено от
+Даниел Б. Равичър в качеството си на изпълнителен директор на Фондацията за
+обществени патенти в сряда, 10 ноември 2004 г. на конференция, организирана
+от Фондацията за свободна информационна инфраструктура (Foundation for a
+Free Information Infrastructure — FFII) в Брюксел, Белгия</li>
+
+<li><a href="http://www.ariel.com.au/a/rms-unsw.html">Кратък обзор на реч</a>,
+изнесена от <a href="http://www.stallman.org">Ричард М. Столман</a> относно
+софтуерните патенти на 14 октомври 2004 г.</li>
+
+<li><a href="/philosophy/rms-interview-edinburgh.html">Интервю</a> с Ричард
+Столман, състояло се в Училището по информатика към Университета в Единбург
+на 27<sup>-и</sup> май 2004 г. Първоначално е публикувано в Индимедия.
+Повечето от въпросите са за връзката между Движението за свободен софтуер и
+други обществени движения, както и за различните ценности на кампанията за
+„отворен код“.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.archive.org/web/20040603002019/http://laurel.datsi.fi.upm.es/~fsanchez/rms/">
+Уеб-страница с интервюта, звукови и видео материали от речи в Мадрид (май
+2004 г.) [архивирани]</a>, изнесени от <a
+href="http://www.stallman.org">Ричард М. Столман</a> (страницата е на
+испански език)
+ </li>
+
+<li><a href="/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html">Препис от реч</a> за
+авторското право и SCO, изнесена от <a
+href="http://emoglen.law.columbia.edu/">проф. Ебен Моглен</a> в Харвард на
+23 февруари 2004 г.</li>
+
+<li><a href="/philosophy/wsis-2003.html">Препис от реч</a> за свободния софтуер
+и надеждната разработка, изнесена от <a
+href="http://www.stallman.org">Ричард М. Столман</a> пред WSIS, 16 юли 2003
+г.</li>
+
+<li><a href="/philosophy/rieti.html">Препис от реч</a> за бъдещето на свободния
+софтуер, изнесена от <a href="http://www.stallman.org">Ричард
+М. Столман</a>, 21 април 2003 г.</li>
+
+<li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/audio/bradley-m-kuhn-software-freedom-and-the-gnu-generation-07-2002.ogg">
+Звукозапис на речта <cite>Софтуерната свобода и поколението на GNU</cite>,
+изнесена от Брадли М. Кун</a> на 22 април 2003 г.</li>
+
+<li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-cambridgeuni-england2002.ogg">
+Звукозапис на речта <cite>Софтуерните патенти: пречки за разработката на
+софтуер</cite>, изнесена от Ричард М. Столман в Кембриджкия университет,
+Англия</a> 25 март 2002 г. Достъпен е и <a
+href="/philosophy/software-patents.html">препис от речта</a>.</li>
+
+<li>Интервю на <a href="http://www.stallman.org">Ричард Столман</a> от 2002
+г. относно <a href="/philosophy/rms-hack.html">хакерската общност и
+етика</a>, достъпно също и на <a
+href="http://web.archive.org/web/20100903110335/http://www.uta.fi/~fiteva/rms_int_fi.html">финландски</a>
+[архивирани].</li>
+<li><a
+href="https://web.archive.org/web/20030314184246/http://www.mytech.it/mytech/internet/art006010045404.jsp">
+Интервю на италиански език, <cite>Perch&eacute; l'open source non &egrave;
+tutto</cite></a>, с <a href="http://www.stallman.org">Ричард Столман</a> за
+уеб-страницата на „Майтек“, 22 април 2003 г. (Заглавието означава
+<cite>Защо „отвореният код“ не е всичко</cite>.)</li>
+
+<li><a href="https://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-qmul-london2002.ogg">
+Звукозапис на речта <cite>Авторското право срещу общността в ерата на
+компютърните мрежи</cite>, изнесена от Ричард М. Столман в университета
+„Куин Мери“ в Лондон, Англия</a> на 12 февруари 2002 г.</li>
+
+<li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/audio/francais/rms-speech-paris-30-jan-2002.ogg">
+Звукозапис на речта на френски език <cite>l'&eacute;thique du syst&egrave;me
+GNU/Linux et de la communaut&eacute; des logiciels libres, les t&acirc;ches
+&agrave; accomplir et les risques &agrave; envisager</cite>, изнесена от
+Ричард М. Столман в Linux Expo 2002</a>, CNIT de La D&eacute;fense, Париж,
+Франция, 30 януари 2002 г. Достъпен е и <a
+href="/philosophy/2002-linuxexpo-paris.fr.html">препис на речта</a></li>
+
+<li><a href="http://www.april.org/actions/rms/20011120/stream.html">Звукозаписи
+и частичен препис</a> на конференцията, изнесена от <a
+href="http://www.stallman.org">Ричард М. Столман</a> пред Френското народно
+събрание на 20 ноември 2001 г.</li>
+
+<li><!-- (Content is removed, the site shows 'Page Not Found' - 25-Mar-2011 - shailesh) Also, the MEC has posted an <a href="http://www.mec.ac.in/events/rms/">
+audio recording and transcript</a> at their website.-->
+<a href="/philosophy/stallman-mec-india.html">Препис от речта
+<cite>Опасността от софтуерните патенти</cite></a> от <a
+href="http://www.stallman.org">Ричард М. Столман</a>, изнесена в Държавния
+колеж по образцово инженерство, Индия, на 24 юли 2001 г. </li>
+
+<li><a href="/philosophy/luispo-rms-interview.html">Интервю</a> с <a
+href="http://www.stallman.org">Ричард Столман</a> и Луис Суарес-Потс през
+май 2001 г. за свободния софтуер и бизнеса.</li>
+
+<li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-nyu2001.ogg">Звукозапис
+на речта <cite>Свободен софтуер: свобода и сътрудничество</cite>, изнесена
+от Ричард М. Столман в Нюйоркския университет</a>. Достъпен е и <a
+href="/events/rms-nyu-2001-transcript.html">препис на речта</a>.</li>
+
+<li><a href="/philosophy/copyright-and-globalization.html">Препис на речта
+<cite>Авторското право и глобализацията в ерата на компютърните
+мрежи</cite>, изнесена от Ричард М. Столман в Масачузетския технологичен
+институт (MIT)</a>.</li>
+
+<li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-mit2001.ogg">Звукозапис
+на речта <cite>Авторското право и глобализацията в ерата на компютърните
+мрежи</cite>, изнесена от Ричард М. Столман в МИТ</a>.</li>
+
+<li><a href="https://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-arsdigita2001.ogg">
+Звукозапис на речта <cite>Движението за свободен софтуер и операционната
+система GNU/Линукс</cite>, изнесена от Ричард М. Столман в Университета
+„АрсДиджита“</a>.</li>
+
+<li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-slovenia-2000.ogg">Звукозапис
+на речта <cite>Движението за свободен софтуер и операционната система
+GNU/Линукс</cite>, изнесена от Ричард М. Столман в „Аудиториум Смелт“,
+Любляна, Словения</a>.</li>
+
+<li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-linuxtag2000.ogg">Звукозапис
+на речта <cite>Движението за свободен софтуер и операционната система
+GNU/Линукс</cite>, изнесена от Ричард М. Столман на „ЛинуксТаг 2000“</a>.</li>
+
+<li><a href="/philosophy/copyright-versus-community-2000.html">Авторското право
+срещу общността в ерата на компютърните мрежи</a>: дословен препис на речта
+на Ричард Столман, 2000 г.</li>
+
+<li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-cglug2000.ogg">Звукозапис
+на речта <cite>Движението за свободен софтуер и операционната система
+GNU/Линукс</cite>, изнесена от Ричард М. Столман в Университета на
+Синсинати</a>.</li>
+
+ <li><a href="http://www.april.org/actions/rms/10111998/texte.html">Препис на
+френски език</a> от реч, която <a href="http://www.stallman.org/">Ричард
+Столман</a> е изнесъл през 1998 г. в Парижкия университет.</li>
+ <li><a href="/philosophy/greve-clown.html">Английски превод на речта</a> за
+историята и философията на проекта GNU, изнесена от Георг Грев през 1998
+г. пред GNU/Линукс групата „CLOWN“ в Германия (<a
+href="/philosophy/greve-clown.de.html">оригинал на немски език</a>).</li>
+ <li><a href="/gnu/byte-interview.html">Интервю пред списание „БАЙТ“</a> с <a
+href="http://www.stallman.org/">Ричард Столман</a> през юли 1986 г. относно
+разработката на системата GNU.</li>
+ <li><a href="/philosophy/stallman-kth.html">Реч</a> относно хакерската общност и
+ранните дни на Движението за свободен софтуер, изнесена от <a
+href="http://www.stallman.org/">Ричард Столман</a> през 1986 г. в Кралския
+институт за технологии в Швеция.</li>
+
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996-2008 Фондация за свободен софтуер</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
+Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Явор Доганов <a
+href="mailto:yavor@gnu.org">&lt;yavor@gnu.org&gt;</a>, 2007, 2008, 2009 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2019/06/21 11:18:13 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/sun-in-night-time.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/sun-in-night-time.html
new file mode 100644
index 0000000..e1f4129
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/sun-in-night-time.html
@@ -0,0 +1,168 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/sun-in-night-time.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Любопитният инцидент със „Сън“ в късна доба - Проектът GNU - Фондация за
+свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/sun-in-night-time.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<h2>Любопитният инцидент със „Сън“ в късна доба</h2>
+
+<p><i>Тази уеб-страница ще остане тук за историята, тъй като през декември 2006
+г., „Сън“ вече са започнали да <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">преиздават своята
+платформа на Джава под GNU GPL</a>. Очакваме, че когато тази промяна на
+лиценза завърши, Джава ще бъде свободен софтуер.</i></p>
+
+ <p>
+ от <a href="http://www.stallman.org/">Ричард М. Столман</a><br />
+ 24 май 2006 г.
+ </p>
+
+ <p>
+ В общността ни се носи слух, че „Сън“ са направили своята реализация на
+Джава свободен софтуер (или „отворен код“). Водачите на общността дори
+публично благодариха на „Сън“ за техния принос. Но какъв е новият принос на
+„Сън“ към общността на свободния софтуер и отворения код?
+ </p>
+
+ <p>
+ Никакъв. Абсолютно никакъв. И тъкмо поради това отзивът на този
+псевдоинцидент е толкова любопитен.
+ </p>
+
+ <p>
+ Реализацията на Джава от „Сън“ си остава собственически софтуер, както и
+досега. Тя не се приближава към покриването на критериите за <a
+href="/philosophy/free-sw.html">свободен софтуер</a>, нито пък към сходните,
+но малко по-широки критерии за отворен код. Нейният изходен код е достъпен
+само при споразумение за неразкриване (Non-Disclosure Agreement — NDA).
+ </p>
+
+ <p>
+ И тъй, какво в действителност са направили „Сън“? Позволили са по-удобно
+разпростаняване на двоичните файлове, съставляващи тяхната платформа на
+Джава. Сега вече дистрибуциите на GNU/Линукс могат да включват несвободната
+платформа на Джава от „Сън“ по съвсем същият начин, по който в момента някои
+от тях включват несвободния драйвер на „Ен Видия“. В замяна на това, обаче,
+те стават несвободни.
+ </p>
+
+ <p>
+ За ирония, лицензът на „Сън“ има едно ограничение, което ще намали
+тенденцията на потребителите да приемат несвободен софтуер без да се
+замислят. В лиценза се настоява разпространителят на операционната система
+да поиска изричното съгласие на потребителя относно лиценза, преди да се
+позволи инсталирането на кода. Това означава, че системата не може
+тихомълком да инсталира платформата на Джава от „Сън“, без преди това да
+предупреди потребителите, че имат несвободен софтуер, което иначе става с
+някои системи на GNU/Линукс, които тихомълком инсталират драйвера на „Ен
+Видия“.
+ </p>
+
+ <p>
+ Ако се вгледате внимателно в обявлението на „Сън“, ще видите, че то
+представя тези факти съвсем прецизно. То не казва, че платформата на Джава
+от „Сън“ е свободен софтуер, нито дори отворен код. То само предрича, че
+платформата ще бъде „широко достъпна“ върху „водещи платформи с отворен
+код“. Достъпна, тоест, като собственически софтуер, под условия, които не
+признават свободата ви.
+ </p>
+
+ <p>
+ Защо този псевдоинцидент породи толкова големи и объркани отзиви? Може би
+защото хората не четат внимателно този вид обявления. Виждаме, че дори след
+като бе измислен терминът „отворен код“, компаниите намират начини да го
+използват в едно изречение заедно с името на техния продукт. (Изглежда те
+не правят това със „свободен софтуер“, макар че биха могли, стига да искат.)
+Невнимателният читател може да забележи двата термина в близост един до друг
+и да се заблуди, че единият се отнася до другия.
+ </p>
+
+ <p>
+ Някои смятат, че този инцидент показва, че „Сън“ опипват почвата относно
+евентуалното издание на тяхната платформа на Джава като свободен софтуер.
+Нека се надяваме, че един ден „Сън“ ще направят това. Ние бихме го
+приветствали, но нека запазим благодарностите си за момента, в който това
+наистина се случи. Междувременно, <a
+href="/philosophy/java-trap.html">„клопката на Джава“</a> все още дебне в
+очакване на труда на програмистите, които не са взели препазни мерки за да я
+избегнат.
+ </p>
+
+ <p>
+ Ние в проекта GNU продължаваме разработката на <a
+href="http://gcc.gnu.org/java/">компилатора на GNU за Джава (GCJ) и GNU
+„Класпат“</a>. През последната година имахме голям напредък, така че нашата
+свободна платформа за Джава вече е включена в много от основните дистрибуции
+на GNU/Линукс. Ако искате да изпълнявате Джава и да имате свобода, моля,
+присъединете се към нас и помогнете.
+ </p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2006 Ричард М. Столман</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Криейтив Комънс
+„Признание-Без производни произведения“ 3.0 САЩ</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Калоян Доганов <a
+href="mailto:kaloian@doganov.org">&lt;kaloian@doganov.org&gt;</a>, 2006 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2017/04/01 11:59:44 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/third-party-ideas.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/third-party-ideas.html
new file mode 100644
index 0000000..9da0587
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/third-party-ideas.html
@@ -0,0 +1,485 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/third-party-ideas.bg.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/third-party-ideas.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/third-party-ideas.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-10-24" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Идеи на трети страни - Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/third-party-ideas.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.bg.html" -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.bg.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2 id="ThirdPartyIdeas">Идеи на трети страни</h2>
+
+<p>
+Тези статии представят философските мнения на други хора в поддръжка на
+свободния софтуер и свързани с него теми, и не представят позицията на
+проекта GNU — но ние малко или много сме съгласни с тях.</p>
+
+<p>
+Много от <a href="/links/links.html#FreedomOrganizations">организациите,
+които
+работят за свобода при компютърните разработки и електронните
+комуникации</a> също имат философски мнения в поддръжка на свободния софтуер
+или други, свързани с това теми.</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.html">Въведението от Лорънс Лесиг</a>
+към <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><i>Свободен
+софтуер, свободно общество: Избрани есета на Ричард М. Столман</i></a> е
+достъпно за четене.</li>
+
+ <li><a
+href="http://freedom-to-tinker.com/blog/tblee/trouble-free-riding">Проблемът
+с „гратисчията“</a>, от Тимоти Б. Лий.</li>
+ <li><a
+href="http://www.cato-unbound.org/2008/06/09/rasmus-fleischer/the-future-of-copyright/">Бъдещето
+на авторското право</a>, есе от Расмус Флейшер.</li>
+
+ <li><a href="http://cic.unb.br/~rezende/trabs/stockholm.html">Цифровият
+„Стокхолмски синдром“</a>: размишления върху някои психологически
+последствия от пазарните правила, от Педро Резенде, Университета на
+Бразилия.</li>
+
+ <li><a href="http://questioncopyright.org">QuestionCopyright.org</a> е
+уеб-страница за историята и влиянието на авторското право. Отдадена е на
+каузата да предизвика обществено осъзнаване за вредните последствия на
+днешната система за авторски права.</li>
+ <li>
+ <a
+href="http://www.informationweek.com/how-vista-lets-microsoft-lock-users-in/d/d-id/1049559">Как
+„Виста“ позволява на „Майкрософт“ да оковат потребителите</a> от Кори
+Доктороу. <b>Забележка</b>: Считаме, че е грешка да се използват любимите
+пропагандни термини на врага като „доверено ползване на компютри“ (trusted
+computing), за да се опише един злонамерен план.
+ </li>
+ <li>
+ <a
+href="https://web.archive.org/web/20180914161858/http://movingtofreedom.org/archives/">movingtofreedom.org</a>,
+блогът на Скот Карпентър с много статии относно софтуерната свобода.
+ </li>
+ <li>
+ <a href="http://lwn.net/Articles/194701/">Два урока за опасността от
+собственическия софтуер</a>, описва опасностите на собственическия софтуер.
+ </li>
+ <li>
+ <a
+href="http://southflorida.bizjournals.com/southflorida/stories/2006/07/03/story8.html">На
+много лекари е отказан достъпът до записите им от Dr. Notes</a>, пример как
+собственическия софтуер предоставя на разработчиците несправедливо надмощие
+спрямо потребителите.
+ </li>
+ <li>В тази статия Джими Уелс обяснява защо <a
+href="http://blog.jimmywales.com/index.php/archives/2004/10/21/free-knowledge-requires-free-software-and-free-file-formats/">свободното
+знание изисква свободен софтуер и свободни файлови формати</a>. Той също
+разкрива защо <a href="http://www.wikipedia.org">Уикипедия</a> трябва да
+бъде свободен софтуер.</li>
+ <li><a href="http://www.juergen-ernst.de/info_swpat_en.html">Софтуерните патенти
+под лупа</a>. В тази статия авторът използва аргументи, основани на ламбда
+смятане, за да покаже, че софтуерът не може да бъде патентован.</li>
+ <li><a href="http://lwn.net/Articles/204641/">Свободните устройства се нуждаят
+от свободен софтуер</a>, статия, в която се описва как „актуализация“ на
+фърмуера е премахнала възможността за записване на радио емисии.</li>
+ <li><a
+href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf">Докладът
+за мотивацията на разработчиците на свободен софтуер</a> от Лахани и Улф
+твърди, че значителна част от тях са мотивирани от възгледа, че софтуера
+трябва да бъде свободен. Това е въпреки факта, че те са анкетирали
+разработчици от SourceForge — сайт, който не поддържа възгледа, че това е
+етичен въпрос.</li>
+ <li><a href="http://www.theinquirer.net/?article=11663">„Гроклоу“ изпраща писмо
+в стил „Скъпи Даръл“</a>: група от общността на свободния софтуер и
+отворения код са съчинили писмо в отговор на „Отвореното писмо до общността
+на отворения код“ от Даръл Макбрайд, изпълнителен директор на SCO.</li>
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20060313152550/http://www.hardwarecentral.com/hardwarecentral/editorials/4788/1/">
+Хардуерна централа [архивирани]</a>. Не сме съгласни с един аспект на
+извода от статията: Не е законно от страна на „Майкрософт“ да помагат на
+„Дисни“ и RIAA да ви налагат „цифрово управление на ограниченията“ (Digital
+Restrictions Management — DRM), както и не е законно за „Дисни“ и RIAA да се
+опитват. Пълната мощ на изчислителната техника и възможностите ѝ трябва да
+са достъпни за Вас, а не само за собствениците на информация.</li>
+
+<li>Петицията „SCO, съди ме“ надхвърли очакванията на създателя си и вече не се
+приемат гласове. Авторът на петицията, Джон Еверит, очакваше само няколко
+отговора, но вместо това откликнаха хиляди участници. <a
+href="https://www.linuxjournal.com/article/6913">В последната публична изява
+относно петицията</a>, той помоли хората да помогнат на <a
+href="http://www.fsf.org">ФСС</a> по всеки възможен начин.</li>
+
+<li><a
+href="https://web.archive.org/web/20030904102640/http://proposicion.org.ar/doc/gob/Conde-281102/index.html.en">Отговорът
+на сенатор Алберто Конде</a> до CESSI относно законопроект E-135/02-03,
+който предлага употребата на свободен софтуер в обществения сектор за
+провинцията Буенос Айрес. <a
+href="https://web.archive.org/web/20030204005052/http://www.proposicion.org.ar/proyecto/leyes/E-135.02-03/">Законопроектът</a>
+е бил предложен лично от сенатор Алберто Конде.</li>
+
+<li>Някои икономисти изтъкват, че авторското право и патентите <a
+href="https://reason.com/2003/03/01/creation-myths-2/">не сполучват да
+поощрят прогреса</a>, в името на който се предполага, че съществуват.
+<p>
+Тази статия изхожда от ограничена икономическа гледна точка към темата,
+измервайки социалните възможности само като стоки, които са налични на
+определена цена, предполагайки, че вие, като гражданин, сте просто
+консуматор и не оценявате свободата си сама по себе си. Използват и
+заблуждаващия термин <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty">„интелектуална
+собственост“</a>, който е подвеждащ, понеже смесва авторското право и
+патентите. Статията също ги смесва, което е възможно, понеже авторите
+пренебрегват (различните) социални проблеми, които авторското право и
+патентите повдигат.
+</p><p>
+Въпреки тези големи недостатъци, статията е значима. Ако авторското право
+може да се заклейми като вредно, дори съдейки само от чисто икономическа
+гледна точка, пренебрегвайки етично недопустимия акт на ограничаване на
+споделянето, то след като отчетем и етиката, ще отсъдим колко по-вредно е
+авторското право в действителност.
+</p></li>
+
+ <li>Две статии от Дънкан Кемпбъл обясняват как „задни врати“ на АНС (Агенцията
+по национална сигурност — NSA) са били скрити в програми, които са
+собственически софтуер: <a
+href="https://web.archive.org/web/20130723003646/http://www.heise.de/tp/artikel/2/2898/1.html">Само
+АНС може да подслушва, така че това е наред</a> и <a
+href="https://www.heise.de/tp/features/How-NSA-access-was-built-into-Windows-3444341.html">Как
+достъпът на АНС бе вграден в Уиндоус</a>. И двете са ясна демонстрация как
+потребителите на собственически софтуер често не могат да знаят какво
+всъщност използват.</li>
+
+ <li><a
+href="http://www.compilerpress.ca/Cultural%20Economics/Works/CPU%202000.htm">С.С.П.
+на авторското право</a>, от Хари Хилман Чартранд, е добро обобщение на
+историята на авторското право.</li>
+
+ <li><a
+href="http://eon.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/progress.html">Какво
+би трябвало да поощрява Конгреса</a> от Мала Полак обяснява как последните
+тенденции на правителството на САЩ да осигури максимален контрол за
+носителите на авторски права противоречат на причините за въвеждане на
+авторското право, заложени в Конституцията.</li>
+
+ <li>Перуанският конгресмен д-р Едгар Давид Вилануева Нуньес е написал писмо до
+управител на „Майкрософт“, след като те са изразили писмено загрижеността си
+за предстоящото въвеждане в страната на законопроекта „Свободен софтуер в
+публичната администрация“. То върши отлична работа, като потушава
+притесненията за свободния софтуер, често повдигани от „Майкрософт“ и
+други. <a
+href="http://web.archive.org/web/20030207075039/http://www.pimientolinux.com/peru2ms/villanueva_to_ms.html">Тук</a>
+е превода на писмото на английски език.</li>
+
+ <li><a
+href="http://www.gutenberg.org/files/2170/2170-h/2170-h.htm#2H_4_0018">Британският
+историк Томас Макоули</a> е имал идеи за авторското право през 1841 г.,
+които са верни и днес.</li>
+
+ <li>openrevolt.org бе сайт, посветен на осигуряването на информация относно
+Европейската директива за авторско право (ЕДАП) и подобни закони. Поставя
+бе акцент върху два принципни проблема на ЕДАП, които предоставят лесна
+възможност за носителите на авторски права да цензурират уеб-страници на
+доставчици на Интернет услуги и законна закрила на мерки против копиране.</li>
+
+ <li><a href="http://www.chillingeffects.org">Смразяващи последици</a> е сборна
+точка за „уведомления за прекратяване“ относно дейности в Мрежата — каним
+всички посетители да регистрират уведомленията, които са изпратили или
+получили. Уеб-страницата събира такива „уведомления за прекратяване“ в база
+от данни за търсене, като ги свързва с обяснения за юридическите проблеми.</li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20020222080928/www.byte.com/documents/s=2302/byt1011380870846/">Програмирането
+е престъпление</a> от Шанън Кокран е коментар за обвинителния акт срещу Йон
+Йохансен за углавно престъпление за помощта му при написването на DeCSS.</li>
+
+ <li><a href="http://law.duke.edu/pd/papers/boyle.pdf">Движението „Второ
+обсебване“ и изграждането на „общественото достояние“</a> от Джеймс Бойл.</li>
+
+ <li><a href="http://besser.tsoa.nyu.edu/howard/Papers/pw-public-spaces.html">
+Интелектуална собственост: Атаката над публичното пространство в
+киберпространството</a> от Хауърд Бесер описва как различни индустрии
+използват влиянието си върху авторското право, за да направят някои места в
+Интернет все по-малко публични.</li>
+
+ <li><a
+href="http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=267848#PaperDownload">Намиране
+на авторското право в бъркотията на Първата поправка</a> от Нийл У. Нетанел,
+оспорва отживялото предположение на американската съдебната система, че
+„добросъвестната употреба“ елиминира конфликта между авторското право и
+Първата поправка на Конституцията на САЩ.</li>
+
+ <li>Ричард Столман се е подписал под <a
+href="http://web.archive.org/web/20030803114409/http://perens.com/Articles/StandTogether.html">съвместно
+изявление в отговор на коментарите на Крейг Мънди от „Майкрософт“
+[архивирани]</a>.</li>
+
+ <li>В <a href="/philosophy/dmarti-patent.html">Патентна реформа сега!</a>, Дон
+Марти призовава поддръжниците на свободния софтуер да номинират Ричард
+М. Столман за Консултативния комитет за обществени патенти към Бюрото за
+патенти и търговски марки на САЩ (Patent and Trademark Office — USPTO).</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/stophr3028.html">Да спрем H.R. 3028</a>, „Законът за
+предотвратяване на кибер-пиратството от 1999 г.“</li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/19991012082619/http://simson.net/clips/98.Globe.05-07.Read_them_and_weep.htm">
+Прочетете ги и плачете [архивирани]</a> от Симсън Гарфинкъл, говори се за
+предстоящите законопроекти, които ще предоставят на собствениците на
+информация нова всеобхватна власт и ще ограничат дейностите на
+потребителите.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/nonsoftware-copyleft.html">Прилагане на „Copyleft“ за
+информация, която не е софтуер</a>, от Майкъл Стуц.</li>
+ <li><a href="/philosophy/free-world.html">Само Свободният свят може да се
+изправи срещу „Майкрософт“</a>, от Том Хъл.</li>
+ <li><a href="http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html">Философията на
+свободната музика</a>, от Рам Самудрала.</li>
+
+ <li>Звукозаписните компании искат по-строго авторско право, като твърдят, че те
+поддържат музикантите. <a
+href="https://web.archive.org/web/20040916075542/http://www.negativland.com/albini.html">Тази
+статия</a> показва как се отнасят в действителност звукозаписните компании с
+музикантите.</li>
+
+<!-- the original link was not working, rms suggested i
+ make a temporary link -neel
+ http://www.musicisum.com/manifesto.shtml
+ -->
+<!--
+ 05 June 2013: Link Broken. It is not available in web.archive.org
+ because of robots.txt - rsiddharth
+
+ <li>
+<a href="http://www.maui.net/~zen_gtr/zgzinepg4.html">The Manifesto:
+ Piracy is Your Friend</a>, by Jaron Lanier.
+ <br />
+ <strong>Note</strong> that the GNU Project recommends
+ <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">avoiding</a> the term
+ <a href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">piracy</a> since
+ it implies that sharing copies is somehow illegitimate.</li>
+ -->
+<li><a
+href="http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp/copying_primer.html">Учебник
+за начинаещи за етиката на „интелектуална собственост“</a>, от Рам
+Самудрала.</li>
+ <li><a href="/philosophy/self-interest.html">Достатъчно ли е себелюбието за
+изграждането на свободна икономика?</a> от Лойд Фюстън.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/kragen-software.html">Хора, места, неща и идеи</a> от
+Крейгън Ситакър</li>
+ <li><a href="http://freenation.org/a/f31l1.html">„Либертариън Кейс“ срещу
+правата за интелектуална собственост</a> от Родерик Т. Лонг
+ <br />
+ Движението за свободен софтуер не одобрява либертарианството и <a
+href="/philosophy/rms-comment-longs-article.html">ние не сме напълно
+съгласни</a> с тази статия. Но все пак тя е полезна за опровергаването на
+един определен аргумент, който се изтъква в подкрепа на собственическия
+софтуер.</li>
+ <li><a href="http://old.law.columbia.edu/my_pubs/anarchism.html">Анархизмът
+тържествува: Свободният софтуер и смъртта на авторското право</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/economics_frank/frank.html">Изучаването на икономика
+възпрепятства ли сътрудничеството?</a> от Франк, Гилович и Риган.</li>
+ <li><a href="http://danny.oz.au/freedom/ip/aidfs.html">Разработка, етична
+търговия и свободен софтуер</a> от Дани Ий.</li>
+ <li><a href="/philosophy/bdk.html">Балада за Денис Карджала</a>: Политически
+коментар под формата на балада от Тимоти Р. Филипс.</li>
+ <li><a href="/philosophy/ICT-for-prosperity.html">Оформяне на съвместната
+разработка на ИКТ и инициативи за всеобщо благоденствие</a> от Робърт
+Дж. Часел.</li>
+ <li><a
+href="http://www.fsfla.org/~lxoliva/papers/free-software/selection-html/">
+Конкурентни преимущества на свободния софтуер</a> от Александре Олива.</li>
+ <li><a href="http://www.advogato.org/article/89.html"
+id="PatentgrantundertheGPL">Предоставяне на патенти под GPL</a> от Raph
+Levien.</li>
+ <li><a
+href="http://www.nytimes.com/library/tech/00/05/biztech/articles/10digital.html"
+id="ConceptofCopyrightFightsMarkoff">Понятието за битките за авторско право
+за оцеляването на Интернет</a> от Джон Маркоф.</li>
+
+ <li><a id="TheRealPurposeOfCopyrightBerry"
+href="http://www.libraryjournal.com/article/CA158872.html">Истинската цел на
+авторското право</a> от Джон Н. Бери III.</li>
+ <li><a id="Copyrightfire" href="/philosophy/fire.html">Авторско право върху
+огънчето! (хумор)</a> от Йън Кларк.</li>
+ <li><a
+href="http://www.praxagora.com/andyo/professional/infirmation_technology.html"
+id="INFOTECH">Бъдещето ни носи „Инфирмационна технология“</a> от Анди Орам.</li>
+
+<!-- Re: Free Protocols Foundation - it's a maintainance nightmare -->
+<!-- to have full descriptions in more then one place. -len -->
+<!-- RMS requests that this link is put back, 14 Dec 2000, paulv -->
+<li><a href="http://www.freeprotocols.org/">Фондацията за свободни протоколи</a>
+е независим публичен форум, посветен на поддръжката на протоколи, свободни
+от патенти.</li>
+ <li><a href="/philosophy/software-libre-commercial-viability.html">Свободният
+софтуер и комерсиалната жизнеспособност</a> от Алесандро Рубини</li>
+ <li><a href="http://www.bmartin.cc/pubs/98il/"> Освобождаване на
+информацията</a> от Брайън Мартин. Ние убеждаваме хората да избягват
+употребата на термина <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">интелектуална собственост</a> и
+вместо това да говорят за авторско право, патенти и/или търговски марки.</li>
+ <li><a href="http://wearcam.org/seatsale/index.htm">Продажба на право за
+седене</a>, сатира за авторското право.</li>
+
+ <li><a href="http://www.cs.cmu.edu/~dst/DeCSS/Gallery/"> Галерия</a> от примери,
+демонстриращи колко възмутителен и абсурден е Законът за авторско право в
+цифровото хилядолетие (ЗАПЦХ).</li>
+
+ <li><a
+href="http://slashdot.org/article.pl?sid=01/03/28/0121209&amp;mode=nocomment">Преглед
+на книгата <cite>Цифрово авторско право</cite></a>.</li>
+
+<!-- The archived version is truncated.
+ <li>
+<a
+ href="http://web.archive.org/web/20080703140137/http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4">Live and
+ let license [archived]</a> by Joe Barr.</li>
+-->
+<li><a
+href="https://web.archive.org/web/20191221223329/http://www.piecepack.org/">Piecepack</a>
+е набор от парчета за настолни игри, които всеки е свободен да ползва при
+създаването или използването на различни видове игри.</li>
+
+ <li>Източна Гианозия са събрали <a
+href="http://www.gianoziaorientale.org/info/foreign_politics.html">поглед
+към софтуерните патенти и DRM с „език, опрян в бузата“</a>.</li>
+
+ <li><a href="http://www.linuxjournal.com/article/7813">Свободният софтуер и
+скаутите</a></li>
+
+ <li><a href="http://fare.tunes.org/articles/patents.html">Патентите са
+икономически абсурд</a>: Тази статия приема за предпоставка широко
+разпространения възглед, че свободната търговия е за предпочитане. Ние не
+винаги сме съгласни — отвъд определени граници, свободната търговия дава на
+бизнеса твърде много власт и му позволява да заплашва демокрацията. Но това
+е друг въпрос. </li>
+
+ <!-- Description text by RMS -->
+<li><a
+href="http://www.lewrockwell.com/2000/09/stephan-kinsella/in-defense-of-napster-and-against-the-second-homesteading-rule/">
+В защита на „Napster“ и против второто правило на „чифликчийството“</a></li>
+
+ <li><a href="http://www.mises.org/journals/jls/15_2/15_2_1.pdf">Против
+интелектуалната собственост</a>, пролет 2001 г., Списание за учения на
+либертарианството (формат PDF)</li>
+
+<!-- Available only against a fee.
+ <li>
+<a href="http://www.lulu.com/dcparris/">Penguin in the Pew</a>, Free Software from a Christian perspective.</li>
+-->
+<li><a
+href="http://web.archive.org/web/20121029031829/http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/Pubs/cepe2005.pdf">
+Сравнителна етична оценка на схемите за лицензиране на свободен софтуер</a>
+от Самир Чопра и Скот Декстър</li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20131126094524/http://simplemachines.it/index.php/sim-one-project">
+Проектът за хардуер SIM.ONE</a> е създал свободни спецификации за изграждане
+на компютри.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/vaccination.html">Вирусен код и ваксинация</a>, статия
+от Робърт Дж. Часел</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/why-audio-format-matters.html">Защо форматът на
+звуковите файлове има значение</a>, от Карл Фогел</li>
+
+ <li>Не е достъпно в мрежата, но през 1960 г. Бърнард Галър е написал писмо до
+редактора на „Комуникации на ACM“ (том 3, брой 4, стр. A12-A13), като казва
+(споменава цената, но очевидно има предвид свободата):
+ <blockquote>
+ <p>
+ &hellip; ясно е, че това, което се таксува, е за разработката на
+програмата. Особено съм притеснен, че това произлиза от университет и
+вярвам, че руши цялата професия. Няма нито една инсталация на 704, която
+директно да не се е възползвала от свободната обмяна на програми, възможна
+заради техниките на разпространение и СПОДЕЛЯНЕ. Ако започнем да продаваме
+програмите си, това ще предизвика много нежелани прецеденти.
+ </p>
+ </blockquote>
+ (Благодарности на Нелсън Бийб за тази препратка.)</li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996-2009 Фондация за свободен софтуер</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
+Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Явор Доганов <a
+href="mailto:yavor@gnu.org">&lt;yavor@gnu.org&gt;</a>, 2007, 2008 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2020/06/21 22:59:20 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/university.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/university.html
new file mode 100644
index 0000000..cb57920
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/university.html
@@ -0,0 +1,206 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/university.bg.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/university.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/university.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-01-02" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Насоки за университетски служители при издаване на свободен софтуер -
+Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/university.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<h2>Насоки за университетски служители при издаване на свободен софтуер</h2>
+
+<p>
+Ние от Движението за свободен софтуер вярваме, че компютърните потребители
+трябва да разполагат със свободата да променят и разпространяват софтуера,
+който използват. Прилагателното „свободен“ в израза „свободен софтуер“
+означава потребителите да са свободни да изпълняват, променят и на свой ред
+разпространяват софтуера. Свободният софтуер допринася към човешкото
+познание, за разлика от несвободния. Ето защо университетите би трябвало да
+насърчават свободния софтуер в името на напредъка на знанието, точно по
+начина, по който насърчават учените и изследователите да публикуват
+резултатите от своята работа.</p>
+
+<p>
+Уви, много ръководни кадри в университетите проявяват алчно отношение към
+софтуера (и изобщо към науката), разглеждайки компютърните програми като
+възможност за докарване на лични доходи, а не като възможност за допринасяне
+към знанието на човечеството. Разработчиците на свободен софтуер се борят с
+тази тенденция вече почти 20 години.</p>
+
+<p>
+Когато през 1984 година започнах да разработвам <a
+href="/gnu/thegnuproject.html">операционната система GNU</a>, първата ми
+стъпка беше да напусна работата си в Масачузетския технологичен институт.
+Направих това тъкмо за да не позволя на бюрото по лицензи в МТИ да попречи
+на издаването на GNU като свободно лицензиран софтуер. Вече бях замислил
+подход за лицензиране на програми за GNU, който би подсигурил всички
+производни версии също да бъдат свободен софтуер (подход, който
+изкристализира в <a href="/licenses/gpl.html">Общия публичен лиценз на GNU,
+GNU GPL</a>), и не ми се щеше да трябва да се кланям на чиновниците в МТИ,
+за да ми позволят да го използвам.</p>
+
+<p>
+През всичките тези години хора, свързани с различни университети, често са
+идвали във Фондацията за свободен софтуер, за да получат съвет как да се
+справят с администратори, които разглеждат софтуера само като стока за
+продан. Един добър метод, приложим дори при специално финансирани проекти,
+е да използвате за основа на работата си съществуваща програма, лицензирана
+под GNU GPL. Тогава можете да кажете на началството: „Нямаме право да
+издаваме променената версия под никакъв друг лиценз, освен GNU GPL — във
+всеки друг случай ще сме в нарушение на закона за авторското право“. След
+като угаснат доларчетата в очите им, шефовете обикновено се съгласяват
+софтуера да бъде издаден като свободен.</p>
+
+<p>
+Можете да помолите за помощ и спонсора, който ви финансира. Когато една
+група разработчици от Нюйоркския университет написа компилатора на GNU за
+Ada с финансиране от Военновъздушните сили на САЩ, договорът изрично
+изискваше произтичащия от проекта код да бъде дарен на Фондацията за
+свободен софтуер. Споразумейте се първо със спонсора, а после любезно дайте
+на университетската администрация да разбере, че въпросът не търпи
+предоговаряне. Те биха предпочели да имат сключен договор за разработка на
+свободен софтуер, отколкото да нямат съвсем никакъв договор, така че
+най-вероятно ще се съгласят с условията ви.</p>
+
+<p>
+Както и да подходите, добре е да повдигнете въпроса колкото се може по-рано
+— и задължително преди разработката да е преполовена. Към този момент,
+университетът все още е зависим от вас и вие диктувате правилата: обяснете
+на администрацията, че ще завършите програмата и тя действително ще работи,
+ако писмено се съгласят тя да бъде разпространявана като свободен софтуер (и
+се съгласят с вашия избор на свободен лиценз). В противен случай ще
+работите по програмата само дотолкова, че да си напишете по нея научната
+статия, но няма да предоставите версия, която да е годна за
+разпространение. Когато началниците знаят, че трябва да избират между това
+да имат софтуерен пакет, който носи престиж на университета, или да нямат
+нищо, те обикновено избират първото.</p>
+
+<p>
+Все пак не всички университети са толкова лакоми. Тексаският университет
+следва политика, която улеснява публикуването на разработения там софтуер
+като свободен софтуер под Общия публичен лиценз на GNU. Univates в Бразилия
+и Международния институт по информационни технологии в Хайдерабад, Индия
+също имат практиката да подпомагат издаването на софтуер под GNU GPL. Като
+започнете с привличането на поддръжници във факултета си, вие можете също да
+успеете да прокарате такава политика във вашия университет. Поставете
+въпроса на принципна основа: има ли университетът за мисия да тласка напред
+човешкото познание, или единствената му цел е да увековечи сам себе си?</p>
+
+<p>
+Както и да подходите, добре е да проявите непоколебимост и да се
+обосновавате от етичната перспектива на въпроса, както правим ние във
+Фондацията за свободен софтуер. А за да бъде етичен към обществото,
+софтуерът трябва да бъде свободен — и да е свободен за цялото общество.</p>
+
+<p>
+Много програмисти, разработващи свободен софтуер, изповядват своите чисто
+прагматични причини да правят това: те отстояват споделянето и променянето
+на кода от другите като целесъобразно средство за създаване на мощен и
+благонадежден софтуер. Ако такива ценности мотивират и вас да разработвате
+свободен софтуер, това е много добре и ние ви благодарим за приноса. Но
+тези ценности не ви дават стабилна основа, на която да застанете, когато
+администрацията на университета ви притиска или примамва, за да направите
+програмата несвободна.</p>
+
+<p>
+Например, тя може да излезе с аргумента, че „С всички пари, които можем да
+вземем за програмата, ще можем да я направим още по-мощна и благонадеждна.“
+Това твърдение в крайна сметка може да излезе, но може и да не излезе вярно,
+а е трудно да бъде опровергано предварително. Началниците може да предложат
+лиценз, при който копия да се предлагат „безплатно, за ползване само с
+академична цел“. По този начин на общността като цяло казват, че тя не
+заслужава свобода, но претендират, че това ще доведе до академично
+сътрудничество, което (според тях) е всичко, от което вие имате нужда.</p>
+
+<p>
+Ако изхождате единствено от позицията на удобството, е трудно да приведете
+истински добра причина за отказ на тези безизходни предложения, но е лесно,
+ако се обосновавате с етични и политически ценности. Каква е ползата, че
+софтуерът ще бъде мощен и благонадежден, ако цената за това е свободата на
+потребителите? Не трябва ли свободата да важи и извън академичните кръгове,
+така както важи и за тях? Отговорите са очевидни, ако свободата и общността
+попадат измежду вашите цели. Свободният софтуер уважава свободата на
+потребителите, докато несвободният отрича съществуването й.</p>
+
+<p>
+Нищо не укрепва непоколебимостта така, както съзнанието, че свободата на
+общността зависи, поне в един случай, от вас самите.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Това есе е публикувано в <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободен
+софтуер, свободно общество: Избрани есета на Ричард М. Столман</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2002 Ричард Столман</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Криейтив Комънс
+„Признание-Без производни произведения“ 3.0 САЩ</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a
+href="mailto:vassia.atanassova@gmail.com">&lt;vassia.atanassova@gmail.com&gt;</a>,
+2009 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2017/03/24 12:24:02 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/vaccination.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/vaccination.html
new file mode 100644
index 0000000..9eb7d0c
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/vaccination.html
@@ -0,0 +1,112 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/vaccination.en.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Вирусен код и ваксинация - Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/vaccination.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<h2>Вирусен код и ваксинация</h2>
+
+<p>от <strong>Робърт Дж. Часел</strong></p>
+
+<p>Когато другите ме нараняват, аз се опитвам да се отбранявам. Пък някои от
+тях ми викат, че ги боляло от това. Казват, че трябвало да позволя на
+другите да ограбват труда ми. Обясняват ми, че не бивало никога да правя
+опити да се защитавам.</p>
+
+<p>И ми твърдят, че трябвало да спра да използвам Общия публичен лиценз на GNU
+— лиценз, който ме имунизира срещу заразата. Вместо това, да съм възприемел
+лиценз, който позволява на други хора безнаказано да ме обират. От мен се
+иска да прегърна лиценз, който ми забранява да отвръщам на удара с удар. Да
+се откажа от правото си да се възползвам от производните на моята работа —
+право, което аз притежавам според настоящото авторскоправно законодателство.</p>
+
+<p>Естествено, не го казват с такъв трескав тон. Обикновено никой не ми казва,
+че съм „заразен“. По-скоро така наричат правната защита, която аз
+използвам. Избрания от мен лиценз наричат „вирусен“.</p>
+
+<p>В ежедневната реч, думи като „заразявам“ и „вирус“ са свързани с болести. В
+реториката се използват като метафори. Един инструмент на правото не може
+да е болестотворен организъм, но понеже в обществото витае схващането, че
+законите са язви, та и тези метафори добре си вършат работата.</p>
+
+<p>С думите си хората, които искат да ме ограбят, ми казват, че им прилошава,
+когато аз им преча да го сторят. Не им се ще да обръщат внимание на тъй
+наречената „болест“, която така ги втриса — за тях „болест“ е моето здраве и
+моите права, както и здравето и правата на другите хора. Вместо това, те
+подбират метафори, с които да заблудят хората в мисленето им. Не желаят
+никой да реши, че аз съм добрият гражданин, който предотвратява
+престъплението. С метафорите си искат да подведат другите да си мислят, че
+развъдникът на зараза съм аз.</p>
+
+<p>Всъщност, Общият публичен лиценз на GNU ме защитава. Конотациите с „вируси“
+и „инфекции“ идват вследствие избора ми на защитен механизъм, от който на
+всички, които искат да ме ограбят, им призлява. Аз искам свобода от техните
+набези, но те искат да имат силата да ми навредят. И когато не могат да го
+направят, се поболяват.</p>
+
+<p>За да използвам друга метафора, свързана със здраве и болест, ще кажа, че
+Общият публичен лиценз на GNU ме <em>ваксинира</em>, закриля ме от кражби.</p>
+
+<p>Забележете, че кражбата, за която говоря, в някои ситуации е единствено
+правна: ако лицензирате произведенията си под видоизменен BSD или подобен
+лиценз, тогава другите могат законно да вземат наготово труда ви, да правят
+по него поправки и подобрения и да ви забранят после вие да използвате този
+код. Лично аз ненавиждам тази постановка, но тя съществува.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС.
+<br />
+Моля, изпращайте доклади за счупени хипервръзки и други корекции или
+предложения на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията за
+преводачи</a> за информация относно координирането и подаването на преводи
+на тази статия.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2008, 2014 Робърт Дж. Часел
+</p>
+<p>Дословното копиране и разпространение на цялата статия са позволени за всеки
+тип носител без нужда от заплащането на такси, стига тази бележка да бъде
+запазена.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a
+href="mailto:vassia.atanassova@gmail.com">&lt;vassia.atanassova@gmail.com&gt;</a>,
+2009 г.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2014/12/29 09:29:46 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/why-copyleft.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/why-copyleft.html
new file mode 100644
index 0000000..5bd8dd8
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/why-copyleft.html
@@ -0,0 +1,138 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/why-copyleft.bg.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/why-copyleft.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/why-copyleft.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/why-copyleft.bg-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-12-11" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Защо „copyleft“? - Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<h2>Защо „copyleft“?</h2>
+
+<p>
+<cite>„Когато става въпрос за защитаването на свободата на другите, да
+залегнеш и да не правиш нищо е акт на слабост, не на скромност.“</cite>
+</p>
+
+<p>
+В проекта GNU обикновено препоръчваме на хората да използват <a
+href="/licenses/copyleft.html">„copyleft“</a> лицензи като GNU GPL, вместо
+свободни лицензи, които не са „copyleft“. Не спорим ожесточено срещу
+лицензите, които не са „copyleft“ — понякога препоръчваме използването им
+при специални случаи. Но защитниците на тези лицензи демонстрират
+определена тенденция на жестоко оспорване на <abbr title="General Public
+License">GPL</abbr>.
+</p>
+
+<p>
+При един такъв спор, човекът заяви, че неговият избор на един от лицензите
+на BSD е „акт на скромност“: „Аз не искам нищо от тези, които ползват кода
+ми, освен да отдават заслугите на мен“. Доста пресилено е да се описва
+легално изискване за приписване на заслуги като „скромност“, но има и
+по-дълбока причина, която трябва да се има в предвид.
+</p>
+
+<p>
+Скромността е отричането от собствения интерес, но вие и човека, който
+ползва кода ви, не сте единствените, които са засегнати от вашия избор на
+лиценз за свободен софтуер, който сте решили да използвате. Ако някой,
+който използва вашия код в несвободна програма, се опитва да отнеме
+свободата от останалите и ако му позволите да го направи, вие ще се
+провалите в защитаването на тяхната свобода. Когато става въпрос за
+защитаването на свободата на другите, да залегнеш и да не правиш нищо е акт
+на слабост, не на скромност.
+</p>
+
+<p>
+Издаването на кода ви под <a href="/licenses/bsd.html">някой от лицензите на
+BSD</a> или някой друг свободен лиценз, който не е „copyleft“, не е погрешно
+— програмата все още е свободен софтуер, и все още е принос към нашата
+общност. Но това е слабост, и в повечето случаи не е най-добрия начин за
+насърчаването на свободата на потребителите да споделят и променят софтуера.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Фондация за свободен софтуер</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
+Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Явор Доганов <a
+href="mailto:yavor@gnu.org">&lt;yavor@gnu.org&gt;</a>, 2008 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2020/07/05 14:10:26 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/why-free.html
new file mode 100644
index 0000000..2d62017
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/why-free.html
@@ -0,0 +1,391 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/why-free.bg.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/why-free.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/why-free.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-07-21" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Защо софтуерът не трябва да има собственици - Проектът GNU - Фондация за
+свободен софтуер</title>
+
+<meta name="Keywords" content="GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software
+Should Not Have Owners, ГНУ, Проектът GNU, ФСС, свободен софтуер, Фондация
+за свободен софтуер, Защо софтуерът не трябва да има собственици" />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/why-free.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<h2>Защо софтуерът не трябва да има собственици</h2>
+
+<p>от <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Ричард Столман</strong></a></p>
+
+<p>
+Цифровите информационни технологии допринасят за света, като правят по-лесно
+копирането и промяната на информация. Компютрите предричат да направят това
+по-лесно за всички нас.</p>
+
+<p>
+Не всеки иска да е по-лесно. Системата на авторското право дава на
+софтуерните програми „собственици“, повечето от които целят да възпрат
+потенциалната полза на софтуера от останалата част от обществото. Те искат
+да са единствените, които да могат да копират и променят софтуера, който
+ползваме.</p>
+
+<p>
+Системата на авторското право се е зародила с печатарството — технология за
+масово производство на копия. Авторското право е пасвало добре на тази
+технология, защото е ограничавало само масовите производители на копия. То
+не е отнемало свободата от читателите на книги. Обикновен читател, който не
+е притежавал печатарска преса, би могъл да копира книги само с химикалка и
+мастило, и неколцина читатели са били съдени за това.</p>
+
+<p>
+Цифровата технология е по-гъвкава от печатарската преса: когато информацията
+е в цифрова форма, може лесно да се направи копие и да се сподели с
+останалите. Тази ѝ гъвкавост я прави несъвместима със система като
+авторското право. Това е и причината за непрекъснато нарастващите
+отвратителни и драконови мерки, които се използват в наши дни за насилствено
+прилагане на авторското право върху софтуера. Помислете върху тези практики
+на Асоциацията на издателите на софтуер (Software Publishers Association —
+SPA):</p>
+
+<ul>
+<li>Масова пропаганда, че е грешно да не се подчиняваш на собствениците, за да
+помогнеш на приятеля си.</li>
+
+<li>Търсене и насърчаване на доносници, които да докладват за колегите си.</li>
+
+<li>Хайки (с подкрепата на полицията) на офиси и училища, при които се казва на
+хората, че трябва да докажат невинността си за незаконно копиране.</li>
+
+<li>Съдебно преследване (от правителството на САЩ, по настояване на АИС) на хора
+като Дейвид ЛаМакия от <abbr title="Масачузетски институт за
+технологии">МИТ</abbr>, не за копиране на софтуер (той не е обвиняван за
+копиране изобщо), а само за оставянето на средства за копиране без пазач и
+провал при упражняване на цензура при използването им.</li>
+</ul>
+
+<p>
+Всичките четири практики напомнят онези, използвани в бившия Съветски съюз,
+когато всяка копирна машина е имала пазач, който да предотвратява забранено
+копиране, и хората е трябвало да копират информацията тайно и да я предават
+от ръка на ръка като самиздат. Разбира се, има и разлика: мотивът за
+контрол върху информацията в Съветския съюз е бил политически; в САЩ мотивът
+е печалбата. Но нас ни засягат пряко действията, не мотивите. Всеки опит
+за блокиране на споделянето на информация, независимо защо, води до същите
+методи и същата жестокост.</p>
+
+<p>
+Собствениците използват няколко вида аргументи, за да ни убедят да им
+предоставим властта да контролират как използваме информацията:</p>
+
+<ul>
+<li id="name-calling">Обидни думи.
+
+<p>
+Собствениците използват оклеветяващи думи като „пиратство“ и „кражба“, както
+и експертна терминология като „интелектуална собственост“ и „щети“, за да
+наложат определен начин на мислене у обществото — опростена аналогия между
+програмите и физическите обекти.</p>
+
+<p>
+Нашите мисли и интуиции относно собствеността върху материалните обекти са
+за това дали е правилно да <em>отнемеш обект</em> от някой друг. Те не се
+отнасят директно до <em>правенето на копие</em> на нещо. Но въпреки това,
+собствениците искат от нас да ги прилагаме и в този случай.</p></li>
+
+<li id="exaggeration">Преувеличаване.
+
+<p>
+Собствениците казват, че те понасят „вреди“ или „икономически загуби“,
+когато потребителите копират сами програми. Но копирането няма директен
+ефект върху собственика и не вреди никому. Собственикът може да загуби само
+ако човека, който е направил копието, би платил за такова на собственика.</p>
+
+<p>
+Малко замисляне върху въпроса ни показва, че повечето от тези хора не биха
+си купили копия. И все пак собствениците изчисляват техните „загуби“ все
+едно всеки би си купил копие. Това е преувеличение — меко казано.</p></li>
+
+<li id="law">Законът.
+
+<p>
+Собствениците често се позовават на текущите закони и на жестоките глоби, с
+които ни заплашват. При този подход не се подлага на съмнение, че днешните
+закони рефлектират морала по безспорен начин — но същевременно, от нас се
+иска да се отнасяме към тези глоби като естествени факти, за наличието на
+които никой не може да бъде обвинен.</p>
+
+<p>
+Този вид убеждаване не е измислен, за да бъде оборван чрез критично мислене
+— целта е да се наложи схващането, че сме престъпници.</p>
+
+<p>
+Елементарно е, че законите не решават кое е правилно и кое е погрешно.
+Всеки американец би трябвало да знае, че през 50-те години беше
+противозаконно в много щати чернокож да седи отпред в автобус. Но само
+расистите биха казали, че да се седи там е лошо нещо.</p></li>
+
+<li id="natural-rights">Естествени права.
+
+<p>
+Авторите често изтъкват, че имат специална връзка с програмите, които са
+написали, и в резултат уверяват, че техните желания и интереси относно
+програмата просто превъзхождат тези на който и да е — или дори тези на
+цялата останала част от света. (Обикновено компании, а не автори, държат
+авторските права върху софтуера, но от нас се очаква да пренебрегнем това
+несъответствие.)</p>
+
+<p>
+На тези, които предлагат това като етична аксиома — авторът е по-важен от
+вас — мога да кажа само, че аз, изтъкнат автор на софтуер, го наричам
+глупост.</p>
+
+<p>
+Но общо взето хората биха изпитали симпатия към аргументите за естествените
+права поради две причини.</p>
+
+<p>
+Една причина е непрекъснато натякваната аналогия с материалните обекти.
+Когато аз си сготвя спагети, възразявам, ако някой друг ги изяде, понеже по
+този начин аз не мога да ги изям. Неговото действие ми вреди точно толкова,
+колкото го облагодетелства — само един от нас би могъл да изяде спагетите,
+така че въпросът е, кой? Най-малката разлика между нас е достатъчна, за да
+наклони везните на етичния баланс.</p>
+
+<p>
+Но когато вие изпълнявате или променяте програма, която аз съм написал, това
+ви засяга директно, а мен само косвено. Дали ще дадете копие на приятел
+засяга вас и приятеля ви много повече, отколкото мен. Не би трябвало да
+имам правото да ви казвам да не правите тези неща. Никой не трябва да има
+това право.</p>
+
+<p>
+Втората причина е, че се казва на хората, че естествените права на авторите
+са възприета традиция в нашето общество, която не може да се подлага на
+съмнение.</p>
+
+<p>
+От историческа гледна точка, точно обратното е вярно. Идеята за естествени
+права на авторите е била предложена и решително отхвърлена, когато е била
+изготвяна Конституцията на САЩ. Точно затова Конституцията само
+<em>позволява</em> система на авторско право и не <em>изисква</em> такава.
+Затова се казва, че авторското право трябва да е временно. В нея също се
+твърди, че целта на авторското право е да насърчава прогреса — не да
+възнаграждава авторите. Авторското право възнаграждава авторите по известен
+начин, и издателите повече, но това е предвидено като начин за промяна на
+поведението им.</p>
+
+<p>
+Истинската установена традиция на нашето общество е, че авторското право се
+отнася до естествените права на общността — и че може да бъде оправдано само
+ако е в полза на общността.</p></li>
+
+<li id="economics">Икономика.
+
+<p>
+Последният аргумент за наличието на собственици на софтуер е, че това води
+до производството на повече софтуер.</p>
+
+<p>
+За разлика от другите, този аргумент поне възприема основателен подход към
+темата. Основан е на логична цел — задоволяването на потребителите на
+софтуер. Освен това е ясно, че хората ще произвеждат повече даден продукт,
+когато са добре платени за тази си дейност.</p>
+
+<p>
+Но икономическият аргумент има голям пропуск: той е основан на презумпцията,
+че разликата е само в това колко пари трябва да платим. Това предполага, че
+ние искаме <em>производство на софтуер</em>, независимо дали софтуера има
+собственици или не.</p>
+
+<p>
+Хората с готовност възприемат това предположение, понеже то е в унисон с
+нашия опит за материалните обекти. Да вземем за пример един сандвич. Може
+да имате възможност да се сдобиете с еднакъв сандвич безплатно или срещу
+определена сума. Ако е така, единствената разлика е сумата, която плащате.
+Дали ще го купите или не, сандвичът има същия вкус, същата хранителна
+стойност, а и в двата случая може да го изядете само веднъж. Дали ще
+получите сандвича от собственик или не не може да ви засегне по никакъв
+начин, освен парите, които притежавате след това.</p>
+
+<p>
+Това е вярно за всеки вид материален обект — дали има собственик или не не
+оказва пряко влияние върху това какво <em>представлява</em>, или какво бихте
+могли да правите с него, след като го придобиете.</p>
+
+<p>
+Но ако една програма има собственик, това до голяма степен определя каква е,
+и какво може да правите с нейно копие, ако го купите. Разликата не е само
+въпрос на пари. Системата на собственици на софтуер ги окуражава да
+произвеждат нещо — но не точно това, от което обществото се нуждае
+наистина. И причинява неуловимо етично замърсяване, което вреди на всички
+ни.</p></li>
+
+</ul>
+
+<p>
+От какво има нужда обществото? Има нужда от информация, която да е истински
+достъпна за гражданите — например програми, които хората да могат да четат,
+да коригират, да адаптират и подобряват, не само да ги ползват. Но това,
+което собствениците на софтуер обикновено предоставят, е черна кутия, която
+не можем да изучаваме или променяме.</p>
+
+<p>
+Обществото също има нужда от свобода. Когато една програма има собственик,
+потребителите губят свободата да контролират част от собствения си живот.</p>
+
+<p>
+И преди всичко обществото трябва да поощрява духа на доброволно
+сътрудничество у гражданите. Когато собствениците на софтуер ни казват, че
+да помогнеш на ближния по естествен начин е „пиратство“, те замърсяват
+гражданския дух на нашето общество.</p>
+
+<p>
+Ето защо ние казваме, че <a href="/philosophy/free-sw.html">свободният
+софтуер</a> е въпрос на свобода, не на цена.</p>
+
+<p>
+Икономическият аргумент в полза на собствениците е погрешен, но
+икономическият проблем е налице. Някои хора пишат полезен софтуер за
+удоволствие или от възхищение и любов, но ако искаме повече софтуер от този,
+който те пишат, трябва да набираме средства.</p>
+
+<p>
+От 80-те години насам, разработчиците на свободен софтуер са опитвали
+различни методи за набирането на средства, с известен успех. Няма нужда
+никой да става богат — типичният приход е напълно достатъчно поощрение за
+много дейности, които имат по-малък задоволяващ ефект от програмирането.</p>
+
+<p>
+Години наред, докато задруга не направи това ненужно, аз се издържах от
+специфични подобрения на софтуера, който бях написал. Всяко подобрение беше
+добавяно към стандартната издавана версия и така достъпно за цялата
+общност. Клиентите ми плащаха, за да работя върху подобрения, които те
+искаха, вместо върху функционалности, които иначе бих определил като с
+най-висок приоритет.</p>
+
+<p>
+Някои разработчици на свободен софтуер печелят пари, като продават услуги по
+поддръжка. През 1994 г. „Сигнус Съпорт“, с около 50 служители, предвиждат,
+че около 15 процента от дейността на техния персонал е бил разработка на
+свободен софтуер — достоен за уважение дял за софтуерна фирма.</p>
+
+<p>
+В началото на 90-те, фирми, включващи „Интел“, „Моторола“, „Тексас
+Инструментс“ и „Аналог Дивайсес“ се обединиха, за да финансират
+продължаването на разработката на компилатора на GNU за езика Си. Повечето
+от разработката на GCC все още се извършва от платени програмисти.
+Компилаторът на GNU за езика Ада бе финансира през 90-те от Военновъздушните
+сили на САЩ, и продължи оттогава насам чрез фирма, създадена специално с
+тази цел.</p>
+
+<p>
+Движението за свободен софтуер все още е малко. Но примерът за радио в САЩ,
+поддържано от слушателите, ни показва, че е възможно да се поддържа голяма
+дейност без да се насилва всеки потребител да плаща.</p>
+
+<p>
+Като компютърен потребител днес, може да се окаже така, че ползвате
+програма, която е <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">собственически
+софтуер</a>. Ако ваш приятел ви помоли за копие, би било грешно да
+откажете. Но тайното сътрудничество не води към добро общество. Човек би
+трябвало да се стреми да живее почтен живот, открито и с гордост, а това
+означава да каже „не“ на собственическия софтуер.</p>
+
+<p>
+Вие заслужавате да имате възможността да си сътрудничите открито и свободно
+с други хора, които ползват софтуер. Вие заслужавате да можете да изучавате
+как работи софтуера, и да обучавате учащите с него. Вие заслужавате да
+можете да наемете любимия си програмист да оправи грешка в софтуера.</p>
+
+<p>
+Вие заслужавате свободен софтуер.</p>
+
+<hr class="thin"/>
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Това есе е публикувано в книгата <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободен
+софтуер, свободно общество: избрани есета от Ричард М. Столман</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1994, 2009 Ричард Столман</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
+Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Явор Доганов <a
+href="mailto:yavor@gnu.org">&lt;yavor@gnu.org&gt;</a>, 2008 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2020/07/05 14:11:21 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/why-gnu-linux.html
new file mode 100644
index 0000000..509d11f
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/why-gnu-linux.html
@@ -0,0 +1,279 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/why-gnu-linux.bg.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/why-gnu-linux.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/why-gnu-linux.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-06-26" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Защо GNU/Линукс? - Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<h2>Какво има в името?</h2>
+
+<p><strong>от <a href="http://www.stallman.org/">Ричард Столман</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Ако искате да научите повече по този въпрос, може да прочетете нашите <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">ЧЗВ за GNU/Линукс</a>, също статиите <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Линукс и проектът GNU</a> (историята на
+системата GNU/Линукс, що се отнася до проблема с наименованието) и <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Потребители на GNU, които
+никога не са чували за GNU</a>.
+
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Имената изразяват значения — нашият избор на имена определя значението на
+това, което казваме. Неподходящото име дава на хората грешна представа.
+Една роза под каквото и да е име би ухаела хубаво — но ако я наречете
+химикалка, хората ще са доста разочаровани, когато се опитат да пишат с
+нея. Ако наричате химикалките „рози“, хората няма да осъзнават за какво са
+полезни те. Ако наричате операционната система Линукс, това внушава
+погрешна представа за произхода, историята и целта на системата. Ако я
+наричате <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a>, това дава
+представа (макар и не пълна) за вярната идея.</p>
+<p>
+Наистина ли има това значение за нашата общност? Важно ли е дали хората
+знаят за произхода, историята и целта на системата? Да — защото хората,
+които забравят историята, са обречени да я повторят. Свободният свят, който
+се изгради около <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a> не е
+гарантиран да оцелее; проблемите, които ни подтикнаха да разработим GNU, не
+са напълно изкоренени и заплашват да се върнат обратно.</p>
+
+<p>
+Когато обяснявам защо е уместно операционната система да се нарича
+GNU/Линукс вместо Линукс, хората понякога отговарят по този начин:</p>
+
+<blockquote><p>
+<em>Дори при положение, че проектът GNU заслужава признание за работата си,
+струва ли си да се вдига шум, когато хората не отдават необходимото? Не е
+ли по-важно, че работата е свършена, а не кой я е свършил? Би трябвало да
+си отдъхнете, да се гордеете с добре свършената работа и да не се безпокоите
+за заслугите.</em>
+</p></blockquote>
+<p>
+Това би бил мъдър съвет, само ако ситуацията беше такава — ако работата беше
+свършена и е дошло време за почивка. Де да беше така! Днес все още е пълно
+с предизвикателства и не е време да приемаме бъдещето си наготово. Силата
+на нашата общност се опира на отдадеността ни към свободата и
+сътрудничеството. Използването на името <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a> е начин хората да си напомнят
+това и да осведомяват останалите за тези цели.</p>
+
+<p>
+Възможно е да се пише добър свободен софтуер и без да си мисли за GNU; много
+добра работа е била свършена в името на Линукс. Но още от самото си
+възникване, терминът „Линукс“ е бил свързан с философия, която не е отдадена
+на свободата за сътрудничество. След като името се използва все по-широко и
+в бизнеса, ще имаме дори още повече проблеми да го свързваме с общностния
+дух.</p>
+
+<p>
+Голямо предизвикателство за бъдещето на свободния софтуер идва от
+тенденцията на компании, разпространяващи дистрибуции на „Линукс“, да
+добавят несвободен софтуер към <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a> в името на удобството и
+производителността. Всички разработчици на големи комерсиални дистрибуции
+правят това; никой не издава дистрибуция, която да е напълно свободна.
+Повечето от тях не обозначават ясно несвободните пакети в техните
+дистрибуции. Много дори разработват несвободен софтуер и го добавят към
+системата. Някои възмутително рекламират „Линукс“ системи, лицензирани „за
+инсталация“, които предоставят на потребителите толкова свобода, колкото и
+„Майкрософт Уиндоус“.</p>
+
+<p>
+Хората се опитват да оправдават добавянето на несвободен софтуер в името на
+„популярността на Линукс“ — на практика, ценейки популярността повече от
+свободата. Понякога това се признава открито. Например, сп. „Уайърд“ писа,
+че Робърт Макмилан, редактор на сп. „Линукс“, „чувства, че преходът към
+софтуер с отворен код трябва да е подхранван от технически, а не политически
+решения“. А изпълнителният директор на „Калдера“ открито призова
+потребителите да <a
+href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">изоставят
+стемежа към свобода и да работят за „популярността на Линукс“</a>.</p>
+
+<p>
+Добавянето на несвободен софтуер към системата <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a> може и да увеличава
+популярността, ако под „популярност“ имаме предвид броя на хората, които
+използват <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a> в комбинация с
+несвободен софтуер. Но в същото време, това безусловно окуражава общността
+да приеме несвободния софтуер като нещо хубаво, и да забрави стремежа към
+свобода. Не е добре да караш по-бързо, ако не можеш да се задържиш на пътя.</p>
+
+<p>
+Когато несвободната „добавка“ е библиотека или инструмент за програмиране,
+тя може да се превърне в капан за разработчиците на свободен софтуер.
+Когато те пишат свободен софтуер, който зависи от несвободен пакет, техния
+софтуер не може да бъде част от напълно свободна система. По този начин
+„Мотиф“ и „Кю ти“ хванаха в капан огромна част от свободния софтуер,
+създавайки проблеми, решаването на които отне години. Проблемът с „Мотиф“
+не е напълно разрешен, понеже „Лестиф“ има нужда от доизглаждане. По-късно,
+несвободната реализация на Джава на „Сън“ имаше подобен ефект — <a
+href="/philosophy/java-trap.html">„клопката на Джава“</a>, за щастие вече
+извън действие.</p>
+
+<p>
+Ако общността ни продължава да се движи в тази посока, може да пренасочи
+бъдещето на <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a> към мозайка от
+свободни и несвободни компоненти. След пет години със сигурност ще имаме
+доста свободен софтуер; но ако не сме внимателни, той почти няма да бъде
+използваем без несвободния софтуер, който потребителите очакват да намерят
+заедно с него. Ако това се случи, нашата кампания за свобода би била
+провалена.</p>
+
+<p>
+Ако издаването на свободни алтернативи беше просто въпрос на програмиране,
+разрешаването на бъдещи проблеми би могло да става по-лесно, когато
+ресурсите за разработка на общността се увеличат. Но ние се изправяме пред
+препятствия, които заплашват това да стане по-трудно: закони, които
+забраняват свободния софтуер. При положение, че софтуерните патенти взимат
+връх, и закони като <abbr title="Закон за авторското право в цифровото
+хилядолетие">ЗАПЦХ</abbr> (<abbr title="Digital Millennium Copyright
+Act">DMCA</abbr>) се използват, за да забраняват разработката на свободен
+софтуер за важни задачи като гледане на DVD или слушане на поток
+„РиълАудио“, ще се окажем в безизходица. Няма да имаме ясен път за борба
+против патентованите и секретни формати за данни, освен <strong>да отхвърлим
+несвободните програми, които ги използват</strong>.</p>
+
+<p>
+Посрещането на тези предизвикателства ще изисква най-различни видове
+усилие. Но това, от което се нуждаем най-много, за да се противопоставим на
+което и да е предизвикателство, е да помним целта — свободата за
+сътрудничество. Не можем да очакваме едно обикновено желание за мощен и
+надежден софтуер да мотивира хората да полагат големи усилия. Имаме нужда
+от онзи вид решителност, който хората проявавят, когато се борят за
+свободата си и за общността си — решителност да продължаваме с години и да
+не се отказваме.</p>
+
+<p>
+В нашата общност, тази цел и тази непоколебимост произлизат основно от
+проекта GNU. Ние сме тези, които говорим за свободата и общността като
+нещо, което трябва да се отстоява; организациите, които говорят за „Линукс“,
+обикновено не казват това. Списанията за „Линукс“ са пълни с реклами на
+несвободен софтуер; компаниите, които пакетират „Линукс“, добавят несвободен
+софтуер към системата; други компании „поддържат Линукс“ като разработват
+несвободни програми за GNU/Линукс; групите потребители на „Линукс“
+обикновено канят продавач да представя тези приложения. Основното място,
+където хора от нашата общност могат да попаднат на идеята за свобода и
+непоколебимост е в проекта GNU.</p>
+
+<p>
+Но когато хората попаднат на него, ще почувстват ли, че се отнася до тях?</p>
+
+<p>
+Хората, които знаят, че използват система, произлизаща от проекта GNU, ще
+видят пряка връзка между тях и GNU. Те няма автоматично да се съгласят с
+философията ни, но ще видят поне една причина сериозно да се замислят за
+нея. За разлика от тях, хората, които се считат за „потребители на Линукс“
+и вярвят, че проекта GNU е „разработил инструменти, които се оказват полезни
+за Линукс“, обикновено възприемат само непряка връзка между себе си и GNU.
+Те може просто да пренебрегнат философията на GNU, когато попаднат на нея.</p>
+
+<p>
+Проектът GNU е идеалистичен, и всеки, който насърчава идеализма, днес е
+изправен пред огромно препятствие: преобладаващата идеология окуражава
+хората да отхвърлят идеализма като „непрактичен“. Нашият идеализъм е бил
+изключително практичен: това е причината да имаме свободна операционна
+система <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a>. Хората, които
+обичат тази система, би трябвало да знаят, че тя е нашия идеализъм,
+реализиран на практика.</p>
+
+<p>
+Ако „работата“ наистина беше свършена и нямаше нищо спорно, освен заслугите,
+навярно би било по-мъдро да оставим това настрана. Но ние не сме в това
+положение. За да вдъхновяваме хората да вършат работата, която трябва да се
+свърши, ние трябва да получим признание за вече свършеното от нас. Моля,
+помогнете ни, като наричате операционната система <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a>.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Това есе е публикувано в книгата <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободен
+софтуер, свободно общество: избрани есета от Ричард М. Столман</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
+Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Явор Доганов <a
+href="mailto:yavor@gnu.org">&lt;yavor@gnu.org&gt;</a>, 2006, 2007, 2008,
+2009 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2020/07/04 08:32:33 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>