summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ar
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ar')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/15-years-of-free-software.html155
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/about-gnu.html148
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/bdk.html154
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/byte-interview.html488
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/can-you-trust.html262
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/categories.html387
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/compromise.html269
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/ebooks.html162
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/essays-and-articles.html514
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/free-doc.html213
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/free-software-even-more-important.html360
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/free-software-intro.html141
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/free-sw.html646
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/freedom-or-power.html178
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/fs-motives.html180
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/fs-user-groups.html3
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/gates.html190
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/gnu-history.html192
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/gnu-linux-faq.html1193
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/gnu-users-never-heard-of-gnu.html139
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/gnu.html182
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/government-free-software.html268
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/imperfection-isnt-oppression.html124
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/initial-announcement.html286
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/javascript-trap.html266
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/linux-and-gnu.html295
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/manifesto.html635
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/microsoft-old.html135
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/microsoft.html171
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/not-ipr.html299
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/open-source-misses-the-point.html367
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/philosophy.html163
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/pragmatic.html232
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/right-to-read.html460
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/selling.html242
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/shouldbefree.html783
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/thegnuproject.html1074
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/who-does-that-server-really-serve.html295
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/why-copyleft.html135
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/why-free.html364
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/words-to-avoid.html851
41 files changed, 13601 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/15-years-of-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/15-years-of-free-software.html
new file mode 100644
index 0000000..88b4ce0
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/15-years-of-free-software.html
@@ -0,0 +1,155 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>15 عامًا من البرمجيات الحرّة - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="غنو، إف إس إف، مؤسسة البرمجيات الحرة، حرية، ريتشارد ستالمن، rms، حركة
+البرمجيات الحرة" />
+<meta http-equiv="Description"
+ content="ريتشارد ستالمن يطرح تاريخ حركة تطوير نظام تشغيل حرّ." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<h2>15 عامًا من البرمجيات الحرّة</h2>
+
+<p>
+ كتبها: <strong>ريتشارد ماثيو ستالمن</strong>
+</p>
+
+<p>
+ مرت الآن 15 سنة منذ انطلاق حركة البرمجيات الحرة ومشروع غنو. لقد قطعنا
+مشوارًا طويلاً.
+</p>
+
+<p>
+ في عام 1984، كان من غير الممكن استخدام حاسوب عصري دون تثبيت نظام تشغيل
+احتكاري تحصل عليه تحت رخصة مقيدة. لم يكن أحد يسمح بمشاركة البرمجيات مع
+مستخدمي الحاسوب الآخرين، كما كان من الصعب جدا أن يعدل الفرد البرمجيات لتناسب
+احتياجاته. مُلّاك البرمجيات أقاموا جدرانًا ليفرقونا عن بعضنا البعض.
+</p>
+
+<p>
+ أنشئ مشروع غنو لتغيير هذه اﻷمور. كان الهدف الأول يتمثل في تطوير نظام يونكس
+محمول يحوي 100% من البرمجيات الحرّة. ليس 95% من الحرية، ولا 99.5%؛ بل
+100%&mdash;بحيث تكون للمستخدمين الحرية في توزيع النظام بأكمله، وحرية تغييره
+والمساهمة في أي جزء منه. اسم هذا النظام هو غنو. وهو اختصار منعكس ل&rdquo;غنو
+ليس بيونكس&ldquo; (&ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;)&mdash;الذي كان وسيلة
+للإشارة إلى يونكس، ولكن مع القول في نقس الوقت بأن غنو شيء مختلف. غنو مثل
+يونكس تقنيًا، لكنه ليس مثل يونكس، فغنو يعطي مستخدميه الحريّة.
+</p>
+
+<p>
+ استغرق تطوير هذا النظام سنوات عديدة من العمل، من قبل مئات المبرمجين. بعضهم
+كان يتلقى أجره من طرف مؤسسة البرمجيات الحرّة وشركائها. أما البعض الآخر
+فكانوا متطوعين. القليل منهم أصبح مشهورًا، أما معظمهم فكانوا معروفين في
+بيئتهم الأصلية، من طرف الهاكرز الذين كانوا يستعملون أو يعملون على
+كودهم. ساعد الجميع على تحرير إمكانات شبكة الحاسوب لكل البشرية.
+</p>
+
+<p>
+ في عام 1991، تم تطوير آخر العناصر الأساسية لنظام شبيه بيونكس: لينكس، النواة
+الحرّة التي كتبها لينوس تورفالدس. هذا النظام المُركب من غنو ولينكس يُستخدَم
+اليوم من قبل الملايين من اﻷشخاص في كافة أنحاء العالم، وشعبيته في تزايد
+مستمر. هذا الشهر، أعلنّا عن إطلاق الإصدار 1.0 من <abbr title="GNU Network
+Object Model Environment">غنوم</abbr>، بئية سطح المكتب الرسومية لغنو، والتي
+نرجوا أن تجعل نظام غنو/لينكس سهل الاستخدام كأي نظام تشغيل آخر.
+</p>
+
+<p>
+ رغم ذلك، فإن حرّيتنا ليست مضمونة بشكل دائم. فالعالم لا يقف ساكنًا بدون
+حراك. ونحن لا نضمن وجود هذه الحرية بعد 5 سنوات من الآن، لمجرد وجودها
+اليوم. البرمجيات الحرّة تواجه الأخطار والتحديات الصعبة. سنبذل جهدًا كبيرًا
+للحفاظ على حرّيتنا، كما قمنا بذلك للحصول عليها. في غضون هذا، نظام التشغيل هو
+البداية ليس إلا. أما الآن، فنحن بحاجة لإضافة برمجيات حرّة تتعامل مع جميع
+الوظائف التي يريد المستخدمون تنفيذها.
+</p>
+
+<p>
+ في المقالات المقبلة، سوف أكتب عن التحديات الخاصة التي تواجه مجتمع البرمجيات
+الحرّة، وغيرها من القضايا التي تؤثر على حرّية مستخدمي الحاسوب، وكذا عن
+التطورات التي تؤثر على نظام التشغيل غنو/لينكس.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2014, 2020 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمة: <a href="mailto:orangooo@gmail.com"><em>صلاح الدّين
+حمّانة</em></a>.<br /> تعديل وتصحيح: <em>فيصل علمي حسني.</em></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+تحديث:
+
+$Date: 2020/07/05 14:01:36 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/about-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/about-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..0559ccf
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/about-gnu.html
@@ -0,0 +1,148 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/about-gnu.ar.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/about-gnu.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/about-gnu.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/about-gnu.ar-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-06-16" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>حول نظام التشغيل جنو - مشروع جنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2>حول نظام التشغيل جنو</h2>
+
+<p>[<a href="/gnu/gnu.html">مقالات سابقة ومقالات عامة أخرى عن جنو.</a>]</p>
+
+<p>أطلق جنو عام 1983 من قبل ريتشارد ستالمن (rms). وقد صُمم كنظام تشغيل قابل
+للتجميع من طرف من يتعاونون لضمان حرية المستخدمين في التحكم في أنظمتهم
+الحوسبية. لا زال ريتشارد ستالمن يشغل منصب رئيس GNUisance إلى حد اليوم.</p>
+
+<p>يتمثل الهدف اﻷساسي والدائم لجنو في توفير نظام متوافق مع Unix يكون عبارة عن
+<a href="/philosophy/free-sw.html">برامج حرة</a> مائة بالمائة. جنو ـ GNU هو
+لفظ مركب من أوائل كلمات GNU's Not Unix&mdash;a في محاولة منا للإشادة
+بالأفكار التقنية ليونيكس، مع الإشارة إلى الاختلاف الموجود بالنسبة لجنو. رغم
+تشابه جنو ويونيكس على المستوى التقني، إلا أن جنو يمنح الحرية لمستخدميه، وهذا
+ما يميزه عن يونيكس. </p>
+
+<p>هناك اليوم <a href="/distros/free-distros.html">توزيعات حرة بشكل كامل</a>
+(&rdquo;distros&ldquo;) تتوافق مع هذا الهدف. تستخدم العديد من هذه التوزيعات
+<a href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">نواة لينكس
+الحرة</a> (<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">العلاقة الموجودة بين جنو ونواة
+لينكس</a> موصوفة بشكل أكثر تفصيلاً في مكان آخر). صُممت <a
+href="/software/software.html">حزم جنو</a> لتعمل بشكل متكامل حتى يتسنى
+الحصول على نظام يعمل بشكل صحيح. وقد تبين بأنها تصلح أيضاً
+&rdquo;كمصدر&ldquo; مشترك للعديد من التوزيعات، مما يعني بأن المساهمة في
+تطوير حزم جنو تمثل مساعدة لمجتمع البرمجيات الحرة بشكل عام. وبطبيعة الحال،
+فإن العمل في مشروع جنو لا يزال متواصلاً لإنشاء نظام يمنح أكبر قدر من الحرية
+لمستخدمي الحاسوب. تتضمن حزم جنو تطبيقات وأدوات ووسائل ومكتبات موجهة
+للمستخدم، بل وحتى الألعاب&mdash;كل البرامج التي يمكن لنظام تشغيل أن يتوفر
+عليها لإرضاء حاجيات المستخدم. <a href="/help/evaluation.html">لا تترددوا في
+تزويدنا بحزم جديدة.</a> </p>
+
+<p>هناك اﻵلاف ممن التحقوا بنا لضمان نجاح مشروع جنو، كما هناك <a
+href="/help/help.html">العديد من السبل للمساهمة</a>، سواء كان ذلك على الصعيد
+التقني أو الغير تقني. يجتمع مطوروا جنو من وقت لآخر في <a
+href="/ghm/ghm.html">لقاءات جنو هاكرز</a>، حيث يتم ذلك أحياناً بمناسبة
+مؤتمرات <a href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a> التي تعد من أكبر
+التجمعات المنظمة للبرمجيات الحرة.</p>
+
+<p>استفاد مشروع جنو من دعم <a href="http://www.fsf.org/">مؤسسة البرمجيات الحرة
+ـ إف إس إف</a> تحت أشكال متعددة. أسست هذه المؤسسة الغير الربحية بدورها من
+طرف rms لإشاعة مبادئ البرمجيات الحرة. ومن بين عدة أشياء أخرى، فإن مؤسسة
+البرمجيات الحرة تقبل عمليات نقل الملكية الفكرية وإخلاء المسؤولية حتى تتمكن
+من اللجوء إلى المحاكم للدفاع عن برامج جنو. (للمزيد من الوضوح بهذا الشأن، فإن
+المساهمة ببرنامج معين في مشروع جنو <em>لا</em> تتطلب نقل حقوق الملكية
+الفكرية لمؤسسة البرمجيات الحرة. في حالة نقلك لحقوق الملكية الفكرية، فإن
+المؤسسة سوف تسهر على تطبيق أحكام رخصة جنو العمومية للبرنامج في حالة خرقها،
+أما في حالة احتفاظك بحقوق الملكية الفكرية، فإن هذه المسؤولية ستقع على
+عاتقك.)</p>
+
+<p>يتمثل هدفنا اﻷساسي في توفير برمجيات حرة تسمح للمستخدمين بإنجاز كافة المهام
+التي يرغبون في أدائها&mdash;حتى تؤول البرمجيات الاحتكارية إلى طي النسيان.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>ترجمة:</strong> فيصل علمي حسني <span dir="ltr">.2014 ،<a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ar/">&lt;www-ar&gt;</a></span></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+تحديث:
+
+$Date: 2017/12/31 08:24:34 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/bdk.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/bdk.html
new file mode 100644
index 0000000..ef4f66f
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/bdk.html
@@ -0,0 +1,154 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bdk.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>قصيدة دينيس كارجالا - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/bdk.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<h2>قصيدة دينيس كارجالا</h2>
+
+<blockquote>
+<p>تعليق سياسي في شكل اغنية شعبية نقدية.لتيموثي ر.فيليبس</p>
+</blockquote>
+
+<div class="lyrics">
+<p>تعالوا يا كتاب الأغاني الشجعان و استمعوا الي,<br />
+اني ساخبركم عن الرجل الذي حارب الجميع من اجل حريتنا.<br />
+لم يكن معه شئ سوى موقع الكتروني و قلب شجاع جرئ بداخل صدره,<br />
+لقد حارب شركة ديزني و اتحاد جيرشوين الاحتكاري الطماع.</p>
+
+<p>
+منذ سنين ليست بكثيرةوفي عام 1978,<br />
+اضافوا تسعة عشر عاماً على امتداد حقوق ملكيتهم؛<br />
+لقد قال بارونات الافلام و اسياد الاغنية المغرورين:<br />
+“ان حقوق ملكيتناستناسبنا جيداً اذا استطاعنا ان نستمر كل هذه المدة.”</p>
+
+<p>ولكن عندما انقضت التسعة عشر عاماً,<br />
+نفس هؤلاء البارونات المغرورين عادوا محملين بالأموال لواشنطن.<br />
+“اننا نريد عشرين سنة اخرى, اننا نكره المصلحة العامة.<br />
+و هذا بعض من المال لكي تستخدمها لتمويل حملتك الجديدة.”</p>
+
+<p>ثم قام دينيس كارجالا يخطب قائلاً في ارض اريزونا,<br />
+انهضوا،انهضوا يا رجالي النشطاء! حيث اننا يجب ان نقوم بوقفة، كلنا من اجل
+الدستور، و الا سيقوم <br />
+اسياد حقوق الملكية<br />
+بسرقة كتبنا و موسيقتنا بقوتهم المتعجرفة.”</p>
+
+<p>ثم قام رجال دينيس النشطاء,الذين تجمعوا من اجل غايته:<br />
+بيتر جاسزي الحكيم،الملم جيداً بالقوانين;<br />
+و ماري براندت، الفتاة الشجاعة من ارض المسيسبي,<br />
+و معها مائة تمساح رهن اشارتها.</p>
+
+<p>“يا اعضاء الكونجرس، لقد خُدِعتم! ان اسياد هوليوود<br />
+جعلوكم تنسوا قسمكم على خدمة الصالح العام.”<br />
+“اسكت, دينيس كارجالا, ان كلماتك الرفيعة هّذه هي فقط كلمات طائشة .<br />
+اننا سنتبع اسياد الافلام, و اموالهم المُعدة.”</p>
+
+<p>“واحسرتاه علينا يا رجالي النشطاء! ان مجلس الكونجرس ضُلِل,<br />
+ان المصلحة العامة يُستخف بها، و الحرية ملعونة.<br />
+الاّن لننطلق لنحذر العامة على موقع الكتروني على الانترنت.<br />
+بالرغم ان اعدائنا المغرورين جبابرة اقوياء، فاننا يمكن ان نتغلب عليهم.”</p>
+
+<p>الاّن دينيس نشر موقعه الالكتروني على نقطة التقاء في الفضاء الافتراضي<br />
+و ماري براندت و تماسيحها متراجعين في مكانها,<br />
+ينشرون حملة رسائل الكترونية في جميع انحاء الشبكة حيث ستُظهر الرسائل ان الشر
+الذي يخطط <br />
+له اسياد الاغنية قد لا يتم بطريقة ما.</p>
+
+<p>الرئيس جالس في منزله و معه طبيباً مقيماً عند قدميه,<br />
+,و عضوة في الكونجرس تأتي له بالكلام المعسول.<br />
+الرئيس يوقع المذكرة:لمدة عشرين سنة اخرى بالقانون,<br />
+بارونات الاغاني سيمتصون الحياة العامة في معدتهم الجشعة.</p>
+
+<p>“واحسرتاه علينا يا رجالي النشطاء،واحسرتاه على المصلحة العامة .<br />
+ان حقوق العامة جُنبت من اجل مصلحة اسياد الافلام.<br />
+ولكن هيا بنا لنقاتل حتى نصل لليوم الذي يُدمر فيه هؤلاء البارونات بسبب جشعهم<br />
+و يُطاح بهم من مناصبهم، و ستُحرر الاغنية و الكلمات;</p>
+</div>
+
+<p>
+نشر اول مرة في يناير 27, 2000.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2014 ل:تيموثي ر.فيليبس</p>
+
+<p>المؤلف يشكر بيتر جاسزي، ماري باندت جنسن، و دينيس كارجالا لسماحهم له بتصويرهم
+في صورة خيالية.يُسمح باعادة طبع هذه القصيدة مادام ان الكلمات لم تُغير و تم
+اضافة هذه الملحوظة.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمها حسام حسني</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2014/11/08 22:00:10 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/byte-interview.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/byte-interview.html
new file mode 100644
index 0000000..39939d4
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/byte-interview.html
@@ -0,0 +1,488 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/byte-interview.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>مقابلة BYTE مع ريتشارد ستالمن ـ مشروع غنو ـ مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/byte-interview.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<h2>مقابلة BYTE مع ريتشارد ستالمن</h2>
+
+<p>أجريت هذه المقابلة من طرف دافيد بيتز وجون إدواردز</p>
+
+<h3>ريتشارد ستالمن يتحدث مع محرري مجلة BYTE (يوليو 1986) عن نظامه البرمجي
+المتوافق مع يونيكس والخاضع للملكية العامة </h3>
+
+<p>يعد مشروع غنو الذي أنجزه ريتشارد ستالمن أحد المشاريع اﻷكثر طموحاً في مجال
+تطوير البرمجيات الحرة. في بيانه المخصص لغنو والصادر في عدد مارس 1985 من
+يومية Dr.Dobb، يصف ستالمن نظام غنو بكونه &rdquo;نظاماً برمجياً كاملاً
+متوافقاً مع يونكس، شرعت في كتابته لتوزيعه مجانياً على كل من يريد
+استعماله&hellip; بعد كتابة غنو، سوف يتمكن كل شخص من الحصول على نظام حر جيد،
+تماماً كما هو الشأن بالنسبة للهواء الذي نستنشقه.&ldquo; GNU هو لفظ مركب من
+أوائل كلمات GNU's Not Unix; مع نطق الـ &ldquo;G&rdquo; كما في Get.)</p>
+
+<p>ستالمن معروف جيداً كمؤلف EMACS، المحرر النصي القوي الذي طوره في مختبر الذكاء
+الاصطناعي بمعهد <abbr title="Massachusetts Institute of
+Technology">MIT</abbr>. ليس من المصادفة إذاً أن يكون أول جزء برمجي قد طور في
+برنامج غنو عبارة عن إصدار جديد من EMACS. وقد ذاع صيت GNU EMACS كإحدى أفضل
+الإصدارات المتواجدة على الإطلاق لمحرر EMACS، أيّاً كان ثمنها.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: لقد قرأنا بيان غنو في عدد مارس 1985 من مجلة
+Dr. Dobb. ما الذي جرى منذ ذلك الحين؟ هل كانت تلك البداية فعلاً، وكيف تطورت
+اﻷمور منذ ذلك الوقت؟</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: لم يبدأ المشروع مع نشر البيان في مجلة
+Dr. Dobb's. لقد كتبت بيان غنو عندما كنت على وشك إطلاق البرنامج، وقد كان ذلك
+حينها بمثابة طلب تمويل موجه لمصنعي الحواسيب. لكنهم لم يستجيبوا للطلب، فقررت
+حينها أن أخصص وقتي لكتابة البرامج بدل إضاعة الوقت في البحث عن مصادر
+التمويل. نُشر البيان بعد حوالي سنة ونصف من كتابته، بعد أن كنت بالكاد قد شرعت
+في توزيع GNU EMACS. منذ ذلك الحين، وبالإضافة إلى توسيع وظائف GNU EMACS
+وتسهيل استخدامه على عدد أكبر من اﻷنظمة، فإنني قد انتهيت تقريباً من تحسين
+مترجم C وكافة البرامج اﻷخرى الضرورية لتشغيل برامج C، بما في ذلك مصحح الأخطاء
+على مستوى المصدر. يتوفر هذا المصحح على العديد من الوظائف التي لا تتوفر عليها
+المصححات اﻷخرى المصممة ليونيكس. وعلى سبيل المثال، فإن مصحح اﻷخطاء الجديد
+يتوفر على متغيرات جاهزة للاستخدام تسمح بتخزين القيم، كما يتوفر على بيان شامل
+لكافة القيم المسرودة، مما يسهل فحص بنى القوائم بشكل لا يتصور.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: لقد تمكنت من تطوير محرر ذائع الصيت، وها أنت اﻵن بصدد
+الانتهاء من إنجاز المُصرّف.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: أتوقع إنهاء هذا المشروع في شهر أكتوبر.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: وماذا عن النواة؟</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: إنني أخطط اﻵن للبدء بالنواة التي كتبت في معهد MIT
+وأصدرت للعموم مؤخراً حتى أقوم باستخدامها. ترتكز هذه النواة التي تحمل اسم
+TRIX على نداء الإجراء البعيد. لا زلت بحاجة لإضافة التوافق للعديد من ميّزات
+يونكي التي لا تتوفر فيها حالياً. لم أبدأ بالعمل بعد في هذا الصدد. سوف أشرع
+بالعمل على النواة بعد الانتهاء من إنجاز المُصرِّف. سيتوجب علي أيضاً كتابة
+نظام الملفات من جديد. أريده أن يصبح آمناً من اﻷعطال من خلال جعله يكتب الكتل
+وفق الترتيب الصحيح، حتى تبقى بنية القرص متسقة بشكل دائم. كما أريد أيضاً
+إضافة أرقام الإصدارات. لدي مخطط معقد للتوفيق بين أرقام الإصدارات والطريقة
+المعتادة في استخدام يونكس. يجب أن يكون المستخدم قادراً على تحديد أسماء
+الملفات بدون أرقام الإصدارات، كما يجب أن يكون قادراً على تحديدها بأرقام
+إصدارات معينة، مع الحرص على أن يعمل الخيارين مع برامج يونكس التي لم تعدل بأي
+شكل من اﻷشكال للتعامل مع وجود هذه الميزة. أظن بأن لدي خطة للقيام بذلك،
+والتجربة وحدها كفيلة بإظهار ما إذا كانت هذه الطريقة صالحة.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: هل يمكنك أن تشرح لنا بشكل مختصر كيف سيكون نظام غنو
+أفضل من اﻷنظمة اﻷخرى؟ إننا نعلم بأن أحد أهدافك يتمثل في تطوير نظام متوافق مع
+يونكس. لكنك صرحت بأنك تريد أن تذهب إلى أبعد مما يقوم به نظام يونكس وإنتاج
+شيء أفضل من ذلك، على الأقل في مجال أنظمة الملفات.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: مُصرِّف C سوف يسمح بالحصول على كود أفضل والعمل
+بشكل أسرع. ومصحح اﻷخطاء أفضل كذلك. قد أُوَفَّقُ أو لا في إيجاد طريقة لتحسين
+كل عنصر. لكن ليس هناك إجابة قاطعة لهذا السؤال. ما يمكنني قوله هو أنني أستفيد
+من إعادة التنفيذ إلى حد ما، مما يسمح بتحسين العديد من اﻷنظمة بشكل كبير. من
+ناحية أخرى، فإن الفضل في ذلك يرجع لفترة عملي الطويلة في المجال واحتكاكي
+بالعديد من اﻷنظمة اﻷخرى. لدي إذن العديد من اﻷفكار القابلة للتطبيق. إحدى
+جوانب التحسن تتمثل في أن أي شيء في النظام سيعمل على ملفات كيفما كانت سعتها،
+وأياً كان عدد اﻷسطر، وبغض النظر عن اﻷحرف المتضمنة. نظام يونكس سيء جداً في
+هذا المجال. تفادي الحدود العشوائية يشكل مبدأ من المبادئ الكلاسيكية في
+الهندسة البرمجية. لكن يبدو أن وضع مثل هذه الحدود كان ممارسة معيارية عند
+كتابة يونكس. ربما ﻷنه قد كتب آنذاك لحاسوب ذو قدرات جد محدودة. الحد الوحيد
+الموجود في نظام غنو يتمثل في نفاذ الذاكرة المتاحة للبرنامج، عند معالجة هذا
+الأخير لقدر كبير من البيانات وعدم توفره على السعة الكافية لذلك.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: وهذا نادراً ما سيحدث إن كنت تتوفر على ذاكرة
+افتراضية. لكن اﻷمر قد يستغرق دهراً طويلاً من الزمن قبل إيجاد الحل.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: في الواقع، فإن الاصطدام بهذه الحدود يحدث قبل
+إيجاد الحل بزمن طويل.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: هل يمكنك أن تقول لنا شيئاً عن أنواع اﻵﻻت والبيئات
+التي صمم GNU EMACS بالخصوص للعمل عليها؟ إنه يعمل حالياً على VAXes؛ هل انتقل
+بشكل ما إلى الحواسيب الشخصية؟</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: لست متأكداً مما تقصده بالحواسيب الشخصية. هل يمكن
+اعتبار Sun حاسوباً شخصياً على سبيل المثال؟ GNU EMACS يتطلب ذاكرة مقدارها
+واحد ميجابايت على الأقل، كما أنه يستخدم عادة على آلات مزودة بذاكرة
+افتراضية. باستثناء بعض المشاكل التقنية في عدد من مصرفات C، فإن أي آلة مزودة
+بذاكرة افتراضية وبإصدار حديث نسبياً من أنظمة يونكس ستدعم GNU EMACS، وهذا
+اﻷمر ينطبق على معظم اﻵﻻت المتوفرة.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: هل حاول أحد ما ترحيله إلى حواسيب أتاري أو ماكينتوش؟</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: إن طراز Atari 1040ST لا زال يفتقر إلى القدر
+الكافي من الذاكرة. أتوقع أن يكون الطراز المقبل قادراً على تشغيله. كما أظن
+بأن الطرازات المقبلة من أتاري ستتوفر على طريقة ما لتعيين البيانات. بطبيعة
+الحال، فإنني لا أصمم البرنامج حتى يعمل على طرازات الحواسيب الذائعة
+حالياً. لقد كنت أعلم منذ إطلاقي للمشروع بأن اﻷمر سيتطلب عدة سنوات. لذلك، فقد
+قررت بأنني لا أريد تصميم نظام أسوأ وخوض تحدّ إضافي لتشغيل البرنامج في البيئة
+الحالية المحصورة. وبدل ذلك، فقد قررت كتابة البرنامج بأكبر شكل طبيعي ممكن
+وبأفضل طريقة. إنني واثق من أن اﻵلات المزودة بقدر كافٍ من الذاكرة ستكون
+الحاضر اﻷقوى في السنوات المقبلة. وبالفعل، فإن الإيقاع السريع الذي يتزايد به
+حجم الذاكرة يجعلني أتعجب لرد الفعل البطيء لمعظم اﻷشخاص فيما يتعلق بالذاكرة
+الافتراضية؛ أظن بأن اﻷمر في غاية الأهمية.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: أظن بأن الناس لا يعتبرون اﻷمر ضرورياً بالنسبة للآلات
+المخصصة لمستخدم واحد.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: ما لا يفهمونه هو أن المستخدم الواحد لا يعني
+برنامجاً واحداً. بطبيعة الحال، فإن إمكانية تشغيل العديد من العمليات المختلفة
+في آن واحد تشكل أمراً هاماً بالنسبة ﻷي نظام شبيه بيونكس، حتى وإن لم يكن هناك
+إلا مستخدم واحد. يمكنك تشغيل GNU EMACS على آلة غير مزودة بأي ذاكرة افتراضية
+في حالة توفرها على قدر كاف من الذاكرة، لكنك لن تتمكن من تشغيل الجزء المتبقي
+من نظام غنو أو نظام يونكس بشكل جيد.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: كم يبلغ مقدار LISP حالياً في GNU EMACS؟ لقد خطر ببالي
+أنه قد يصلح كأداة لتعلم LISP.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: يمكنك القيام بذلك بالتأكيد. GNU EMACS يتضمن نظام
+LISP كامل، وإن لم يكن قوياً بقدر كاف. إنه قوي بشكل كاف لكتابة أوامر
+المحرر. لا يمكن مقارنته مثلاً بـ Common LISP System الذي يسمح فعلياً ببرمجة
+اﻷنظمة، لكنه يتوفر على كل ما يحتاجه LISP.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: هل لديك أي توقعات بشأن متى سيمكنك توزيع بيئة قابلة
+للتشغيل، بحيث يمكننا بعد تثبيتها في حواسيبنا أو محطات عملنا أن ننجز مهامنا
+بشكل صحيح دون اللجوء إلى أي كود آخر غير ذلك الذي توزعه؟</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: من الصعب حقاً أن أدلي بأي توقيت محدد. قد يحدث ذلك
+بعد سنة، وقد يستغرق وقتاً أطول من ذلك. من الممكن أيضاً أن يتطلب اﻷمر مدة
+أقل، رغم أنني أستبعد ذلك. أظن بأني سأنتهي من إنجاز المصرف بعد شهر أو
+اثنين. إن الجزء الرئيسي الوحيد الذي سيتوجب علي حقاً إنجازه هو النواة. لقد
+توقعت في البداية بأن إنجاز غنو سيستغرق حوالي سنتين، لكن اﻷمر استغرق سنتين
+ونصف لغاية اﻵن، ولا زلت لم أنته بعد. من أسباب التأخير أنني ضيعت الكثير من
+الوقت في العمل على مصرف قادني إلى طريق مسدود، مما أجبرني على إعادة كتابته
+كلياً من جديد. أما السبب اﻵخر، فإنه يكمن في تخصيصي الكثير من الوقت لـ GNU
+EMACS، ولم أكن أعلم بأني سأحتاج لكل هذا المجهود.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: تحدث لنا عن مخطط التوزيع الذي تنهجه.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: إنني لا أضع أي برامج أو أدلة في النطاق العمومي،
+والسبب في ذلك يكمن في رغبتي بأن يكون لكافة المستخدمين الحرية في تشارك
+الموارد. لا أريد أن يقوم أي أحد بتحسين إصدار لبرنامج كتبته وتوزيعه كبرنامج
+احتكاري. لا أريد حتى أن يحدث ذلك في يوم من اﻷيام. أريد أن أشجع التحسينات
+الحرة لهذه البرمجيات، والطريقة المثلى للقيام بذلك تتجلى في إغلاق الباب أمام
+أي إغراء لإدخال تحسينات غير حرة. بطبيعة الحال، فإن بعضهم سيتوانون عن إدخال
+التحسينات، لكن العديد من اﻵخرين سيقومون بإدخال تحسينات حرة.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: وكيف تريد ضمان ذلك؟</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: لضمان ذلك، فإني أُخضع البرمجيات لحقوق الملكية
+الفكرية، ثم أضع إشعاراً يمنح حقاً صريحاً للأشخاص في نسخ البرمجيات وتعديلها،
+بشرط أن يقوموا بتوزيعها تحت نفس الشروط التي وضعتها. لستَ مجبراً على توزيع
+التعديلات التي أدخلتَها على أي برنامج من برامجي&mdash;يمكنك الاحتفاظ
+بالتعديلات لنفسك، ولستَ مجبراً على إعطائها ﻷي أحد أو التحدث ﻷي أحد أنها. لكن
+إن أعطيتَها لشخص ما، فإن ذلك يجب أن يتم تحت نفس الشروط التي أُطبِّقُها.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: هل تملك أي حقوق على الكود التنفيذي المُشتَقّ من مصرف
+C؟</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: إن قانون الملكية الفكرية لا ينمحني حق الملكية
+الفكرية إزاء ما ينتجه المُصرّف. وبالتالي، فليس هناك ما يمكن أن أقوله بهذا
+الشأن. لا أحمل أي ود للأشخاص الذين يطورون منتجات احتكارية بأي مُصرّف
+كان. لكن، من غير المجدي أن أحاول ثنيهم على تطوير منتجاتهم بهذا المصرف. لذا،
+فإني لن أحاول ذلك.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: هل تطبق شروطك التقييدية على اﻷشخاص الذين يستخدمون
+أجزاء معينة من كودك لإنتاج أشياء أخرى؟</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: نعم، في حالة ما إذا كانت التعديلات تتضمن أجزاء
+مهمة. إذا كان اﻷمر يتعلق بسطرين فقط من الكود، فإن ذلك لا يستحق الذكر؛ لأن
+الملكية الفكرية غير سارية المفعولة في مثل هذه الحالات. بشكل عام، فإنني قد
+اخترت هذه الشروط حتى تطبق حقوق الملكية الفكرية بشكل أولي، وهو ما يفعله كافة
+مكتنزي البرمجيات لمنع اﻵخرين من القيام بأي شيء، ثم أضفت إشعاراً بالتخلي عن
+بعض هذه الحقوق. وبالتالي، فإن الشروط لا تتطرق إلا للجوانب الخاضعة للملكية
+الفكرية. لا أعتقد بأنك ملزم باحترام هذه الشروط بسبب القانون، بل ﻷن أي شخص
+نزيه يشجع اﻵخرين على مشاركة برمجايته مع اﻵخرين عند توزيعه لها.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: بشكل ما، فإنك تحفز الناس على تبني هذا النمط الفكري من
+خلال توفير كل هذه اﻷدوات الهامة التي يمكنهم استخدامها في حالة إيمانهم
+بفلسفتك.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: نعم. يمكنك اعتبار ذلك أيضاً كوسيلة لاستخدام
+النظام القانوني الذي أنشاه مكتنزوا البرمجيات ضدهم. فما أقوم به هو استخدام
+هذا النظام القانوني لتحرير الناس من براثينهم.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: بما أن المصنعين قد رفضوا تمويل المشروع، فمن سيقوم
+باستخدام نظام غنو عند اكتماله حسب اعتقادك؟</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: لا أدري، لكن هذا السؤال عديم اﻷهمية. هدفي هو
+تمكين الناس من كسر قيود البرمجيات الاحتكارية. أعرف أن هناك من يسعى للقيام
+بذلك. من المحتمل أن يكون هناك أشخاص آخرون لا يكترثون لمثل هذه اﻷمور، لكن
+هؤلاء لا يندرجون في قائمة اهتماماتي. أشعر ببعض الحزن تجاه هؤلاء الأشخاص
+واﻷفراد الذين يؤثرون عليهم. حالياً، فإن أي شخص يعرف الشروط البغيضة للبرمجيات
+الحرة يشعر بانسداد اﻷبواب في وجهه وبأن الحل الوحيد يتمثل في التخلي عن
+استخدام الحاسوب. ما دام اﻷمر كذلك، فإنني سأقدم لهذا الشخص بديلاً مريحاً.</p>
+
+<p>هناك من يستخدم نظام غنو فقط لتفوقه التقني. فعلى سبيل المثال، فإن مُصرِّف C
+الذي طورته ينتج كوداً ذو جودة مماثلة لتلك التي توفرها مصرفات C اﻷخرى. كما أن
+GNU EMACS يعد متفوقاً بشكل كبير على المنتجات التجارية اﻷخرى. ورغم عدم
+استفادة GNU EMACS من أي تمويل خارجي، فإن الجميع يستخدمه. تبعاً لما سبق ذكره،
+فإنني أعتقد بأن العديد من اﻷشخاص سيستخدمون البرمجيات اﻷخرى المتوفرة في نظام
+غنو بسبب مزاياها التقنية. إلا أنني كنت سأطور نظام GNU على أي حال، حتى وإن لم
+أكن أعرف كيفية جعله متفوقاً تقنياً، لأنني أريده أن يكون أفضل على الصعيد
+الاجتماعي. مشروع GNU مشروع اجتماعي بكل ما تحمله الكلمة من معنى. وهو مشروع
+يستخدم الوسائل التقنية لتغيير المجتمع.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: من المهم إذاً بالنسبة لك أن يتبنى الناس نظام
+غنو. فاﻷمر لا يتعلق بمجرد تمرين أكاديمي لإنتاج هذا النظام وتوزيعه على
+اﻷشخاص، بل بوسيلة تسعى من خلالها لتغيير نمط عمل قطاع البرمجيات. </p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: نعم. هناك من يتوقع بأن النظام لن يلقى أي إقبال
+لأنه لا يتوفر على شعار تجاري جذاب. بينما هناك من يعتقد بأنه مشروع بالغ
+اﻷهمية وبأن الجميع سيرغب في استخدام النظام عند اكتماله. لا يمكنني قراءة
+المستقبل. لكنني لا أعرف أي طريقة أخرى لتغيير المظهر القبيح للحقل الذي أعمل
+به. وبالتالي، فإن واجبي يتمثل في إتمام هذه المهمة.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: هل يمكنك التطرق للجوانب الضمنية لتصريحك؟ من الواضح
+أنك تؤمن بأن اﻷمر يتعلق ببيان سياسي واجتماعي هام.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: إن اﻷمر يتعلق بالتغيير؛ تغيير نظرة اﻷشخاص للمعارف
+والمعلومات بشكل عام. أظن بأن محاولة امتلاك المعارف والتحكم في طريقة استخدام
+الناس لهذه المعارف أو منعهم من تشاركها مع اﻵخرين يعد عملاً تخريبياً. إنه
+نشاط ينفع الشخص الذي يقوم به على حساب باقي مكونات المجتمع. إنه بمثابة ربح
+دولار واحد عبر تخريب دولارين من الثروة الجماعية. أي شخص له ضمير سيمتنع عن
+القيام بهذه اﻷمور، طالما لم تكن المسألة مسألة حياة أو موت. وبطبيعة الحال،
+فإن اﻷشخاص الذين يقومون بمثل هذه اﻷمور أغنياء بشكل كاف، مما يجعلني أستنتج
+بأنهم عديمي الضمير. أريد أن أرى الناس يجنون ثمار كتابتهم للبرمجيات الحرة
+وتشجيع اﻵخرين على استخدامها. لا أريد رؤيتهم يجنون اﻷرباح من كتابة البرمجيات
+الاحتكارية، لأن ذلك لا يشكل مساهمة اجتماعية حقيقية. يقوم مبدأ الرأسمالية على
+فكرة مفادها أن الناس يكسبون المال من خلال إنتاجهم لأشياء مختلفة، مما يشجعهم
+على ممارسة أنشطة مفيدة بشكل تلقائي. لكن هذه الفكرة لا تنطبق على امتلاك
+المعارف. ذلك أن الناس لا يُشجَّعون دائماً على القيام بما هو مفيد، بينما
+تفتقر اﻷشياء المفيدة للدعم اللازم. أظن بأنه من الضروري أن نميز بين المعلومة
+واﻷشياء المادية مثل السيارات ورغيف الخبز، لأننا قادرون على نسخ المعلومة
+وتشاركها مع اﻵخرين. وإذا لم يمنعنا أي أحد من ذلك، فإننا نستطيع تعديل
+المعلومات وتحسينها وفق احتياجاتنا. وهذا شيء مفيد لأفراد المجتمع، لكنه لا
+ينطبق على رغيف الخبز. فإذا كان لديك رغيف خبز وأردت رغيفاً آخر، فإنك لا
+تستطيع وضع رغيفك في طابعة للحصول على رغيف ثان. ولن تستطيع الحصول على رغيف
+ثان إلا من خلال اتباع كافة الخطوات التي استخدمت لتحضير الرغيف
+اﻷول. وبالتالي، فإن السماح للناس بنسخ رغيف الخبز يبقى أمراً عديم
+اﻷهمية&mdash;إنه أمر مستحيل.</p>
+
+<p>إلى غاية زمن قريب، لم يكن من الممكن نسخ الكتب إلا بواسطة اﻵلات الطابعة. ولم
+يكن بإمكانك الحصول على نسخة شخصية إلا من خلال كتابتها يدوياً، لكن ذلك لم يكن
+عملياً لأن اﻷمر كان يتطلب الكثير من الوقت بالمقارنة مع اﻵلة الطابعة. كما أن
+النسخة المكتوبة كانت أقل جاذبية بكثير من نظيرتها المطبوعة، بغض النظر عن
+اﻷغراض واﻷهداف المتوخاة. مما كان يجعل نسخ الكتب أمراً شبه مستحيل، ما عدا في
+حالة الطباعة على نطاق واسع. وبالتالي، فإن حقوق الملكية الفكرية لم تحرم
+الجماهير القارئة من أي حرية. لم تكن حقوق الملكية الفكرية متعارضة مع أي عمل
+يمكن لمقتني الكتاب القيام به.</p>
+
+<p>لكن ذلك لا ينطبق على البرمجيات ولا على أشرطة التسجيل. كما أنه لا ينطبق اﻵن
+على الكتب إلا بشكل جزئي. ومع ذلك، فإن اقتناء نسخة من كتاب معين يعد أقل تكلفة
+من اللجوء للطابعة في معظم اﻷحيان، كما أن الكتاب المطبوع لا يزال أقل جودة من
+النسخة المقتناة. إننا نعيش اﻵن فترة انتقالية تتحول فيها حقوق الملكية الفكرية
+من شيء مقبول وغير مضر إلى شيء مُخرِّب لا يطاق. واﻷشخاص الذين يشهر بهم
+&ldquo;كقراصنة&rdquo; يحاولون في الحقيقة القيام بشيء مفيد مُنعوا من القيام
+به. لقد صممت قوانين الملكية الفكرية لمساعدة أشخاص معينين على التحكم بشكل
+مطلق في كيفية استخدام بعض المعلومات لنفعهم الذاتي. لكنها لم تصمم لمساعدة
+اﻷشخاص الذين يريدون ضمان وصول الجميع للمعلومة والحيلولة دون حرمان العموم من
+القيام بذلك. أظن بأن القانون ملزم بإقرار فئة من اﻷعمال تعود ملكيتها للعموم،
+وهو ما يختلف عن المجال العمومي بنفس الشكل الذي تختلف فيه الحديقة العمومية
+عما قد تحويه سلة المهملات. إنها أعمال لم تصمم لنأخذها إلى المنزل، بل ليتسنى
+للجميع استخدامها بدون أي عوائق. وبالتالي، يجب توفير إمكانية المتابعة
+القانونية ﻷي فرد من العموم قد يحرم من اﻷعمال المشتقة من الإنتاجات التي تعود
+ملكيتها للعموم.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: لكن، ألا يريد القراصنة الحصول على نسخ من البرامج
+لاستعمالها، وليس لأنهم يريدون استخدام هذه المعارف لإنتاج أشياء أفضل؟</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: لا أعتقد بأن هذا التمييز يكتسي أي أهمية
+تذكر. استخدام البرنامج من قبل عدد أكبر من المستخدمين يعني بأن المجتمع يستفيد
+بشكل أكبر من البرنامج. لديك إذن رغيف خبز يمكن أكله مرة واحدة أو ملايين
+المرات.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: بعض المستخدمين يشترون البرمجيات التجارية للاستفادة من
+الدعم التقني. كيف يوفر مخطط توزيعك الدعم اللازم؟</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: أعتقد بأن هؤلاء المستخدمين يقعون ضحايا للتضليل
+ولا يفكرون بشكل واضح. من الجيد حقاً أن يستفيدوا من خدمات الدعم التقني. لكن،
+عندما يربطون اﻷمر ببيع البرمجيات أو بجعلها احتكارية، فإن ذلك يعني بأن اﻷمور
+قد اختلطت عليهم. ليس هناك أي ضمانة للاستفادة من خدمات دعم جيدة في حالة
+اقتناء البرمجيات الاحتكارية. تأكيد البائعين على توفيرهم لخدمات الدعم لا يعني
+بأن هذه الخدمات ستكون ذو جودة مُلائمة. كما أن هؤلاء البائعين قد يتعرضون
+للإفلاس. في الواقع، فإن الناس يعتقدون بأن GNU EMACS يتوفر على دعم أفضل من
+ذلك الذي توفره إصدارات GNU EMACS التجارية. قد يعود الفضل في ذلك إلى مهاراتي
+كهاكر. لكن العامل اﻵخر يتمثل في توفر الجميع على المصادر اﻷصلية واهتمام
+العديد من اﻷشخاص بالتقنيات المصاحبة، مما يجعلك في غنى عن الدعم الذي سأقدمه
+لك. وحتى الدعم المجاني الذي يتمثل في تصحيح العيوب المشار إليها والتصحيحات
+المدخلة على الإصدارات الموالية يشكل دعماً من المستوى الجيد. يمكنك دائماً
+استئجار خدمات شخص ملائم لحل المشاكل التي تواجهها. وفي حالة استخدامك
+للبرمجيات الحرة، فإنك ستستفيد من وجود سوق تنافسية للدعم الذي تحتاجه. يمكنك
+اللجوء لخدمات أي شخص تريد. إنني أوزع قائمة خدمات مع EMACS تتضمن أسماء وأرقام
+هواتف التقنيين وتكاليف خدمات الدعم التي يقدمونها.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: هل تقوم بجمع التصحيحات التي يقدمونها؟</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: إنهم يرسلونها لي. لقد طلبت من كافة الأشخاص الذين
+أرادوا الظهور في القائمة بأن يعدوني بأنهم لن يطلبوا أبداً من زبنائهم أن
+يتكتموا عن مضامين ما قيل لهم أو عن التغييرات التي أدخلت على برمجيات غنو في
+إطار هذا الدعم.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: إذاً، فإن هؤلاء الأشخاص لا يستطيعون التنافس ارتكازاً
+على معرفتهم لحلول معينة لا يعرفها أي شخص آخر في إطار خدمات الدعم المقدمة.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: لا. يمكنهم التنافس ارتكازاً على ذكائهم وكيفية
+توصلهم للحل اللازم، أو معرفتهم للمشاكل العامة التي قد تواجهك، أو معرفتهم
+لطريقة أفضل لإرشادك لما يجب القيام به. هذه كلها وسائل للتنافس. يمكنهم إنجاز
+المهام بطريقة أفضل، لكنهم لا يستطيعون عرقلة منافسيهم بشكل عملي.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: أعتقد إذاً بأن اﻷمر شبيه بشراء سيارة ما. لست مجبراً
+على العودة للمصنع اﻷصلي للحصول على خدمات الدعم أو الصيانة المتواصلة.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: أو شراء منزل&mdash;ما الذي سيحدث إذا كان الشخص
+الوحيد القادر على إصلاح الأعطاب الموجودة في منزلك هو المقاول الذي كلفته في
+البداية ببناء منزلك؟ هذا هو نوع الإكراهات التي تتضمنها البرمجيات
+الاحتكارية. لقد تحدث لي بعض اﻷشخاص عن مشكل يعترضهم في يونكس. بما أن المصنعين
+يبيعون إصدارات محسنة من نظام يونكس، فإنهم يميلون إلى جمع التصحيحات وعدم
+نشرها إلا في الملفات الثنائية، مما يؤدي إلى عدم تصحيح اﻷخطاء بشكل سليم. </p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: إنهم يضاعفون مجهوداتهم لتصحيح هذه اﻷخطاء بشكل مستقل.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: نعم، وهذه نقطة أخرى تساعد على رؤية إشكالية
+المعلومات الاحتكارية من منظور اجتماعي. تذكر أزمة تأمين المسؤولية. لتلقي
+التعويضات المستحقة من الشركة، فإن الشخص المصاب مجبر على اللجوء إلى محام
+وتقاسم المبلغ المالي معه. هذه وسيلة غبية وغير فعالة لمساعدة ضحايا
+الحوادث. وتذكر كل الوقت الذي يمضيه اﻵخرون للاستيلاء على زبناء
+منافسيهم. بالإضافة إلى اﻷقلام المعلبة في صناديق كبيرة تفوق تكلفتها ثمن
+القلم&mdash;لضمان عدم سرقة هذا اﻷخير. ألن يكون من اﻷفضل أن نضع أقلاماً
+مجانية في زاوية كل زقاق؟ وتذكر مقصورات اﻷداء التي تعرقل انسياب حركة
+المرور. إنها ظاهرة اجتماعية هائلة اﻷبعاد. هناك أشخاص يجدون وسائل لربح المال
+من خلال عرقلة المجتمع. بمجرد عرقلتهم للمجتمع، فإنهم يتقاضون مقابلاً مادياً
+لترك الناس في سلام. التبذير المرتبط بامتلاك المعلومة سيزداد أهمية إلى أن
+يخلق الفارق بين مجتمع مثالي لا يحتاج فيه أي شخص للعمل ﻷن كل المهام ستنجز من
+قبل روبوتات مصممة لذلك، وبين مجتمع كالعالم الحالي، مجتمع يمضي فيه كل فرد
+الكثير من الوقت لتكرار نفس ما يقوم به زميله.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: مثل كتابة بنود حقوق الملكية الفكرية على البرمجيات.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: أو باﻷحرى مراقبة الجميع للتأكد من عدم توفرهم على
+نُسَخٍ غير قانونية ونَسْخ كافة اﻷعمال التي أنجزت من قبل، لا لشيء إلا لأنها
+خاضعة للملكية الخاصة.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: لو كنت متهكماً لسألتك عما تفعله لربح قوت يومك.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: الخدمات الاستشارية هي مصدر عيشي. عندما أقدم
+الخدمات الاستشارية، فإنني أحتفظ دوماً لنفسي بالحق في توزيع ما أكتبه للأعمال
+الاستشارية. كما أنني أستطيع جني المال من إرسال نسخ البرمجيات الحرة التي
+كتبتها أو التي كتبها أشخاص آخرون. هناك العديد ممن أرسلوا مبلغ 150 دولاراً
+مقابل GNU EMACS، لكن هذه المبالغ تخصص اﻵن لمؤسسة البرمجيات الحرة التي
+أنشأتها. شخصياً، فإني لا أتلقى أي أجرة من المؤسسة لأن ذلك سيشكل نوعاً من
+تضارب المصالح. وبدل ذلك، فإن المؤسسة توظف أشخاصاً آخرين للعمل في مشروع
+غنو. طالما سمحت لي الخدمات الاستشارية بتغطية احتياجاتي فإن تلك هي أفضل وسيلة
+لكسب قوتي اليومي.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: ما الذي يتضمنه الإصدار الرسمي لشريط توزيع غنو في
+الوقت الحالي؟</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: حالياً، فإن الشريط يتضمن GNU EMACS (إصدار متوائم
+مع كافة الحواسيب) وBison الذي يشكل برنامجاً بديلاً لبرنامج <abbr title="Yet
+Another Compiler Compiler">YACC</abbr>؛ و MIT Scheme الذي يعد لغة جد مبسطة
+متفرعة من LISP للبروفيسور سوسمان، بالإضافة إلى Hack، وهي لعبة استكشافية
+شبيهة بلعبة Rogue.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: هل هناك دليل مطبوع مرفق بالشريط أيضاً.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: لا. اﻷدلة المطبوعة تكلف 15 دولاراً للنسخة
+الواحدة. بإمكانك أيضاً نسخها بنفسك إذا أردت ذلك. كما يمكنك نسخ هذا الحوار
+وتشاركه مع اﻵخرين.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: كيف يمكنني الحصول على نسخة من الحوار؟</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: اكتب رسالة إلى مؤسسة البرمجيات الحرة على العنوان
+اﻵتي: Free Software Foundation, 675 Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139.</p>
+
+<p>[العنوان الحالي (منذ 2005) هو: <span dir="ltr">Free Software Foundation 51
+Franklin St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA</span> الهاتف: <span
+dir="ltr">+1-617-542-5942</span> الفاكس: <span
+dir="ltr">+1-617-542-2652</span>]
+</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: ما الذي ستفعله عند انتهائك من إنجاز نظام غنو؟</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: لست متأكداً مما سأقوم به. في بعض اﻷحيان، أفكر
+بأنني سأواصل على نفس المنوال بمجالات أخرى في ميدان البرمجة.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: إذاً، فإن هذه ليست إلا بداية سلسلة من الهجمات على
+قطاع تطوير البرمجيات؟</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: أتمنى ذلك. لكن، قد أكتفي بعيش حياة هادئة مع قليل
+من العمل لضمان متطلبات العيش. لا أحتاج للعيش في الترف. قد أخصص ما تبقى من
+الوقت للتعرف على أشخاص مشوقين وقضاء الوقت معهم أو تعلم أشياء جديدة.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013, 2014, 2020 مؤسسة
+البرمجيات الحرة، المحدودة.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نَسب المُصنّف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>ترجمة:</strong> فيصل علمي حسني <span dir="ltr">.2015 ،<a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ar/">&lt;www-ar&gt;</a></span></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+تحديث:
+
+$Date: 2020/07/04 09:00:35 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/can-you-trust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/can-you-trust.html
new file mode 100644
index 0000000..c67a8f1
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/can-you-trust.html
@@ -0,0 +1,262 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/can-you-trust.ar.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/can-you-trust.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/can-you-trust.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/can-you-trust.ar-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2015-02-26" -->
+
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>هل تستطيع الوثوق بحاسوبك؟ - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/can-you-trust.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2>هل تستطيع الوثوق بحاسوبك؟</h2>
+
+<p>بقلم <a href="http://www.stallman.org/">ريتشارد ستالمن</a></p>
+
+<p>
+مِمَن يجب أن يأخذ حاسوبك الأوامر؟ إن أكثر الناس يعتقدون أن حواسيبهم يجب أن
+تطيعهم، لا أن تطيع أي أحد آخر. تخطط المؤسسات الإعلامية الكبيرة (بما في ذلك
+شركات الأفلام وشركات التسجيل) ومعها شركات الحاسوب مثل مايكروسوفت وإنتل لجعل
+حاسوبك يطيعهم بدلا منك ويسمون ذلك في مخططهم &rdquo;الحوسبة
+الموثوقة&ldquo;. (نسخة مايكروسوفت من المخطط تسمى &rdquo;الحراسة&ldquo;.) لقد
+احتوت البرامج الاحتكارية مزايا ضارة من قبل، لكن هذه الخطة سوف تجعل تلك
+الأضرار متفشية.</p>
+<p>
+تعني البرمجيات الاحتكارية أصلًا أنك لا تملك التحكم بما تقوم به، فلا تستطيع
+دراسة الكود المصدري أو تغييره. ليس مفاجئا أن رجال الأعمال الأذكياء يجدون
+طرقًا لتسخير سيطرتهم لوضعك في الكفة الخاسرة. قامت مايكروسوفت بهذا مرات عديد:
+إحدى نسخ ويندوز صُمّمت لإبلاغ مايكروسوفت عن كل البرمجيات على قرصك الصلب؛
+وترقية &rdquo;أمان&ldquo; جديدة لوندوز ميديا بلاير تطالب المستخدمين
+بالموافقة على قيود جديدة. لكن مايكروسوفت ليست وحيدة: فبرمجيات KaZaa لمشاركة
+الموسيقى مُصمّمة ليستطيع الطرف التجاري في KaZaa تأجير استخدام حاسوبك
+لعملائه. هذه المزايا الضارة عادة ما تكون سرية، لكن حتى عندما تكتشفها من
+الصعب إزالتها، مادمت لا تملك الكود المصدري.</p>
+<p>
+كانت هذه الحوادث في الماضي معزولة؛ لكن &rdquo;الحوسبة الموثوقة&ldquo; سوف
+تجعلها منتشرة. إن &rdquo;الحوسبة الغادرة&ldquo; اسم أكثر ملائمة، لأن الخطة
+مُعدّة للتأكد أن حاسوبك سوف يعصيك بشكل متقن؛ وهي في الحقيقة مصمّمة لإيقاف
+حاسوبك عن مهمّته كحاسوب أغراض عامة. قد تتطلب كل عملية إذنًا صريحًا.</p>
+<p>
+الفكرة التقنية وراء الحوسبة الغادرة هي أن الحاسوب يحتوي تعمية رقمية وجهاز
+توقيع، والمفاتيح تبقى سرية عنك؛ وسوف تستخدم البرامج الاحتكارية هذا الجهاز
+للتحكم بالبرامج الأخرى التي تستطيع أنت تشغيلها، وبالمستندات والبيانات التي
+تصل أنت إليها، وبالبرامج التي تستطيع أنت تمرير هذه المستندات والبيانات
+إليها. هذه البرمجيات سوف تستمر في تنزيل معايير تفويض جديدة عبر الإنترنت،
+وفرض هذه المعايير تلقائيا على عملك. إذا لم تسمح لحاسوبك بالوصول إلى معايير
+جديدة دوريًا من الإنترنت، فإن بعض الإمكانيات سوف تتوقف عن العمل تلقائيًا.</p>
+<p>
+بالطبع، تخطط هوليوود وشركات الإنتاج لاستخدام الحوسبة الغادرة
+ل&rdquo;DRM&ldquo; (إدارة القيود الرقمية)، وعندها لن تتمكن من تشغيل الفيديو
+والموسيقى المنزّلة إلا على حاسوب واحد. سيكون التشارك مستحيلًا، على الأقل
+باستخدام الملفات المُفوّضة التي تجلبها من تلك الشركات. أنتم -أيها العموم-
+يجب أن تمتلكوا الحرية والقابلية لمشاركة هذه الأشياء. (أتوقع أن أحدهم سوف
+يكتشف طريقة لإنتاج نسخ غير معماة، ويرفعها ويشاركها، وهكذا لن تنجح القيود
+الرقمية مطلقًا، لكن هذا ليس مسوغًا للنظام.)</p>
+<p>
+جعل المشاركة مستحيلة أمر سيء جدًا، لكنها تتجه نحو الأسوأ. يوجد خطط لاستخدام
+نفس الوسائل للبريد الإلكتروني وللمستندات التي تتمثل في بريد إلكتروني يختفي
+في غضون أسبوعين، أو مستندات يمكن قراءتها على حواسيب شركة واحدة.</p>
+<p>
+تخيل لو أنك تلقيت بريدًا إلكترونيًا من رئيسك يأمرك بعمل شيء تظن أنه خطر،
+وبعد شهر، عندما تشتعل القضية، لا تستطيع استخدام البريد الإلكرتوني لتثبت أن
+القرار لم يكن قرارك. &rdquo;الحصول عليه كنسخة ورقية&ldquo; لن يحميك عندما
+يكتب الطلب بحبر مُختفٍ.</p>
+<p>
+تخيل لو تلقيت بريدًا إلكترونيًا من رئيسك يقر سياسة غير قانونية أو منافية
+للأخلاق، مثل تمزيق مستندات الشركة المالية، أو السماح بمرور مخاطر تهدد دولتك
+بدون تدقيق. تستطيع اليوم إرسال هذا البريد لمراسل صحفي وتعرض النشاط. مع
+الحوسبة الغادرة، لن يكون المراسل قادرًا على قراءة المستند؛ سوف يرفض حاسوبه
+طاعته. سوف تصبح الحوسبة الغادرة جنة الفساد.</p>
+<p>
+يمكن أن تستخدم معالجات النصوص مثل مايكروسوفت وورد الحوسبة الغادرة عندما تحفظ
+مستنداتك، للتأكد من ألا معالج نصوص سواه يستطيع فتحها. اليوم يجب علينا اكتشاف
+أسرار نسق وورد السري عن طريق تجارب شاقة لجعل محرر كلمات حر يقرأ مستندات
+وورد. لو أن تعمية مستندات وورد تمت باستخدام الحوسبة الغادرة عند حفظها، فلن
+يكون لمجتمع البرمجيات الحرة فرصة تطوير برمجيات لقراءتها&mdash; وحتى لو
+استطعنا القيام بذلك، فقد تحظر مثل هذه البرامج تحت مظلة قانون حقوق الألفية
+الرقمية. (Digital Millennium Copyright Act)</p>
+<p>
+سوف تستمر البرامج التي تستخدم الحوسبة الغادرة في تنزيل معايير تفويض جديدة
+عبر الإنترنت، وفي فرض هذه المعايير تلقائيًا على عملك. إذا لم يعجب مايكروسوفت
+أو الحكومة الأمريكية ما قلته في مستند كتبته، فإنهم يستطيعون إرسال تعليمات
+جديدة تأمر جميع الحواسيب برفض السماح لأي شخص بقراءة هذه المستند. سوف يطيعهم
+كل حاسوب عند تنزيل التعليمات الجديدة. سوف تخضع كتابتك لأسلوب 1984 في المحي
+الرجعي. قد لا تكون قادرًا على قراءتها أصلًا.</p>
+<p>
+ربما تظن أنك تستطيع إيجاد الأشياء القذرة التي تقوم بها تطبيقات الحوسبة
+الغادرة، وتدرس بعد ذلك مدى ضررها، وتقرّر فيما لو قبلتها. سيكون قصر نظر
+وحماقة لو قبلتها، لكن ما أعنيه أن الحل الذي تصبو إليه لن يصمد. فبمجرد
+الاعتماد على استخدم البرنامج ستكون مقيّدًا وهم يعون ذلك، ومن ثم سوف يسيطرون
+على الموقف. بعض التطبيقات سوف تنزّل تلقائيا ترقيات ستقوم بشيء
+مختلف&mdash;ولن تستشيرك عن هذه الترقية.</p>
+<p>
+اليوم تستطيع تفادي أن تكون مُقيّدا بواسطة البرمجيات الاحتكارية عن طريق عدم
+استخدامها. إذا استخدمت غنو/لينكس أو أي نظام تشغيل حر آخر، وإذا تجنّبت تثبيت
+تطبيقات احتكارية عليه، فأنت حينها المسيطر على ما يفعله حاسوبك. لو أن ببرنامج
+حر ميزة ضارة، فسوف يزيلها مطورون آخرون في المجتمع، وستستطيع استخدام النسخة
+المصححة. تستطيع أيضا تشغيل برامج تطبيقة وأدوات حرة على أنظمة التشغيل غير
+الحرة، صحيح أن هذا يشغل حيّزًا صغيرًا من إعطائك الحرية الكاملة، لكن كثيرًا
+من المستخدمين يقومون بذلك.</p>
+<p>
+تضع الحوسبة الغادرة وجود نظام تشغيل حر وتطبيقات حرة في خطر، لأنك قد لا تتمكن
+من تشغيها أصلًا. بعض إصدارات الحوسبة الغادرة ستطالب نظام التشغيل بأن يكون
+مصرحا بشكل معينة من شركة معينة؛ ولن تتمكن من تثبيت أنظمة التشغيل الحرة. بعض
+إصدارات الحوسبة الغادرة سوف تطالب كل برنامج أن يكون مصرحا بشكل محدد من مطور
+نظام التشغيل. لن تستطيع تشغيل برمجيات حرة على نظام كهذا. إذا اكتشفت كيفية
+تثبيتها وأخبرت أي أحد بذلك، فقد تكون هذه جريمة.</p>
+<p>
+يوجد مقترحات بالفعل على القانون الأمريكي تقترح مطالبة كل الحواسيب بدعم
+الحوسبة الغادرة، وتقترح منع اتصال الحواسيب القديمة بالإنترنت. CBDTPA (الذي
+نسميه Consume But Don't Try Programming Act أو قانون استهلك ولكن لا تحاول
+البرمجة) واحد منها. ولكن حتى لو لم يلزموك قانونيا بالمرور إلى الحوسبة
+الغادرة، فقد يكون الضغط لقبولها هائلا. اليوم يستخدم الناس عادة نسق وورد
+للاتصال، على الرغم من أن هذا يسبب ضروبًا من المشاكل (راجع <a
+href="/philosophy/no-word-attachments.html">&rdquo;نستطيع وضع نهاية لمرفقات
+وورد&ldquo;</a>). إذا استطاع جهاز الحوسبة الغادرة وحده قراءة مستندات وورد
+الحديث، فسوف يحول الكثير من الناس إليها، إذا حكموا على القضية من منطلق أحادي
+(أبيض أو أسود). لمقاومة الحوسبة الغادرة، يجب أن ننضم معًا لمواجهة الوضع
+كقرار جماعي.</p>
+<p>
+لمزيد من المعلومات عن الحوسبة الغادرة، راجع <a
+href="http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html">http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>.</p>
+<p>
+للتصدي للحوسبة الغادرة، لا بد من تنظيم أعداد كبيرة من المواطنين. لذا، فإننا
+نحتاج لمساعدتك! يُرجَى دعم <a href="http://DefectiveByDesign.org">معيب
+بالتصميم</a>، حملة مؤسسة إف إس إف ضد إدارة القيود الرقمية. </p>
+
+<h3>ملحقات</h3>
+
+<ol>
+<li><p>يتسخدم حقل أمن الحاسوب مصطلح &ldquo;الحوسبة الموثوقة&rdquo; بمعنى
+آخر&mdash;احذر من الخلط بين المعنيين.</p></li>
+
+<li><p>يوزع مشروع غنو GNU Privacy Guard، البرنامج الذي يتعامل مع مفاتيح التعمية
+العامة والتواقيع الرقمية، التي تستطيع استخدامها لإرسال بريد إلكتروني آمن
+وخاص. من المفيد توضيح كيف يختلف GPG عن الحوسبة الغادرة لتدرك أيهما يجعل
+الشيء مفيدًا والآخر خطرًا جدًا.</p>
+<p>
+عندما يستخدم أحد GPG لإرسال مستند معمًى، وتستخدمه أنت لفك المستند، فإن
+الناتج مستند غير معمًى تستطيع قراءته وتمريره ونسخه وحتى إعادة تعميته لإرساله
+بأمان إلى شخص آخر. سوف يتيح لك تطبيق الحوسبة الغادرة قراءة الكلمات على
+الشاشة، لكنه لن يجعلك تولد مستندًا غير معمًى لتستطيع استخدامه بطرق أخرى. GPG
+حزمة برمجيات حرة تجعل مزايا الأمان متاحة للمستخدمين، <em>فهم
+يستخدمونها</em>. أما الحوسبة الغادرة فمصممة لفرض قيود على المستخدمين،
+<em>فهي تستخدمهم</em>.</p></li>
+
+<li><p>
+يركز داعمو الحوسبة الغادرة حديثهم على <a name="beneficial">استخداماتها
+المفيدة</a>. ما يقولونه عادة صحيح، لكنه غير مهم.</p>
+<p>
+مثل معظم العتاد، يمكن أن يستخدم عتاد الحوسبة الغادرة لأعراض غير ضارة. لكن
+هذه الاستخدامات يمكن تأديتها بطرق أخرى، بدون عتاد الحوسبة الغادرة. الفرق
+الرئيسي أن الحوسبة الغادرة تعطي المستخدمين محصلة سيئة: التلاعب بحاسوبك ليعمل
+ضدك.</p>
+<p>
+ما يقولونه صحيح، وما اقوله صحيح. إذا فكرت في الأمرين معًا فما الذي تحصل
+عليه؟ الحوسبة الغادرة خطة لأخذ حريتنا، مع تقديم منافع ضئيلة لصرف نظرنا عما
+نفقد.</p></li>
+
+<li><p>مايكوروسوفت تقدم الحراسة كمعيار أمان، وتدعي أنها ستحمي من الفيروسات، لكن هذا
+الادعاء خاطئ تمامًا. أشار أحد عروض Microsoft Research في أكتوبر 2002 إلى أن
+واحدًا من معايير الحراسة أنه مادامت أنظمة التشغيل والتطبيقات الموجودة تعمل
+فإن الفيروسات ستواصل قدرتها على القيام بالأمور التي تقوم بها اليوم.</p>
+<p>
+عندما تتحدث مايكروسوفت عن &rdquo;الأمان&ldquo; مرتبطا بالحراسة، فإنها لا
+تعني ما نعنيه عادة بهذه الكلمة وهو حماية جهازك من الأشياء التي لا تريدها؛ بل
+يعنون حماية نُسخك من البيانات على حاسوبك من أن تصل إليها بوسائل لا يريدها
+الآخرون. شريحة في ذلك العرض أدرجت أنواعًا عديدةً للحراسة السرية يمكن أن
+تستخدم في التقييد، بما في ذلك &rdquo;أسرار الطرف الثالث&ldquo; و&rdquo;أسرار
+المستخدم&ldquo;&mdash;لكنها تضع &rdquo;أسرار المستخدم&ldquo; بين علامتي
+اقتباس، مما يوحي أن هذا شيء من العبث بسياق الحراسة.</p>
+<p>
+حَرَف العرض الاستخدام الاعتيادي للمصطلحات الأخرى التي نربطها عادة بقضية
+الأمان، مثل &rdquo;هجوم&ldquo; و&rdquo;كود ضار&ldquo; و&rdquo;خداع&ldquo; و
+&rdquo;موثوق&ldquo;. لا شيء منها يعني ما يعني عادة. &rdquo;الهجوم&ldquo; لا
+يعني أن أحدا يحاول إيذاءك، بل يعني أنك تحاول نسخ موسيقى. &rdquo;الكود
+الضار&ldquo; يعني الكود الذي ثبّته للقيام بشيء لا يود شخص آخر من حاسوبك أن
+يقوم به. &rdquo;الخداع&ldquo; لا يعني أن أحدا يحاول مغافلتك، بل يعني أنك
+تغافل الحراسة. وهكذا دواليك.</p></li>
+
+<li><p>إعلان سابق من مطوري الحراسة وضع الوعد الأساسي أن أي شخص يطور أو يجمع معلومات
+يجب أن يمتلك التحكم الكامل بكيفية استخدامها. هذا سيمثل انقالبًا ثوريًا على
+الأفكار الماضية المتعلقة بالفلسفة الأخلاقية والنظام القانوني، ويخلق نظام
+سيطرة غير مسبوق. مشكلة هذه الأنظمة لم تأتِ مصادفة؛ بل نتجت عن الهدف الأساس،
+ذلك الهدف الذي يجب أن نرفضه.</p></li>
+</ol>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">هذه النصيحة نُشرت في <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>مجتمع
+البرمجيات الحرة: نصائح منتقاة من ريتشارد إم. ستالمن</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2014 ريتشارد ستالمن</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمة: <a href="mailto:osamak.wfm@gmail.com"><em>أسامة خالد</em></a>.<br
+/>تعديل وتصحيح: <em>فيصل علمي حسني.</em></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2017/03/28 10:08:23 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/categories.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/categories.html
new file mode 100644
index 0000000..3450073
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/categories.html
@@ -0,0 +1,387 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/categories.ar.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/categories.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/categories.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-11-10" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>تصانيف البرمجيات الحرة وغير الحرة - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+<style type="text/css" media="screen">
+<!--
+#content #diagram { overflow: auto; margin: 2em 0; }
+#diagram img { width: 31.7em; }
+-->
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2>تصانيف البرمجيات الحرة وغير الحرة</h2>
+
+<p>انظر أيضاً <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">كلمات مُشوّشة قد ترغب في
+تجاوزها</a>.</p>
+
+<!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.ar.png -->
+<p id="diagram" class="c">
+<img src="/philosophy/category.ar.png" alt="[تصانيف البرمجيات]" />
+</p>
+
+ <p>هذا المخطط بواسطة شاو-كوي يوضح الفرق بين تصانيف البرمجيات. متاح
+<a href="/philosophy/category.fig">كملف إكس&#8204;فج</a>، و
+<a href="/philosophy/category.ar.jpg">كصورة
+جي&#8204;بي&#8204;إي&#8204;جي</a>، و
+<a href="/philosophy/category.ar.png">كصورة بي&#8204;إن&#8204;جي</a>
+مكبرة 1.5. تحت شروط أيٍ من رخصة غنو جي&#8204;بي&#8204;إل 2 أو ما تلاها، أو
+غنو إف&#8204;دي&#8204;إل 1.2 أو ما تلاها، أو العموميات الخلاقة
+العزو-المشاركة بالمثل 2.0 أو ما تلاها.</p>
+
+<h3 id="FreeSoftware">البرمجيات الحرة</h3>
+
+ <p>البرمجيات الحرة هي برمجيات تأتي مع أذونات لأي شخص بالاستخدام، والنشر،
+والتوزيع، سواءً حرفيا أو مع تعديلات، سواءً مجانًا أو مقابل رسم. تحديدا، هذا
+يعني أن الشيفرة المصدرية يجب أن تكون متوفرة &rdquo;إذا لم تكن مصدرا، ليست
+برمجيات&ldquo; هذا تعريف مبسط، راجع أيضا <a
+href="/philosophy/free-sw.html">التعريف الكامل</a>.</p>
+
+ <p>إذا كان البرنامج حراً، حينها يمكن أن يُضمّن في نظام تشغيل حر مثل غنو، أو
+الإصدارات الحرة من <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">نظام غنو/لينكس</a>.</p>
+
+ <p>يوجد طرق مختلفة كثيرة لجعل برنامج حر&mdash;الكثير من أسئلة التفاصيل، التي
+يمكن أن تُقرّر بأكثير من طريقة وستظل تجعل البرنامج حرا. بعض التغيرات الممكنة
+مشروحة أسفله. للحصول على معلومات حول رخصة برمجيات محددة، راجع صفحة <a
+href="/licenses/license-list.html">قائمة الرخص</a>.</p>
+
+ <p>البرمجيات الحرة مهتمة بالحرية، ليس السعر. لكن شركات البرمجيات الاحتكارية
+أحيانا تستخدم مصطلح &rdquo;free software&ldquo; للإشارة إلى السعر. أحيانا
+يعنون أنك تستطيع الحصول على نسخة ثنائية بدون مقابل؛ أحيانا يعنون أن النسخة
+مُضمّنة على الحاسوب الذي تشتريه. هذا لا يمت بصلة لما نقصده بالبرمجيات الحرة
+في مشروع غنو.</p>
+
+ <p>بسبب التشوش الكامن، عندما تقول شركة برمجيات أن منتجها برنامج حر، تحقق دائما
+من شروط التوزيع الفعلية لتدرك فيما إذا كان المستخدمين حقا يمتلكون كل الحريات
+التي تدل عليها البرمجيات الحرة. أحيانا هي حقا برمجيات حرة، أحيانا ليست كذلك.</p>
+
+ <p>الكثير من اللغات لديها كلمتين منفصلتين لكلمة &rdquo;free&ldquo; كما في
+الحرية و&rdquo;free&ldquo; كما في السعر صفر.على سبيل المثال، الفرنسية لديها
+&rdquo;libre&ldquo; و&rdquo;gratuit&ldquo;. الإنجليزية ليست كذلك. يوجد كلمة
+&rdquo;gratis&ldquo; التي تشير بشكل غير ملتبس إلى السعر، لكن لا صفة شائعة
+تشير بشكل غير ملتبس إلى الحرية. لذا إذا كنت تتحدث لغة أخرى، نقترح أن تترجم
+&rdquo;free&ldquo; إلى لغتك لجعل ذلك أوضح. راجع قائمتنا <a href=
+"/philosophy/fs-translations.html">لترجمات المصطلح &rdquo;free
+software&ldquo;</a> إلى لغات عديدة أخرى.</p>
+
+ <p>البرمجيات الحرة عادة <a href="/software/reliability.html">أكثر وثوقية</a> من
+البرمجيات غير الحرة.</p>
+
+<h3 id="OpenSource">برمجيات المصدر المفتوح</h3>
+
+ <p>
+ المصطلح برمجيات &rdquo;المصدر المفتوح&ldquo; مستخدم من بعض الناس بمعنى أكثر
+أو أقل لنفس تصنيف البرمجيات الحرة. ليس تماما نفس طبقة البرمجيات: هم يقبلون
+بغض التراخيص التي نعتبرها مقيدة جدا، ويوجد تراخيص برمجيات حرة لم
+يقبلوها. لكن الفرق في سعة التصنيف هو المثل: تقريبا كل البرمجيات الحرة مصدر
+مفتوح، وكل برمجيات المصدر المفتوح حرة.</p>
+ <p>نحن نفضل المصطلح &rdquo;<a href=
+"/philosophy/open-source-misses-the-point.html">البرمجيات الحرة</a>&ldquo;
+لأنه يشير إلى الحرية&mdash;الشيء الذي لا يمثله مصطلح &rdquo;المصدر
+المفتوح&ldquo;.</p>
+
+<h3 id="PublicDomainSoftware">برمجيات الملكية العامة</h3>
+
+ <p>برمجيات الملكية العامة هي برمجيات غير محفوظة الحقوق. إذا كانت الشيفرة
+المصدرية في الملكية العامة، هذه حالة خاصة من <a
+href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">البرمجيات الحرة غير متروكة الحقوق</a>،
+التي تعني أن بعض النسخ أو التعديلات قد لا تكون حرة أصلا.</p>
+
+ <p>في بعض الحالات، البرنامج التشغيلي يمكن أن يكون في الملكية العامة لكن الشيفرة
+المصدرية ليست متاحة. هذه ليست برمجيات حرة، لأن البرمجيات الحرة تتطلب إتاحة
+الشيفرة المصدرية. بين ذلك، معظم البرمجيات الحرة ليست في الملكية العامة، هي
+محفوظة الحقوق، ومالكي حقوق النشر أعطوا إذنا قانونيا لأي شخص باستعمالها
+بحرية، باستخدام رخصة برمجيات حرة.</p>
+
+ <p>أحيانا يستخدم الناس المصطلح &rdquo;الملكية العامة&ldquo; بطريقة سائبة بمعنى
+<a href="#FreeSoftware">&rdquo;حر&ldquo;</a> أو &rdquo;متاح
+مجانا&ldquo;. لكن &rdquo;الملكية العامة&ldquo; مصطلح قانوني ويعني تحديدا
+&rdquo;غير محفوظ الحقوق&ldquo;. للتوضيح، نوصي باستخدام &rdquo;الملكية
+العامة&ldquo; لذلك المعنى فقط، واستخدام المصطلحات الأخرى لإيصال المعاني
+الأخرى.</p>
+
+ <p>تحت اتفاقية بيرن، التي وقعتها معظم الدول، أي شيء مكتوب تلقائيا محفوظ
+الحقوق. هذا يتضمن البرامج. لذلك، إذا أردت لبرنامج كتبته أن يكون في الملكية
+العامة، يجب أن تتخذ بعض الإجراءات القانونية للتنصل عن حقوق النشر عليه؛ خلاف
+ذلك، البرنامج محفوظ الحقوق.</p>
+
+<h3 id="CopyleftedSoftware">البرمجيات متروكة الحقوق</h3>
+
+ <p>البرمجيات متروكة الحقوق هي برمجيات تضمن شروط توزيعها أن كل النسخ من كل
+الإصدارات برمجيات حرة. هذا يعني، كمثال، أن رخص الحقوق المتروكة لا تسمح
+للآخرين بإضافة متطلبات إضافية إلى البرمجيات (على الرغم أن مجموعة محددة من
+المتطلبات المضافة الآمنة يمكن أن تكون مسموحة) وتطالب بجعل الشيفرة المصدرية
+متاحة. بعض رخص الحقوق المتروكة، مثل جي&#8204;بي&#8204;إل الإصدار 3، تمنع
+معاني أخرى لتحويل البرمجيات إلى احتكارية.</p>
+
+ <p>بعض رخص الحقوق المتروكة، مثل الإصدار الثالث لجي&#8204;بي&#8204;إل، تمنع
+الوسائل اﻷخرى التي تسعى لتحويل البرمجيات إلى برمجيات احتكارية، كما هو الشأن
+بالنسبة لـ <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html">tivoization</a>.</p>
+
+ <p>في مشروع غنو، نترك تقريبا حقوق كل البرمجيات التي نكتبها، لأن هدفنا هو إعطاء
+<em>كل</em> مستخدم الحريات المُضمنة في مصطلح &rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;،
+راجع <a href= "/copyleft/copyleft.html">الحقوق المتروكة</a> لمزيد من توضيح
+كيفية ترك حقوق الأعمال ولماذا نستخدمه.</p>
+
+ <p>الحقوق المتروكة فكرة عامة، لترك حقوق برنامج فعليا، تحتاج إلى استخدام مجموعة
+من شروط التوزيع. يوجد الكثير من الطرق الممكن لكتابة شروط توزيع حقوق متروكة،
+لذا يمكن أن توجد الكثير من رخص ترك حقوق البرمجيات الحرة. لكن في الممارسة
+الفعلية تقريبا كل البرمجيات متروكة الحقوق تستخدم <a
+href="/copyleft/gpl.html">رخصة غنو العمومية</a>. رخصتين مختلفتين للحقوق
+المتروكة عادة تكون &rdquo;مستحيلة&ldquo;، ما يعني أنه من غير القانوني دمج
+الشيفرة باستخدام رخصة مع الشيفرة باستخدام رخصة أخرى؛ لذلك، من الجيد للمجتمع
+إذا استخدم الناس رخصة حقوق متروكة واحدة.</p>
+
+<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">البرمجيات الحرة غير متروكة الحقوق</h3>
+
+ <p>البرمجيات الحرة غير متروكة الحقوق تأتي من المؤلف مع أذونات بإعادة التوزيع
+والتعديل، وأيضا إضافة بعض القيود إليها.</p>
+
+ <p>إذا كان البرنامج حرا لكن غير متروك الحقوق، حينها بعض النسخ أو الإصدارات
+المعدلة قد لا تكون حرة أصلا. شركة برمجيات يمكن أن تترجم البرنامج، مع أو بدون
+تعديلات، وتوزع الملف التشغيلي كمنتج برمجيات <a href=
+"#ProprietarySoftware">احتكارية</a>.</p>
+
+ <p><a href="http://www.x.org">نظام النوفذة إكس</a> يوضح هذا. جميعة إكس تصدر
+إكس11 مع شروط توزيع تجعله برنامجا حرا غير متروك الحقوق. إذا أردت، تستطيع
+الحصول على نسخة ذات شروط التوزيع تلك وهي حرة. لكن يوجد إصدارات غير حرة أيضا،
+ويوجد محطات عمل شهيرة وألواح رسوميات حواسيب شخصية الإصدارت غير الحرة فقط
+التي تعمل عليها. إذا كنت تستخدم هذا العتاد، إكس11 ليس برنامجا حرا بالنسبة
+لك. <a href="/philosophy/x.html">حتى مطوروا إكس11 أوجدوا إكس 11 غير حر</a>
+منذ مدة.</p>
+
+<h3 id="LaxPermissiveLicensedSoftware">البرمجيات الخاضعة لرخص ليّنة القيود</h3>
+
+ <p>تشمل الرخص الليّنة القيود رخصة X11 و<a href="bsd.html">BSD رخصتي</a>. وتوفر
+هذه الرخص عدداً لامتناهياً تقريباً من إمكانيات استخدام الكود، بما في ذلك
+توزيع الملفات الثنائية الاحتكارية مع تعديل الكود المصدري أو عدم تعديله.</p>
+
+<h3 id="GPL-CoveredSoftware">البرمجيات المغطاة بجي&#8204;بي&#8204;إل</h3>
+
+ <p><a href="/copyleft/gpl.html">غنو جي&#8204;بي&#8204;إل</a> هي واحدة من مجموعة
+شروط التوزيع المحددة لترك حقوق برنامج. مشروع غنو يستخدمها لمعظم برمجيات غنو.</p>
+
+ <p>من الخطأ إذاً الخلط بين البرمجيات الحرة والبرمجيات الخاضعة لرخصة
+جي&#8204;بي&#8204;إل.</p>
+
+<h3 id="TheGNUsystem">نظام التشغيل غنو</h3>
+
+ <p><a href="/gnu/gnu-history.html">نظام التشغيل غنو</a> هو نظام التشغيل شبيه
+يونكس، حر بالكامل، الذي نطوره في مشروع غنو منذ عام 1984.</p>
+
+ <p>نظام التشغيل شبيه يونكس يتكون من برامج كثيرة. نظام غنو يحتوي كل <a
+href="#GNUsoftware">برمجيات غنو</a>، بالإضافة إلى الكثير من الحزم الآخرى مثل
+نظام النوفذة إكس وتخ الذيْن ليسا من برمجيات غنو.</p>
+
+ <p>أول إصدار تجريبي لنظام غنو الكامل كان في عام 1996. هذا يتضمن غنو هرد،
+نواتنا، المُطورة منذ عام 1990. في عام 2001 نظام غنو (بما في ذلك غنو هرد) بدأ
+العمل بثقة واضحة؛ لكن هرد لازالت تفتقد بعض المزايا الهامة، لذا هي غير
+مستخدمة بشكل واسع. بين ذلك، <a href= "/gnu/linux-and-gnu.html">نظام
+غنو/لينكس</a>، فرع لنظام غنو يستخدم لينكس كنواة بدلا من غنو هرد، حقق نجاحا
+كبيرا منذ التسعينيات.</p>
+
+ <p>بما أن غرض غنو أن يكون حرا، كل مكون نظام غنو يجب أن يكون برنامجا حرا. لا يجب
+أن يكونوا جميعا متروكي الحقوق، لكن، أي نوع من البرمجيات الحرة مناسب قانونيا
+ليُضمن إذا ساعد في ملاقاة الأهداف التقنية.</p>
+
+<h3 id="GNUprograms">برامج غنو</h3>
+
+ <p>&rdquo;برامج غنو&ldquo; تساوي <a href="#GNUsoftware">برمجيات غنو.</a>
+البرنامج الفلاني برنامج غنو إذا كان من برمجيات غنو. نحن أيضا أحيانا نسميه
+&rdquo;حزمة غنو&ldquo;.</p>
+
+<h3 id="GNUsoftware">برمجيات غنو</h3>
+
+ <p><a href="/software/software.html">برمجيات غنو</a> هي برمجيات تُصدر تحت رعاية
+<a href= "/gnu/gnu-history.html">مشروع غنو</a>. إذا كان برنامج من برمجيات
+غنو، نسميه أيضا برنامج غنو أو حزمة غنو. ملف اقرأني أو دليل حزمة غنو يجب أن
+يذكر أنه واحد؛ <a href="/directory">دليل البرمجيات الحرة</a> يحدد كل حزم
+غنو.</p>
+
+ <p>معظم برمجيات غنو <a href= "/copyleft/copyleft.html">متروكة الحقوق</a>، لكن
+ليس كلها؛ لكن كل برمجيات غنو يجب أن تكون <a
+href="/philosophy/free-sw.html">برمجيات حرة</a>.</p>
+
+ <p>بعض برمجيات غنو مكتوبة بواسطة <a href=
+"http://www.fsf.org/about/staff/">طاقم</a> <a
+href="http://www.fsf.org/">مؤسسة البرمجيات الحرة</a>، لكن معظم برمجيات غنو
+مُساهمة من قبل <a href="/people/people.html">متطوعين</a>. بعض البرمجيات
+المُساهمة محفوظة الحقوق بواسطة مؤسسة البرمجيات الحرة، البعض محفوظ الحقوق
+بواسطة المساهمين الذين كتبوه.</p>
+
+<h3 id="FSF-CopyrightedGNUSoftware">برمجيات غنو المحمية بموجب حقوق الملكية الفكرية لمؤسسة &rdquo;إف إس إف&ldquo;</h3>
+
+ <p>بإمكان مطوري حزم غنو أن ينقلوا حقوق الملكية الفكرية لمؤسسة &rdquo;إف إس
+إف&ldquo; أو الاحتفاظ بها. والخيار هنا بأيديهم.</p>
+
+ <p>في حالة نقلهم لحقوق الملكية الفكرية لمؤسسة &rdquo;إف إس إف&ldquo;، فإن
+البرنامج سينضم إلى برامج غنو المحمية بموجب حقوق الملكية الفكرية للمؤسسة،
+والتي سوف تسهر على تطبيق أحكام الرخصة. أما في حالة احتفاظهم بحقوق الملكية
+الفكرية، فإن هذه المسؤولية ستقع على عاتقهم.</p>
+ <p>كقاعدة أساسية، فإن مؤسسة &rdquo;إف إس إف&ldquo; لا تقبل تعيينات حقوق الملكية
+الفكرية للبرامج التي ليست حزماً رسمية لغنو.</p>
+
+<h3 id="non-freeSoftware">البرمجيات غير الحرة</h3>
+
+ <p>البرمجيات غير الحرة هي برمجيات ليست حرة. استخدامها، أو إعادة توزيعها، أو
+تعديلها محظور، أو يتطلب أن تطلب الإذن، أو مُقيد مشكل كبير جدا بحيث لا تستطيع
+استخدامها بحرية.</p>
+
+<h3 id="ProprietarySoftware">البرمجيات الاحتكارية</h3>
+
+ <p>البرامج الاحتكارية تسمية أخرى للبرامج الغير حرة. في الماضي، قمنا بتقسيم
+البرامج الغير حرة إلى &rdquo;برمجيات شبه حرة&ldquo; يمكن تعديلها وتوزيعها
+لأغراض غير تجارية، و&rdquo; البرمجيات الاحتكارية&ldquo; التي لا يمكن تعديلها
+وتوزيعها لأغراض غير تجارية. لكننا ألغينا هذا التمييز فيما بعد وعوضناه بمصطلح
+&rdquo;البرمجيات الاحتكارية&ldquo;، كمرادف للبرمجيات الغير حرة.</p>
+
+ <p>مؤسسة البرمجيات الحرة تتبع قاعدة أننا لا نستطيع تثبيت أي برنامج احتكاري على
+حواسيبنا إلا بشكل مؤقت لغرض محدد لكتابة بديل حر لهذا البرنامج. جانب من هذا،
+أننا لا نشعر بوجود أي مبرر لتثبيت برنامج احتكاري.</p>
+
+ <p>على سبيل المثال، شعرنا بمبرر لتثبيت يونكس على حواسيبنا في الثمانينات، لأننا
+كنا نستخدمها لكتابة بديل حر ليونكس. الآن، منذ أن توفّر نظام تشغيل حر، العذر
+لم يعد ملائما، تخلصنا من كل أنظمة التشغيل غير الحرة، وأي حاسوب جديد نثتبه
+يجب أن يشغل نظام حر بالكامل.</p>
+
+ <p>نحن لا نلح على مستخدمي غنو، أو المساهمين لغنو، بأن عليهم العيش بهذه
+القاعدة. هي قاعدة قطعناها على أنفسنا، لكن نأمل أن تقرر اتباعها أيضا.</p>
+
+<h3 id="freeware">البرمجيات المجانية</h3>
+
+ <p>مصطلح &rdquo;برمجيات مجانية&ldquo; ليس لديه تعريف مقبول واضح، لكن بشكل عام
+يُستخدم للحزم التي تجيز إعادة التوزيع لكن ليس التعديل (وشيفرتها المصدرية غير
+متوفرة). هذه الحزم <em>ليست</em> برمجيات حرة، لذا من فضلك لا تستخدم
+&rdquo;برمجيات مجانية&ldquo; للإشارة إلى البرمجيات الحرة.</p>
+
+<h3 id="shareware">البرمجيات النصيبية</h3>
+
+ <p>البرمجيات النصيبية هي برمجيات تأتي مع إذن للناس بإعادة توزيع نسخ، لكنها تقول
+أن أي شخص يستمر في استخدام نسخة <em>مطالب</em> بدفع رسوم رخصة.</p>
+
+ <p>البرمجيات النصيبية ليست حرة أو حتى شبه حرة. يوجد سببين لعدم كونها:</p>
+
+ <ul>
+ <li>لمعظم البرمجيات النصيبية، الشيفرة غير متاحة؛ لذلك، لا يمكن تعديل البرنامج
+أصلا.</li>
+ <li>البرمجيات النصيبية لا تأتي مع إذن بإنشاء نسخة وتثبيتها بدون دفع رسوم رخصة،
+أو حتى للاستخدام الخاص في نشاط غير هادف للربح. (في الواقع، الناس يتجاهلون
+شروط التوزيع ويفعلون ذلك على كل حال، لكن الشروط لا تجيزه.)</li>
+ </ul>
+
+<h3 id="PrivateSoftware">البرمجيات الخاصة</h3>
+ <p>البرمجيات الخاصة أو المخصصة هي برمجيات مُطورة لمستخدم واحد (عادة منظمة أو
+شركة). هذا المستخدم يحتفظ به ويستخدمه، ولا يصدره للعموم سواءً كشيفرة مصدرية
+أو ثنائية.</p>
+ <p>البرنامج الخاص برنامج حر من منطق قليل الأهمية إذا امتلك مستخدمه الوحيد
+الحقوق الكاملة عليه. لكن من منطق أعمق، من غير المنطقي بالفعل طرح السؤال فيما
+إذا كان برنامج شبيه حر أو لا.</p>
+
+ <p>عموما نحن لا نعتقد أنه من الخطأ تطوير برنامج وعدم إصداره. يوجد حالات عندما
+يكون حبس البرنامج المفيد جدًا من الإصدار معاملة سيئة للبشرية. لكن معظم
+البرامج ليست تلك المذهلة، وحبسها ليس ضارا بشكل واضح. لذلك، لا يوجد تضارب بين
+تطوير برمجيات خاصة أو مُخصصة وأولويات حركة البرمجيات الحرة.</p>
+
+ <p>تقريبا كل وظائف المبرمجين في تطوير برمجيات مخصصة؛ لذلك معظم مهام المبرمجين،
+أو تكاد تكون، تتم بطريقة منسجمة مع حركة البرمجيات الحرة.</p>
+
+<h3 id="commercialSoftware">البرمجيات التجارية</h3>
+
+ <p> &rdquo;تجاري&ldquo; و&rdquo;احتكاري&ldquo; ليسا نفسالشيء!البرمجيات التجارية
+هي برمجيات تُطور من مشاريع تجارية تهدف إلى جني المال من استخدام البرمجيات.
+معظم البرمجيات التجارية <a href="#ProprietarySoftware">احتكارية</a>، لكن
+يوجد برمجيات تجارية حرة، ويوجد برمجيات غير تجارية غير حرة.</p>
+
+ <p>على سبيل المثال، غنو أدا يُوزع دائما تحت شروط غنو جي&#8203;بي&#8203;إل، وكل
+نسخة هي برمجيات حرة؛ لكن مطوريه يبيعون عقود دعم. عندما يتحدث بائعوه مع
+زبائنه المتوقعين، أحيانا الزبائن يقولون &rdquo;سنشعر بأمان أكثر من مترجم
+تجاري&ldquo;. يرد البائع، &rdquo;غنو أدا مترجم تجاري، قُدّر أن يكون
+حرا&ldquo;.</p>
+ <p>بالنسبة لمشروع غنو، الأولويات على ترتيب آخر: الشيء المهم هو أن غنو أدا
+برنامج حر؛ فيما إذا كان تجاريا ليس السؤال الحاسم. لكن التطوير الإضافي لغنو
+أدا ناتج من كونه تجاريا هو المفيد حتما.</p>
+ <p>من فضلك ساعد إدراك أن البرمجيات التجارية الحرة ممكنة. تستطيع فعل ذلك عن طريق
+الاجتهاد بعدم قول &rdquo;تجاري&ldquo; عندما تعني &rdquo;احتكاري&ldquo;.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 مؤسسة
+البرمجيات الحرة، المحدودة.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+تم تحديث الترجمة من قبل <em>فيصل علمي حسني</em>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2017/03/28 16:00:41 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/compromise.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/compromise.html
new file mode 100644
index 0000000..5ccf1f2
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/compromise.html
@@ -0,0 +1,269 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/compromise.ar.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/compromise.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/compromise.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/compromise.ar-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-03-31" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>تجنب المساومات المدمرة - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--
+ .quote {
+ font-size: 90%;
+ max-width: 30em;
+ padding: .5em 1.5em;
+ background-color: #ececec;
+ border-radius: 1em;
+ -moz-border-radius: 1em;
+ -khtml-border-radius: 1em;
+ -webkit-border-radius: 1em;
+ -opera-border-radius: 1em;
+ }
+ .quote.imgright { margin: .3em 1em 1em 1em; }
+ .quote {
+ font-style: italic;
+ }
+ .quote b {
+ font-style: normal;
+ font-weight: normal;
+ }
+ .imgleft {
+ width: 18em;
+ max-width: 100%;
+ }
+
+@media (max-width:50em) {
+ .imgleft, .imgright {
+ float: none;
+ display: block;
+ margin: auto;
+ }
+ .quote {
+ max-width: none; width: auto;
+ margin: 1em 10%;
+ }
+}
+@media (min-width:50em) {
+ .quote { max-width: 40%; }
+}
+-->
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2>تجنب المساومات المدمرة</h2>
+
+<p class="byline">بقلم ريتشارد ستالمن</p>
+
+<blockquote class="quote imgright"><p>&rdquo;أعلنت قبل خمسة وعشرين عامًا <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">في 27 سبتمبر 1983 خطة</a> لإنشاء نظام
+تشغيل خر متكامل يسمى غنو (من عبارة &rsquo;غنو ليس يونكس&lsquo;) وكجزء من
+احتفاليتنا بمرور 25 عامًا على نظام غنو، فلقد كتبت هذه المقالة التي تتناول
+كيف يمكن لمجتمعنا تجنب المساومات المدمرة. توجد وسائل كثيرة (بالإضافة إلى
+تجنب المساومات المدمرة) <a href="/help/help.html">لمساعدة غنو</a> والبرمجيات
+الحرة، وأحدها <a
+href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052">الانضمام
+إلى مؤسسة البرمجيات الحرة</a> كعضو مساعد&ldquo;&mdash;<b>ريتشارد ستولمن</b></p></blockquote>
+
+<p>تهدف حركة البرمجيات الحرة إلى تغيير اجتماعي، <a
+href="/philosophy/free-sw.html">وهو جعل جميع البرمجيات حرة</a> ليتحرر
+مستخدمو البرمجيات وليكونوا جزءًا من مجتمع متعاون. كل برنامج غير حر يعطي
+مطوره قوة لا يستحقها على المستخدمين. إن هدفنا إنهاء هذا الظلم.</p>
+
+<p>الطريق إلى الحرية <a
+href="http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/">طريق
+طويل</a>. وسوف نحتاج إلى القيام بخطوات كثيرة خلال سنوات عديدة لنصل إلى عالم
+من الطبيعي فيه أن يملك مستخدمو البرمجيات الحرية. بعض هذه الخطوات صعبة وتتطلب
+التضحية. بعضها سيتيسر إذا توصلنا إلى حل وسط مع الذين يتبنون أهدافًا مختلفة.</p>
+
+<p>ولهذا السبب فإن <a href="http://www.fsf.org/">مؤسسة البرمجيات الحرة</a>
+تساوم&mdash;بل تساوم على أشياء كبيرة. على سبيلا المثال، ساومنا في بنود
+براءات الاختراع في الإصدار الثالث من <a href="/licenses/gpl.html">رخصة غنو
+العمومية</a> (GNU GPL) لتساهم الشركات الكبيرة ولتوزع البرمجيات المغطاة
+بالإصدار الثالث من GPL ولتضع بعض براءات الاختراع تحت تلك البنود. </p>
+
+<img src="/graphics/gplv3-large.png" alt=" [شعار GPLv3] " class="imgleft" />
+
+<p>هدف <a href="/licenses/lgpl.html">GPL الصغرى</a> المساومة، فلقد استخدمناها
+مع بعض المكتبات الحرة للسماح باستخدامها في البرامج غير الحرة لأنا نعتقد أن
+منعهم قانونيًا من استخدامها سيقود المطورين إلى استخدام المكتبات المحتكرة
+بدلا منها. نحن نقبل ونضيف أكوادًا في برامج غنو تجعلها تعمل مع البرامج غير
+الحرة الشهيرة، ونوثّقها ونعلن عنها بطريقة تشجع مستخدمي الثانية على تثبيت
+الأولى، لا العكس. نحن ندعم بعض الحملات التي نتفق معها، حتى لو لم نتفق تمامًا
+مع الجماعات التي تنظمها.</p>
+
+<p>لكننا نرفض بعض المساومات التي يقبلها كثير في مجتمعنا. على سبيل المثال، نحن
+<a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">نؤيد توزيعات
+غنو/لينكس </a> التي تنص سياساتها على عدم تضمين البرمجيات غير الحرة وعدم
+إرشاد المستخدمين إلى تثبيتها. إن تأييد التوزيعات غير الحرة مساومة مدمرة.</p>
+
+<p>تعتبر المساومات مدمرة إذا كانت ضد ما نسعى إليه على المدى البعيد. يمكن أن
+تحدث تلك المساومات على مستوى الآراء وعلى مستوى التصرفات.</p>
+
+<p>في مستوى الآراء، فإن المساومات المدمرة هي التي تؤيد التصرفات التي نسعى إلى
+تغييرها. إن هدفنا عالم مستخدو البرامج فيه أحرار، لكن إلى الآن فإن معظم
+مستخدمي الحاسب لا يعتبرون الحرية قضية. لقد تبنوا قيم &rdquo;المستهلك&ldquo;،
+التي تعني أنهم يقيمون البرامج من ناحية عملية بحتة كالسعر والسهولة.</p>
+
+<p>أشار Dale Carnegie في كتابته الكلاسيكي عن تحسين الذات <cite>How to Win
+Friends and Influence People</cite> إلى أن أنجح طريقة لجعل الشخص يفعل شيئًا
+ما هي عبر حجج تتوافق مع قيمه. توجد عدة طرق يمكن من خلالها التوافق مع قيم
+المستهلك العادي في مجتمعنا. على سببيل المثال، يمكن أن توفر البرمجيات الحرة
+المجانية على المستخدمين المال. أيضًا الكثير من البرامج حرة سهلة ويمكن
+الاعتماد عليها. الاستشهاد بهذه المزايا العملية أثبت نجاحه في جعل مستخدمين
+كثر يعتمدون البرمجيات الحرة ويعضها حققت نجاحًا باهرًا اليوم.</p>
+
+<p>إذا كان أقصى ما تأمل الوصول إليه جعل المزيد من الناس يستخدمون البرامج الحرة،
+فلربما ستختار السكوت عن فكرة الحرية والتركيز فقط على المزايا العملية التي
+توافق قيم المستهلك. إن هذا ما يفعله مصطلح &rdquo;المصدر المفتوح&ldquo;
+والمتحمسون له.</p>
+
+<p>إن هذه الأطروحة تدفعنا قليلا إلى هدف الحرية، فالذين يستخدمون البرمجيات الحرة
+لمجرد أنها سهلة سوف يلتزمون بها ما دامت سهلة، ولن يجدوا مانعًا في استخدام
+البرامج المحتكرة السهلة معها.</p>
+
+<p>إن فلسفة المصادر المفتوحة تراعي قيم المستهلك، وهي تؤيد تلك القيم
+وتعززها. ولهذا فإننا <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">لا ندعم المصادر
+المفتوحة</a>.</p>
+
+<img src="/graphics/gnulaptop.png"
+ alt="[Levitating Gnu with a laptop]" class="imgright" />
+
+<p>يلزمنا القيام بأكثر من مجرد حث الناس على استخدام البرمجيات الحرة لبناء مجتمع
+حر متكامل دائم. علينا نشر مبدأ الحكم على البرامج (وغيرها من الأمور) على أساس
+&rdquo;قيم المواطنة&ldquo;، واستنادًا على ما إذا كانت تحترم حرية المستخدم
+ومجتمعه، وليس على أساس السهولة فحسب. عندها لن يقع الناس في فخ البرامج
+المحتكرة الذي يُخفى تحت مزايا الجمال والسهولة.</p>
+
+<p>علينا أن نتحدث عن قيم المواطنة لنروجها وأن نظهر أنها أساس ما نقوم به. علينا
+رفض مساومة Dale Carnegie التي تعني التأثير على تصرفاتهم بتأييد قيمهم
+الاستهلاكية.</p>
+
+<p>لا أقول أننا لا يمكن أن نستشهد بالمزايا العملية على الإطلاق &mdash;، بل هذا
+ممكن، ونحن نقوم به. الأمر يصبح مشكلة فقط عندما تسرق المزايا العملية الأضواء
+وتدفع الحرية إلى الوراء. لذلك فإننا عندما نستشهد بالمزايا العملية للبرمجيات
+الحرة، فإننا نؤكد مرارًا على أنها مجرد <em>أسباب إضافية ثانوية</em>
+لاختيارها.</p>
+
+<p>لا يكفي أن نجعل خطابنا يتوافق مع مبادئنا، بيل يجب أن نجعل أفعالنا تتفق معها
+أيضًا. ولذا يجب علينا تجنب المساومات التي تتضمن القيام أو الرضى بالأمور التي
+نأمل إيقافها.</p>
+
+<p>على سبيل المثال، أظهرت التجربة إمكانية جذب بعض المستخدمين إلى <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">غنو/لينكس</a> إذا ضمّنت بعض البرامج غير
+الحرة. يمكن أن يشمل ذا تطبيقًا غير حر جذاب يسحر عين المستخدم، أو منصة برمجة
+غير حرة مثل <a href="/philosophy/java-trap.html">جافا</a> (سابقًا) ومكتبة
+تشغيل فلاش (حاليًا)، أو تعريف جهاز غير حر يمكن دعم بعض أنواع العتاد.</p>
+
+<p>هذه المساوات جذابة، لكنها تبعد الهدف. إذا وزّعت برنامجًا غير حر، أو وجّهت
+الناس إليه فستجد أن من الصعب قول &rdquo;البرمجيات غير حرة ظالمة، ومشكلة
+اجتماعية ويجب أن نضع حدًا لها&ldquo;، وحتى لو استمريت في قول ذلك،فستحض
+أفعالك أقوالك.</p>
+
+<p>القضية هنا ليست في إذا وجب أن <em>يقدر</em> الناس أو <em>يُسمح</em> لهم
+بتثبيت برامج غير حرة؛ فالنظام ذو الأغراض العامة يمكن المستخدمين من القيام
+بما يشاؤون. القضية فيما إذا كنا نوجه المستخدمين نحو البرمجيات غير الحرة. ما
+يقوم به بأنفسهم هو مسؤوليتهم؛ ما نقدمه لهم وما نوجههم إليه هي مسؤوليتنا
+نحن. يجب ألا نوجه الناس نحو البرمجيات المحتكرة وكأن هذا هو الحل، لأن
+البرمجيات المحتكرة مشكلة.</p>
+
+<p>المساومة المدمرة ليست سيئة على الآخرين فحسب، بل يمكن أن تغير قيمك أيضًا بسبب
+التعارض الذي تدرك وجوده. إذا كانت لديك بعض القيم، وكانت تصرفاتك مبنية على
+قيم أخرى معارضة فستقوم على الأرجح بتغيير قيمك أو تصرفاتك لتصحيح هذا
+التناقض. ولذلك فإن المشاريع التي تحتج بالمزايا العملية وحدها، أو توجه الناس
+نحو بعض البرامج غير الحرة تخجل حتى من <em>ذكر</em> أن البرمجيات غير الحرة
+غير أخلاقية. ولأجل شركائهم والعامة، فسوف يدعمون قيم المستهلك. يجب أن نرفض
+هذه المساومات إذا أردنا المحافظة على قيمنا.</p>
+
+<p>إذا أردت الانتفال للبرمجيات الحرة بدون المساومة على هدف الحرية، راجع <a
+href="http://www.fsf.org/resources">منطقة موارد مؤسسة البرمجيات الحرة</a>،
+فهي تسرد قائمة بالمعدات والأجهزة التي تعمل مع البرمجيات الحرة، و<a
+href="/distros/distros.html">قائمة بتوزيعات غنو/لينكس الحرة بالكامل</a> يمكن
+تثبيتها، وآلاف حزم البرمجيات الحرة التي تعمل في بيئة مكونة 100% من برامج
+حرة. إذا أردت المساعدة في إبقاء المجتمع على طريق الحرية، فإن إحدى أهم الطرق
+هي التمسك علنًا بقيم المواطنة. عندما يناقش الناس ما هو جيد وسيء، أو ما يجدر
+القيام به، نوه بقيم الحرية والمجتمع ودافع عنها.</p>
+
+<p>إن الطريق الذي يدفك بسرعة أكبر ليس أفضل إذا انتهى بك إلى المكان الخطأ. إن
+المساومة أساس لتحقيق هدف عالِ، لكن احذر من المساومات التي تبعد عن الهدف.</p>
+
+<hr class="column-limit"/>
+
+<p>
+لنقاط شبيهة في أوجه مختلفة في الحياة، أنظر <a
+href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change">&rdquo;وكزة&ldquo;
+ليست كافية</a>.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015, 2017 <a
+href="http://www.stallman.org/">ريتشارد ستولمن</a>.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+تم تحديث الترجمة بواسطة: رفيق إ. جرجس</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2020/07/05 14:08:33 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/ebooks.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/ebooks.html
new file mode 100644
index 0000000..111ec3b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/ebooks.html
@@ -0,0 +1,162 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ebooks.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>الكتب الإلكترونية: الحرية أو حقوق النشر - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/ebooks.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<h2>الكتب الإلكترونية: الحرية أو حقوق النشر</h2>
+
+<p>بقلم <a href="http://www.stallman.org/"><strong>ريتشارد ستالمن</strong></a></p>
+
+<p><em>هذه نسخة معدلة بشكل طفيف من المقالة المنشورة في <cite>Technology
+Review</cite> عام 2000.</em></p>
+
+<div class="announcement">
+<p>اقرأ أيضاً <a href="/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html">يجب على
+الكتب الإلكترونية أن توسع نطاق حريتنا بدل حصره</a>.</p>
+</div>
+<hr />
+
+<p>وُضع قديمًا -في عهد الطباعة- تشريع يُنظّم الكتابة والنشر التجاريين وسُمّي
+حقوق النشر. كان غرض حقوق النشر -كما نص عليه الدستور الأمريكي- &rdquo;دعم
+النهضة&ldquo;، وكان الأسلوب المتبع جعل الناشرين يحصلون على إذن من الكُتّاب
+لاستخدام أعمالهم الحديثة.</p>
+
+<p>لم يكن للقراء سبب قوي لرفضه لأن حقوق النشر لم تُقيّد سوى النشر، وليس الأمور
+التي يمكن للقراء القيام بها. لو تسبب في رفع سعر الكتاب بقدر ضئيل، فكل ما أثر
+عليه هو المال، وليس حياة القراء. قدّمت حقوق النشر كما أريد بها فائدة للعموم
+بضرر ضئيل عليهم. قامت -آن ذاك- بغرضها.</p>
+
+<p>بعد ذلك، ظهرت طريقة جديدة لتوزيع المعلومات: الحواسيب والشبكات. ما يميز تقنية
+المعلومات الرقمية أنها تُسهّل نسخ وتعديل المعلومات، بما في ذلك البرمجيات
+والتسجيلات الموسيقية والكتب. أتاحت الشبكات إمكانية الوصول غير المحدود إلى
+كافة أنواع البيانات، وهو الأمر الذي يشبه "مدينة المعلومات الفاضلة".</p>
+
+<p>لكن عقبة كانت في الطريق، ألا وهي حقوق النشر. أصبح القراء الذين يستفيدون من
+حواسيبهم في مشاركة المعلومات المنشورة خارقين عمليًا لحقوق النشر. تغير العالم
+بسبب هذا القانون، فما كان تشريعًا صناعيًا على الناشرين أصبح اليوم قيدًا على
+العموم الذين أريدت خدمتهم به.</p>
+
+<p>في نظام ديمقراطي حقيقي، القانون الذي يمنع نشاطًا شائعًا اعتياديًا مفيدًا
+يلغى بعد فترة وجيزة. لكن قوة لوبيات الناشرين منعت عموم الناس من الاستفادة من
+قوة حواسيبهم، ووجدت حقوق النشر سلاحًا ملائمًا لذلك. بدلا من أن تُعدّل حقوق
+النشر لتلائم الظروف الجديدة، جعلتها الحكومات تحت تأثير اللوبيات أقسى من أي
+وقت مضى، وفرضت عقوبات صارمة على القراء الذين يُقبض عليهم وهم يتشاركون.</p>
+
+<p>لكن هذه ليست نهاية المطاف. يمكن أن تكون الحواسيب أدواة قوية للسيطرة عندما
+تتحكم فئة صغيرة بما تقوم به حواسيب الآخرين. لقد اكتشف الناشرون أنه بإجبار
+الناس على استخدام برامج معينة مُصمّمة لقراءة الكتب الرقمية، فإن بإمكانهم كسب
+قوة لا مثيل لها: يمكن أن يجبروا القراء على الدفع، وعلى أن يُعرّفوا أنفسهم في
+كل مرة يقرؤون فيها الكتاب. إن هذا هو حلم الناشرين.</p>
+
+<p>لهذا السبب أقنعوا الحكومة الأمريكية بإعطائهم قانون حقوق نشر الألفية الرقمية
+(Digital Millennium Copyright Act) لعام 1998، وهو القانون الذي يمنحهم سلطة
+قانونية كاملة على كل شيء يمكن للقراء القيام به بالكتب الرقمية. حتى القراءة
+بدون تصريح أصبحت جريمة.</p>
+
+<p>لازلنا نملك نفس الحريات القديمة في الاستفادة من الكتب الورقية. لكن إن عوضت
+الكتب الرقمية الكتب المطبوعة، فإن هذا الاستثناء لن يكون موجودًا. يمكن تنزيل
+نصوص جديدة إلى الورقة التي تبدو مطبوعة عبر &rdquo;الحبر الإلكتروني&ldquo; بل
+يمكن أن تكون الصحف متوفرة ليوم واحد فقط. تخيل: لن توجد متاجر للكتب
+المستعملة، لن تتمكن من إعارة الكتب لأصدقائك، لا استعارة من المكتبات العامة،
+لا &rdquo;تسريب&ldquo; يُمكّن البعض من القراءة بدون الدفع. وأخذًا بدعايات
+قارئ مايكروسوفت (Microsoft Reader)، لن توجد إمكانية لشراء الكتب بشكل
+مجهول. هذا هو العالم الذي يريد الناشرون وضعنا فيه.</p>
+
+<p>لماذا يندر الحديث العام عن هذه التغييرات الجذرية؟ لم يخطر ببال كثير من
+المواطنين التفكير بالقضايا السياسية المتعلقة بالتقنيات المستقبلية. هذا
+بالإضافة إلى أن المواطنين قد أخبروا بأن حقوق النشر وُجدت ل&rdquo;تحمي&ldquo;
+مالكي حقوق النشر، بإيحاء ضمني إلى أن مصالح عموم المواطنين ليست ذات اعتبار.</p>
+
+<p>لكن عندما يبدأ القراء باستخدام الكتب الرقمية، ويكتشفون النظام الذي جهّزه لهم
+الناشرون، فسيبدؤون بالمعارضة. لن تقبل البشرية هذه العبودية للأبد.</p>
+
+<p>سوف يحاول الناشرون إقناعنا أن حقوق النشر القمعية هي الوسيلة الوحيدة لإحياء
+الفن، لكننا لسنا بحاجة إلى حرب على النسخ لتشجيع تنوع الأعمال المنشورة، فكما
+أظهرت Grateful Dead، فإن النسخ بين المعجبين ليس مشكلة. يمكن أن نرجع حقوق
+النشر إلى تشريع صناعي كما كان إذا شرّعنا النسخ غير التجاري للكتب الرقمية.</p>
+
+<p>يجب أن نزيد على ذلك لبعض أصناف الكتابات. للأبحاث والرسائل العلمية، يجب أن
+يُشجّع الجميع على إعادة نشرها حرفيًا على الإنترنت؛ هذا سيساعد في حماية السجل
+العلمي ويجعله في نفس الوقت متوفرًا للجميع. بالنسبة للكتب التعليمية ومعظم
+المصنفات المرجعية، فإن نشر النسخ المُعدّلة يجب أن يُسمح به أيضًا لأن ذلك
+يشجع المجتمع على تحسينها.</p>
+
+<p>أخيرًا، عندما تتيح الشبكات الحاسوبية وسيلة سهلة لإرسال مبالغ مالية صغيرة،
+فإن مبرر منع النسخ الحرفي سوف يختفي. لو أعجبك كتاب، وخرج لك صندوق منبثق فيه
+&rdquo;انقر هنا لتعطي المؤلف دولارًا واحدًا&ldquo;، ألن تنقره؟ سوف تنبذ حقوق
+نشر الكتب والموسيقى (التي تنطبق على توزيع نسخ حرفية غير معدلة) تمامًا.</p>
+
+<blockquote class="announcement">
+<p><a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">شارك في قائمتنا البريدية
+حول مخاطر الكتب الإلكترونية</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2000, 2016 Richard Stallman</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمة: <a href="mailto:osamak@gnu.org"><em>أسامة خالد</em></a>.<br />تعديل
+وتصحيح: <em>فيصل علمي حسني</em>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدثت:
+
+$Date: 2016/11/18 07:32:43 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/essays-and-articles.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/essays-and-articles.html
new file mode 100644
index 0000000..75a4f9c
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/essays-and-articles.html
@@ -0,0 +1,514 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/essays-and-articles.ar.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/essays-and-articles.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/essays-and-articles.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-11-12" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>مواضيع ومقالات - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/essays-and-articles.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.ar.html" -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.ar.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>مواضيع ومقالات</h2>
+
+<div class="summary">
+
+<ul>
+ <li><a href="#aboutfs">عن البرمجيات الحرة</a></li>
+ <li><a href="#aboutgnu">عن نظام التشغيل غنو</a></li>
+ <li><a href="#LicensingFreeSoftware">ترخيص البرمجيات الحرة</a></li>
+ <li><a href="#Laws">القضايا القانونية</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#patents">براءات الاختراع</a></li>
+ <li><a href="#copyright">حقوق النشر</a></li>
+ <li><a href="#drm">إدارة القيود الرقمية</a></li>
+ <li><a href="#noip">المصطلح الدعائي &ldquo;الملكية الفكرية&rdquo;</a></li>
+ <li><a href="#ns">خدمات الشبكة</a></li>
+ <li><a href="#cultural">القضايا الثقافية والاجتماعية</a></li>
+ <li><a href="#misc">متفرقات</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#terminology">مصطلحات وتعريفات</a></li>
+ <li><a href="#upholding">دعم حرية البرمجيات</a></li>
+ <li><a href="#humor">طرائف فلسفية</a></li>
+</ul>
+<hr class="no-display" />
+</div>
+
+<p>تسرد هذه الصفحة سلسلة من المقالات التي تشرح فلسفة حركة البرمجيات الحرة التي
+دفعتنا إلى تطوير نظام التشغيل الحر غنو.</p>
+
+<p>ولدينا قائمة من <a href="/philosophy/latest-articles.html">أحدث المقالات
+المضافة</a>.</p>
+
+<p>
+
+<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
+<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the -->
+<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
+<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
+<a id="TOCFreedomOrganizations">لدينا</a> <a
+id="FreedomOrganizations">أيضًا</a> قائمة <a
+href="/links/links.html#FreedomOrganizations">بالمنظمات التي تعمل لأجل
+الحرية في تطوير الحاسوب والاتصالات الإلكترونية.</a>. </p>
+
+<h3 id="aboutfs">عن البرمجيات الحرة</h3>
+<p>
+تركز البرمجيات الحرة على الحرية: يجب أن يكون مستخدمو البرمجيات أحرارًا من
+جميع النواحي المفيدة للمجتمع. تختلف البرمجيات عن الكائنات المحسوسة&mdash;مثل
+الكراسي والسندويتشات والبنزين&mdash;في إمكانية نسخها وتعديلها بطريقة أسهل
+بكثير. هاتان الميزتان تجعلان البرمجيات مفيدة بطبيعتها؛ لذا فإننا نؤمن أن
+مستخدمي الحاسوب يجب أن يتمكنوا من استغلالها.</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/free-sw.html">ما هي البرمجيات الحرة؟</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/why-free.html">لماذا يجب ألا يكون للبرمجيات مالك؟</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/shouldbefree.html">لماذا يجب أن تكون البرمجيات حرة؟</a>
+(هذه المقالة أقدم وأطول وتتناول نفس موضوع المقالة السابقة) </li>
+ <li><a href="/philosophy/free-doc.html">لماذا تحتاج البرمجيات الحرة توثيقًا
+حرًا؟</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/selling.html">بيع البرمجيات الحرة</a> لا بأس فيه!</li>
+ <li><a href="/philosophy/categories.html">تصانيف البرمجيات الحرة وغير الحرة</a></li>
+ <li><a href="/software/reliability.html">البرمجيات الحرة أكثر قابلية
+للاعتماد!</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">متى
+لا تكون البرمجيات الحرة (عملياً) أفضل</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">لماذا لا تفي
+&rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; بغرض البرمجيات الحرة</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.html">لينكس وغنو والحرية</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/gnutella.html" id="Gnutella">عن Gnutella</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/schools.html">لماذا يجب أن تستخدم المدارس البرمجيات
+الحرة فقط</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/my_doom.html">أنت و MyDoom</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 عامًا من البرمجيات
+الحرة</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-software-intro.html">حركة البرمجيات الحرة</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html">حريتك بحاجة إلى
+البرمجيات الحرة</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">دوافع كتابة البرمجيات الحرة</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/government-free-software.html"> الإجراءات الممكنة
+للحكومات لدعم البرمجيات الحرة </a></li>
+ <li><a href="/philosophy/imperfection-isnt-oppression.html">شتان ما بين انعدام
+الكمال والاضطهاد</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="aboutgnu">عن نظام التشغيل غنو</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">الإعلان الأولي عن نظام التشغيل
+غنو</a></li>
+ <li><a href="/gnu/manifesto.html">بيان غنو</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-history.html">تاريخ موجز لمشروع غنو</a></li>
+ <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">مشروع غنو</a>, شرح أطول وأكمل للمشروع
+وتاريخه.</li>
+ <li><a href="/fsf/fsf.html">ما هي مؤسسة البرمجيات الحرة؟</a></li>
+ <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">لماذا غنو/لينكس؟</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="LicensingFreeSoftware">ترخيص البرمجيات الحرة</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/licenses/licenses.html">معلومات عامة عن الترخيص والحقوق
+المتروكة</a></li>
+ <li><a href="/licenses/license-list.html">قائمة بتراخيص الحرة وغير الحرة</a></li>
+ <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">الأسئلة الأكثر تكرارًا عن تراخيص غنو</a></li>
+ <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">لماذا يجب ألا تستخدم غنو العمومية
+الصغرى لمكتبتك القادمة؟</a></li>
+ <li><a href="/licenses/copyleft.html">الحقوق المتروكة</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/why-copyleft.html">لماذا الحقوق المتروكة؟</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/university.html">إصدار برمجيات حرة إذا كنت تعمل في
+جامعة</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">الحقوق المتروكة: المثالية العملية</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/javascript-trap.html">مأزق جافاسكربت</a>. قد تشغل برامج
+غير حرة يوميًا على حاسوبك دون أن تدرك ذلك&mdash;عبر متصفحك للوب.</li>
+ <li><a href="http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050211.html">الحسد الرقابي
+والترخيص</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/x.html">مأزق نظام النوفذة إكس</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/apsl.html">مشاكل رخصة أبل</a></li>
+ <li><a href="/licenses/bsd.html">مشكلة رخصة BSD</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/netscape-npl.html">لرخصة نتسكيب مشاكل خطيرة</a> (<a
+href="/philosophy/netscape-npl-old.html">النسخة القديمة</a> أيضًا متوفرة.)</li>
+ <li><a href="/philosophy/udi.html">حركة البرمجيات الحرة و UDI</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/gates.html">ليست الأبواب، بل الغرف</a>، مقالة بقلم
+ريتشارد ستولمن نُشرت في BBC News في 2008</li>
+ <li><a href="/philosophy/microsoft.html">هل مايكروسوفت الشيطان الكبير؟</a> (<a
+href="/philosophy/microsoft-old.html">النسخة القديمة</a> أيضًا متوفرة.)</li>
+ <li><a href="/philosophy/microsoft-antitrust.html">قضية احتكار مايكروسوفت
+والبرمجيات الحرة</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/microsoft-verdict.html">تحت حكم مايكروسوفت</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/microsoft-new-monopoly.html">احتكار مايكروسوفت
+الجديد</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/plan-nine.html" id="PlanNineLicense">مشاكل رخصة بلان
+9</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/motif.html" id="MotifLicense">رخصة New Motif</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/using-gfdl.html" id="UsingGFDL">استخدام غنو
+إف&#8203;دي&#8203;إل</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/gpl-american-way.html" id="GPLAmericanWay">غنو
+جي&#8203;بي&#8203;إل والطريقة الأمريكية</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/gpl-american-dream.html" id="GPLAmericanDream">غنو
+جي&#8203;بي&#8203;إل والحلم الأمريكي</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.html" id="EnforcingGPL">فرض غنو
+جي&#8203;بي&#8203;إل</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">بعض وجهات النظر حول أفكار بيع
+استثناءات لتراخيص البرمجيات الحرة، مثل غنو جبلار</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/freedom-or-power.html" id="FreedomOrPower">الحرية أم
+القوة؟</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/no-word-attachments.html" id="NoWordAttachments">نستطيع
+وضع نهاية لمرفقات وورد</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/java-trap.html" id="JavaTrap">حر لكن مقيد - مأزق
+جافا</a> (على الرغم من أنه في ديسمبر 2006 كانت صن في وسط عملية <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">إعادة ترخيص منصتها
+لجافا لتكون تحت غنو جي&#8203;بي&#8203;إل</a>، إلا أن القضية المطروحة في هذا
+المقال لاتزال مهمة.)</li>
+ <li><a href="/philosophy/rtlinux-patent.html">رخصة براءة اختراع مفتوحة لRTLinux
+متوافقة مع جي&#8204;بي&#8204;إل</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="Laws">القضايا القانونية</h3>
+
+<h4 id="patents">براءات الاختراع</h4>
+
+<ul>
+
+ <li><a href="/philosophy/w3c-patent.html">رأي إف&#8204;إس&#8204;إف في سياسة
+براءة اختراع جمعية W3 &rdquo;المجانية&ldquo; Patent Policy</a> مُعادة
+كتابته.</li>
+
+ <li>كيف نحمي <a href="/philosophy/protecting.html">ق كتابة البرمجيات</a> (بغض
+النظر عن حريتها).</li>
+
+ <li>طالب علماء في قضية <a
+href="https://www.eff.org/press/releases/princeton-scientists-sue-over-squelched-research">
+Felten ضد RIAA</a> المحكمة بالإعلان عن أن قانون حقوق النشر الرقمية الألفي
+(DMCA) لا يمنعهم من نشر أبحاثهم.</li>
+
+ <li><a href="https://www.eff.org/search/site/dvd cases/">مقالة EFF
+&rdquo;الملكية الفكرية: أرشيف ديفيديات MPAA (جمعية أفلام أمريكا)&ldquo;</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html">إعادة صياغة بارءات
+الاختراع ليس كافيًا</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/savingeurope.html">حماية أوروبا من براءات اختراع
+البرمجيات</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/amazon.html">قاطعوا أمازون!</a></li>
+
+ <li><a
+href="https://web.archive.org/web/20000815064858/http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf"
+id="SequentialIPandI">مسلسل الابتكار وبراءات الاختراع والتقليد</a> بحث
+يتناول نموذجًا رياضياتيًا يظهر كيفية تأثير براءات الاختراع على حقل
+كالبرمجيات.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/hague.html">أذى من لاهاي</a>.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/guardian-article.html">هذا الحديث الهجومي</a> نسخة
+معدلة من المقالة التي نشرتها أصلًا <a
+href="http://www.theguardian.com/international">غارديان</a> اللندنية بقلم
+ريتشارد ستولمن ونك هل.</li>
+
+ <li><a
+href="http://www.theguardian.com/technology/2005/jun/23/onlinesupplement.insideit">سخافة
+براءات الاختراع</a>، مقالة بقلم ريتشارد ستولمن نشرتها <i>غارديان</i> في
+2005.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/trivial-patent.html">تشريح براءة اختراع تافهة</a> بقلم
+ريتشارد ستولمن.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.html"
+id="FightingSoftwarePatents">لنحارب براءات اختراع البرمجيات - فرادًا
+ومجتمعين</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/software-literary-patents.html"
+id="SoftwareLiteraryPatents"> براءات اختراع البرمجيات وبراءات اختراع
+الأدب</a>، بقلم ريتشارد ستولمن متناولًا براءات الاختراع على الأساليب الفنية،
+وبراءة الاختراع الأمريكية (6،935،954) التي تُغطي إنشاء شخصيات لعبة تصاب
+بالجنون عندما يغضبها أحد. هذا قريب من المثال الفرضي المسرود في المقالة.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/gif.html">لماذا لا توجد ملفات GIF على صفحات موقع
+غنو</a>على الرغم من أن هذه المقالة التاريخية تسلط الضوء على خطر براءات
+الاختراع، إلا أن هذا الأمر لم يعد مُقلقًا. لمعلومات تتعلق <a
+href="/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics">بسياسات موقعنا في
+GIF</a>, راجع <a href="/server/standards/">إرشادات موقعنا</a>.</li>
+</ul>
+
+<h4 id="copyright">حقوق النشر</h4>
+
+<ul>
+
+ <li><a href="/philosophy/pirate-party.html">كيف يتعارض مشروع حزب القراصنة
+السويدي مع البرمجيات الحرة</a> </li>
+
+ <li><a href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">إساءة التفسير</a> مقالة
+أخرى كتبها رينشارد ستولمن عن عيوب الدفاعات الشهيرة عن قانون حقوق النشر.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/eldred-amicus.html">شهادة إف&#8204;إس&#8204;إف في قضية
+Eldred ضد Ashcroft </a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.html">يجب أن &rdquo;يتنازل العلم
+عن حقوق النشر&ldquo;</a>، عمل آخر بقلم <a
+href="http://www.stallman.org">ريتشارد ستولمن</a> ظهر في <a
+href="https://web.archive.org/web/20050729110347/http://www.nature.com/nature/debates/e-access/Articles/stallman.html">
+Nature Webdebates</a> في عام 2001، يتناول إعاقة حقوق النشر للتقدم في البحث
+العلمي. قد تكون أيصَا مهتمًا <a href="https://www.plos.org/">بمكتبة العلم
+العامة</a> (The Public Library of Science)، المُكرّسة لجعل الأبحاث حرة
+ومتاحة للجميع عبر الإنترنت.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">إعادة تقييم حقوق النشر:
+يجب أن ينتصر الشعب</a></li>
+
+ <li><a
+href="http://cyber.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/cyber/complaint_orig.html">
+Eldred ضد Reno</a> عن دعوى قاضئية لإلغاء قانون يمدّد حقوق النشر 20 سنة
+إضافية.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.html">الحرية أم حقوق النشر؟</a>,
+بقلم ريتشارد (<a href="/philosophy/freedom-or-copyright-old.html">النسخة
+الأقدم</a> من هذه المقالة لاتزال متوفرة.)</li>
+
+ <li><a
+href="https://www.oii.ox.ac.uk/archive/downloads/research/gpl/OIIFB_GPL2_20040903.pdf">ترجمة
+إنكليزية لقرار محكمة التمييز الشهير في مينوخ</a> المتعلق بفرض وصلاحية
+جي&#8204;بي&#8204;إل. قام بالترجمة Oxford Internet Institute.</li>
+<!-- This link is broken
+ <li>
+<a href="http://www.humaninfo.org/copyrigh.htm">Examples of
+ Excellent Copyright Policies</a></li>
+ -->
+</ul>
+
+<h4 id="drm">إدارة القيود الرقمية</h4>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/the-root-of-this-problem.html">أصل هذه المشكلة أن
+المطورين يتحكمون بالبرمجيات</a>، بقلم ريتشارد إم ستولمن.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/computing-progress.html">&rdquo;التقدم&ldquo; الحاسوبي:
+جيده وسيئه</a>، بقلم ريتشارد إم ستولمن.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/opposing-drm.html">معارضة إدارة القيود الرقمية</a>،
+بقلم ريتشارد إم ستولمن مُجيبًا على بضعة أسئلة شائعة متعلقة بDRM.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/ebooks.html">الكتب الرقمية: الحرية أم حقوق النشر</a>
+تعديل طفيف للمقالة المنشورة أصلًا في Technology Review في عام 2000 بقلم
+ريتشارد ستولمن</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html">يجب على الكتب
+الإلكترونية أن توسع نطاق حريتنا بدل حصره</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/can-you-trust.html">هل تستطيع الوثوق بحاسوبك؟</a>، عمل
+بقلم ريتشارد ستولمن عمّا تُسمّى مبادرات &rdquo;الحوسبة الموثوقة&ldquo;.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">حق القراءة: قصة قصيرة بائسة</a>
+بقلم ريتشارد ستولمن.</li>
+</ul>
+
+<h4 id="noip">المصطلح الدعائي <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty"> &rdquo;الملكية
+الفكرية&ldquo;</a></h4>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/komongistan.html">القصة العجيبة لكومونغستان (أو كيف
+تهدم مصطلح &rdquo;الملكية الفكرية&ldquo;)</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/no-ip-ethos.html">لا تدع &rdquo;الملكية الفكرية&ldquo;
+تشوش تفكيرك</a> بقلم ريتشارد ستولمن.</li>
+
+ <li>تعليقات من ريتشارد ستولمن على <a href="/philosophy/ipjustice.html">رفض ICLC
+لفرض حقوق النشر عبر الآيبي</a></li>
+
+ <li>كتب ريتشارد ستولمن <a href="/philosophy/boldrin-levine.html">مراجعة
+ل&rdquo;حملة Boldrin and Levine ضد الملكية الفكرية&ldquo;</a>.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/not-ipr.html">هل قلت &rdquo;الملكية الفكرية&ldquo;؟ إنه
+لربط ملائم</a>. مقالة عن معنى &rdquo;الملكية الفكرية&ldquo; الحقيقي بقلم
+ريتشارد إم ستولمن.</li>
+</ul>
+
+<h4 id="ns">خدمات الشبكة</h4>
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">من يخدم هذا
+الخادوم فعلا؟</a> بقلم ريتشارد ستولمن نُشرت في <a
+href="http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM">Boston
+Review</a>.</li>
+</ul>
+
+<h4 id="cultural">القضايا الثقافية والاجتماعية</h4>
+
+<ul>
+
+ <li> <a
+href="http://www.theguardian.com/technology/blog/2010/apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman">إعلان
+الاقتصاد الرقمي : مهرج واحد يعطي و مهرج أخر ينزع</a> بقلم ريتشارد ستولمن.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/wsis.html">قمة مجتمع المعلومات العالمية</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/wassenaar.html">مطلوب متطوعو تعمية برمجيات في البلدان
+التي ليس فيها قوانين تصدير</a>.</li>
+
+ <li>كيف نحمي <a href="/philosophy/basic-freedoms.html">حرية التعبير والصحافة
+والتجمع</a> على الإنترنت.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/privacyaction.html">احموا خصوصية البريد</a>، حملة
+لمناهضة النظام الذي اقترحته United States Postal Service بجمع بيانات خاصة من
+الزبائن.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/ucita.html">لماذا يجب علينا محاربة UCITA</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/second-sight.html">البرمجيات الحرة والحكومات
+(الإلكرتونية)</a> &mdash; مقالة من الغارديان، بقلم ريتشارد ستولمن (نُشر
+أصلًا تحت اسم &rdquo;نظرة فاحصة&ldquo;).</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/fs-and-sustainable-development.html">البرمجيات الحرة
+والتنمية الدائمة</a> &mdash; مقالة قصيرة بقلم ريتشارد ستولمن عن استخدام
+البرمجيات الاحتكارية في التنمية الثقافية.</li>
+
+</ul>
+
+<h4 id="misc">متفرقات</h4>
+
+<ul>
+
+ <li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.html">واقعة ظهور الشمس في الليل</a>،
+بقلم ريتشارد ستولمن.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html">SCO وغنو ولينكس</a>، بقلم
+ريتشارد ستلومن مُتناولًا علاقة دعوى SCO القضائية ضد IBM على عمل مشروع
+غنو. من فضلك راجع <a href="/philosophy/sco/sco.html">صفحة رد
+إف&#8204;إس&#8204;إف على SCO </a> لمزيد من المعلومات عن هذا الموضوع.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/ms-doj-tunney.html">رأي إف&#8204;إس&#8204;إف في الحكم
+القضائي النهائي المُراجع في قضية مايركوسوفت ضد الولايات المتحدة. أُرسل إلى
+وزارة العدل الأمريكية باسم قانون طوني</a>.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/new-monopoly.html">تهديدات الكونغرس الأمريكي بفرض نوع
+جديد من الاحتكار</a>، محاولة جديدة من الكونغرس لخلق احتكار خاص على تكرار
+معلومات يعرفها العموم.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/dat.html">الطريق الأمثل لضريبة DAT</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/censoring-emacs.html">مراقبة برمجياتي</a>، بقلم ريتشارد
+ستولمن.</li>
+
+</ul>
+
+<h3 id="terminology">مصطلحات وتعريفات</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/words-to-avoid.html">كلمات مضلّلة</a> قد ترغب في
+تفاديها</li>
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">لماذا لا تفي
+&rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; بغرض البرمجيات الحرة</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.html">&rdquo;برمجيات مفتوحة
+المصدر&ldquo; أم &rdquo;برمجيات حرة&ldquo;?</a> (هذه مقالة أقدم عن نفس موضوع
+المقالة السابقة.)</li>
+ <li>كتب ريتشارد ستولمن <a href="/philosophy/drdobbs-letter.html">رسالة إلى
+محرر</a> Dr. Dobb's Journal في يونيو 2001 والتي تشرح المزيد عن الفرق بين
+حركتي البرمجيات الحرة والمصادر المفتوحة.</li>
+ <li><a href="/philosophy/categories.html">تصانيف البرمجيات الحرة وغير الحرة</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-translations.html">ترجمة مصطلح &rdquo;البرمجيات
+الحرة&ldquo;</a> إلى لغات عديدة.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="upholding">دعم حرية البرمجيات</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/use-free-software.html">مجتمع البرمجيات الحرة بعد 20
+عامًا</a> يا له من نصر عظيم غير مكتمل، ماذا نفعل الآن؟</li>
+ <li><a href="/philosophy/mcvoy.html">شكرًا Larry McVoy</a> بقلم ريتشارد ستولمن.</li>
+ <li><a href="/philosophy/social-inertia.html">التغلب على الجمود الاجتماعي</a>،
+بقلم ريتشارد ستولمن.</li>
+ <li><a href="/philosophy/compromise.html">تفادي التنازلات المدمرة</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">البرمجيات الحرة
+أضحت أكثر أهمية من أي وقت مضى</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="humor">طرائف فلسفية</h3>
+
+<ul>
+<li><a href="/fun/humor.html#Philosophy">طرائف فلسفية</a>. لا يجب أن نكون جادّين
+في <i>كل</i> الأوقات.</li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996-2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمها <a href="mailto:osamak.wfm@gmail.com"><em>أسامة خالد</em></a><br
+/>. فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2020/06/21 22:59:20 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/free-doc.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/free-doc.html
new file mode 100644
index 0000000..8aacb8a
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/free-doc.html
@@ -0,0 +1,213 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-doc.ar.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-doc.ar-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-27" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>لماذا تحتاج البرمجيات الحرة توثيقًا حرًا؟ - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات
+الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2>لماذا تحتاج البرمجيات الحرة توثيقًا حرًا؟</h2>
+
+<blockquote class="announcement"><p>
+<a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">شارك في قائمتنا البريدية
+حول مخاطر الكتب الإلكترونية</a>.
+</p></blockquote>
+
+<ul>
+<li><a href="/copyleft/fdl.html">رخصة غنو للوثائق الحرة</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+المعضلة الكبرى في أنظمة التشغيل الحرة ليست البرمجيات؛ بل النقص الحاد في
+الأدلة الجيدة الحرة التي نستطيع تضمينها في هذه الأنظمة. كثير من أهم برامجنا
+لا ترافقها أدلة كاملة. التوثيق جزء أساسي من أي حزمة برمجية؛ عندما لا يتوفر
+توثيق حرة لحزمة برمجيات حرة، فهذه معضلة كبيرة. لدينا الكثير من هذه المعضلات
+اليوم.</p>
+
+<p>
+مرة من المرات -قبل سنين خلت- عزمت على تعلم بيرل. حصلت على نسخة من دليل حر،
+لكني وجدته صعب الفهم. عندما سألت مستخدمي بيرل عن بدائل، قالوا لي بوجود مواد
+تساعد المبتدئين؛ لكنها لم تكن حرة.</p>
+
+<p>
+لمَ هذا؟ كُتّاب المواد الجيدة كتبوها لO'Reilly Associates، التي نشرتها تحت
+شروط مُقيّدة -ممنوع النسخ، ممنوع التعديل، لا توجد أي ملفات مصدرية- الأمر
+الذي أبعدهم عن مجتمع البرمجيات الحرة.</p>
+
+<p>
+لم تكن تلك أول حادثة من نوعها -ويال خسارة مجتمعنا- لن تكون الأخيرة. لقد أغرى
+ناشرو الأدلة المحتكرة عددًا كبيرًا من المؤلفين لتقييد أدلتهم. سمعتُ مرات
+كثيرة من مستخدمين لغنو يخبرونني متلهفين عن أدلة يقوم بكتابتها معتقدين أنهم
+يساعدون مشروع غنو؛ ثم تتحطم كل آمالي عندما يُتبعون القول أنهم وقّع اتفاقًا
+مع ناشر سيُقيّده لدرجة لا تُمكِننا من استخدامه.</p>
+
+<p>
+يجب ألا نخسر الأدلة بهذه الطريقة، ولا سيما مع العلم أن مهارة الكتابة تكاد
+تكون نادرة بين المبرمجين.</p>
+
+<p>
+[...]لم تكن المشكلة في أن O'Reilly Associates باعت نسخًا مطبوعة؛ فهذا بحد
+ذاته لا بأس فيه (<a href="http://shop.fsf.org/category/books/">تبيع</a>
+مؤسسة البرمجيات الحرة نسخًا مطبوعة من <a href="/doc/doc.html">أدلة غنو</a>
+أيضًا). لكن أدلة غنو متوفرة أيضًا على هيئة كود مصدري، بينما تتوفر هذه الكتب
+فقط على ورق. أدلة غنو تأتي مع إذن بالنسخ والتعديل؛ بينما لا تقدم أدلة بيرل
+هذه الأذونات. هذان القيدان هما المشكلة.</p>
+
+<p>
+معايير الأدلة الحرة قريبًا جدًا من معايير البرمجيات الحرة: المسألة تتعلق
+بإعطاء جميع المستخدمين حريات معينة. يجب أن يُسمح بإعادة التوزيع (بما في ذلك
+إعادة التوزيع التجارية)، ليصبح من الممكن إرفاق الدليل مع كل نسخة من نسخ
+البرنامج، سواءً عبر الإنترنت أو على ورق. إن السماح بالتعديل هام أيضًا.</p>
+
+<p>
+كقاعدة عامة، لا أعتقد أن من الضروري إعطاء الإذن بتحرير كل أنواع المقالات
+والكتب، فقضية الكتابات تختلف عن البرمجيات. على سبيل المثال، أنا لا أعتقد
+أنني ملزم بأن أمنح الإذن بتعديل مقالات كهذه المقالة، لأنها تشرح مواقفنا
+وآراءنا.</p>
+
+<p>
+لكن ثمّة مبرر عملي لضرورة حرية تعديل توثيق البرمجيات الحرة. عندما يستغل
+الناس حرية تعديل البرمجيات، فيعدلوا أو يضيفوا على مزاياها، فإذا كانوا
+مطمئنين إلى إمكانية تعديل الأدلة أيضًا فستتوفر أدلة دقيقة يمكن استخدامها
+للبرنامج المعدل. إن الدليل الذي يمنع المبرمجين من أن يكونوا مطمئنين ومن أن
+يؤدوا عملهم أو يطالبهم بكتابة دليل جديد من الصفر إذا عدلوا البرنامج لا يفي
+باحتياجات مجتمعنا.</p>
+
+<p>
+على الرغم من أن الحظر الكامل للتعديل غير مقبول، إلا أن بعض القيود على طريقة
+التعديل لا تشكل ضررًا. على سبيل المثال، لا بأس بالمطالبة بتوفير إخطار حقوق
+نشر المؤلف الأصلي أو شروط التوزيع أو قائمة المؤلفين. لا حرج أيضًا في
+المطالبة بأن تتضمن النسخة المعدلة إخطارًا يذكر أنه تم تعديلها، بل في تضمين
+أقسام كاملة لا يمكن حذفها أو تعديلها، ما دامت هذه الأقسام تتناول مواضيع غير
+تقنية. (بعض أدلة غنو فيها أقسام كهذه)</p>
+
+<p>
+هذه القيود لا تشكل مشاكلًا لأنها -من جانب عملي- لا تمنع المبرمج من تكييف
+الدليل ليلائم البرنامج المُعدّل. بعبارة أخرى، لا تمنع مجتمع البرامج الحرة من
+الاستغلال الكامل للأدلة.</p>
+
+<p>
+لكن يجب أن يكون من الممكن تعديل كل محتويات الدليل <em>التقنية</em> ثم توزيع
+الناتج عبر كل الوسائط والقنوات المعتادة؛ إذا لم يتحقق ذلك، فإن القيود تمنع
+المجتمع، والدليل غير حر، ولذا فنحن بحاجة إلى دليل آخر.</p>
+
+<p>
+يصعب -للأسف- العثور على شخص يكتب دليلًا آخرًا عندما يتوفر دليل
+محتكر. المشكلة هي أن كثيرًا من المستخدمين يعتقدون أن الأدلة غير الحرة كافية؛
+ولذا فهُم لا يعتقدون بالحاجة إلى دليل حر، ولا يعلمون أن نظام التشغيل الحر
+فيه فجوة يجب ملؤها.</p>
+
+<p>
+لماذا يعتقد المستخدمون أن الأدلة المحتكرة كافية؟ لأن بعضهم لم يفكروا في
+المسألة. آمل أن تؤدي هذه المقالة إلى تغيير ذلك.</p>
+
+<p>
+يعتبر بعض المستخدمين الآخرين الأدلة المحتكرة مقبولة لنفس السبب الذي يعتقد
+لأجله كثير من الناس البرمجيات المحتكرة مقبولة: لأنهم يحكمون بناءً على أسباب
+عملية بحتة، ولا يعدون الحرية معيارًا. لهؤلاء الأشخاص حرية الاختيار، لكن
+اختيارهم منطلق من قيم ليس من بينها الحرية، فهم ليسوا قدوة للذين يقدرون
+الحرية منّا.</p>
+
+<p>
+من فضلك انشر هذه المسألة؛ فلازلنا نخسر أدلة بسبب النشر المحتكر. إذا نشرنا
+قضية الأدلة المحتكرة بشكل كافٍ، فلعل الشخص التالي الذي يريد مساعدة غنو
+بكتابة توثيق سيعي -قبل أن يقع- أن عليه قبل كل شيء أن يجعله حرًا.</p>
+
+<p>
+باستطاعتنا أيضًا ان نشجّع النشارين التجاريين على بيع أدلة حرة متروكة الحقوق
+بدلًا من الأدلة المحتكرة. تستطيع المساعدة بذلك عبر التحقق من شروط توزيع
+الكتاب قبل شرائه، وعبر تفضيل الأدلة متروكة الحقوق على غيرها.</p>
+<p>
+[ملاحظة: ندير <a href="/doc/other-free-books.html">صفحة تسرد الكتب الحرة
+التي يوفرها ناشرون آخرون</a>].</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016 مؤسسة البرمجيات الحرة،
+المحدودة.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمها <a href="mailto:osamak.wfm@gmail.com"><em>أسامة خالد</em></a><br
+/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدثت:
+
+$Date: 2020/02/25 23:00:03 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/free-software-even-more-important.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/free-software-even-more-important.html
new file mode 100644
index 0000000..de8a0b5
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/free-software-even-more-important.html
@@ -0,0 +1,360 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-software-even-more-important.ar.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-software-even-more-important.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-software-even-more-important.ar-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-01-06" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>البرمجيات الحرة أضحت أكثر أهمية من أي وقت مضى ـ مشروع غنو ـ مؤسسة البرمجيات
+الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-even-more-important.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2>البرمجيات الحرة أضحت أكثر أهمية من أي وقت مضى</h2>
+
+<p>بقلم <a href="http://www.stallman.org/"><strong>ريتشارد ستالمن</strong></a></p>
+
+<blockquote>
+<p>نشرت نسخة معدلة بشكل جوهري من هذه المقالة في مجلة <a
+href="http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-now-than-ever-before">
+Wired</a>.</p>
+<p>
+<a href="/help">السبل المقترحة لمساعدة حركة البرمجيات الحرة</a>
+</p>
+</blockquote>
+
+<p>منذ عام 1983، أطلقت حركة البرمجيات الحرة حملة للدفاع على حرية مستخدمي
+الحاسوب&mdash;حتى يتسنى لهؤلاء التحكم في البرمجيات التي يستعملونها، بدل أن
+تتحكم هذه الأخيرة فيهم. عندما يحترم برنامج معين حرية المستخدمين والجماعة،
+فإننا نسميه &rdquo;برنامجاً حراً&ldquo;.</p>
+
+<p>أحياناً، فإننا نطلق على هذه البرامج تسمية &rdquo;libre software&ldquo; بشكل
+متعمد، حتى نؤكد على أن المسألة تتعلق بالحرية، وليس بالسعر. بعض البرمجيات
+الاحتكارية (اللاحرة) مثل فوتوشوب باهظة الثمن، بينما هناك برمجيات احتكارية
+مجانية مثل فلاش بلاير&mdash;لكن هذا لا يعدو كونه تفصيلاً هامشياً. ففي
+الحالتين معاً، يُمَكّن البرنامج مطوره من ممارسة سلطةٍ على المستخدمين لا
+ينبغي ﻷي أحد أن يتوفر عليها. </p>
+
+<p>هناك قاسم مشترك بين هذين البرنامجين الاحتكاريين: فهما معاً <em>برنامجين
+خبيثين</em>. أي أن كليهما يتوفر على وظائف مصممة للإساءة للمستخدم. وفي الوقت
+الحاضر، فإن البرمجيات الاحتكارية غالباً ما تكون برمجيات خبيثة ﻷن <a
+href="/proprietary/proprietary.html">سلطة المطور تفسد قصدها وتحرفه</a>.</p>
+
+<p>في حالة البرمجيات الحرة، فإن المستخدمين هم من يتحكمون في البرنامج، سواء كان
+ذلك على الصعيد الفردي أو الجماعي. أي أنهم يتحكمون فيما تفعله حواسيبهم (إذا
+افترضنا بأن هذه الحواسيب <a href="/philosophy/loyal-computers.html">وفية</a>
+وتفعل ما تأمرها برمجيات المستخدم بفعله).</p>
+
+<p>أما في حالة البرمجيات الاحتكارية، فإن البرنامج هو من يتحكم في المستخدمين،
+بينما تتحكم هيئة أخرى (المطور أو &rdquo;المالك&ldquo;) في البرنامج. مما يعني
+بأن البرنامج الاحتكاري يمكن مطوره من ممارسة سلطته على المستخدمين، وهذا أمر
+غير عادل في حد ذاته، وإغراء للمطور حتى يسيء معاملة المستخدمين بأشكال أخرى. </p>
+
+<p>الحرية تعني أن تتحكم في حياتك. إذا كنت تستخدم برنامجاً ما لإنجاز أنشطة معينة
+في حياتك، فإن حريتك مرتبطة بمدى قدرتك على التحكم في البرنامج. من الواجب أن
+يكون لك الحق في التحكم بالبرامج التي تستخدمها، خاصة إذا كنت تستخدمها ﻷشياء
+هامة في حياتك.</p>
+
+<p>يتطلب تحكم المستخدمين في البرنامج أربع <a
+href="/philosophy/free-sw.html">حريات أساسية</a>.
+</p>
+
+<p>(0) حرية تشغيل البرنامج كيفما شئت، لأي غرض كان.</p>
+
+<p>(1) حرية دراسة &ldquo;الكود المصدري&rdquo; للبرنامج وتعديله حتى ينجز
+العمليات المطلوبة وفق إرادتك. تكتب البرمجيات من قبل المطورين باستخدام لغات
+برمجية تستخدم لغات طبيعية &mdash;مثل اللغة الإنجليزية مع مجموعة من العبارات
+الجبرية&mdash;وهذه الصيغة هي ما يشكل &ldquo;الكود المصدري&rdquo; للبرنامج.
+بإمكان أي شخص يتوفر على معارف في مجال البرمجة وعلى الكود المصدري للبرنامج أن
+يقرأ الكود المصدري ويستوعب كيفية عمله وتعديله أيضاً إن شاء ذلك. عندما لا
+تتوفر على شيء آخر غير الصيغة التنفيذية للبرنامج، أي على سلسلة من اﻷرقام
+الفعالة لتشغيل الحاسوب، والتي يستعصي فهمها بشكل بالغ على العقل البشري، فإن
+فهم البرنامج وتعديله في الصيغة المذكورة يصبح مهمة شبه مستحيلة.</p>
+
+<p>(2) حرية إنشاء وتوزيع نسخ مطابقة للبرنامج إن أردت ذلك. (ليس هذا أمراً
+إجبارياً، بل خياراً يبقى بين يديك. إن كان البرنامج حراً، فهذا لا يعني بأن
+هناك أي شخص مجبر على تزويدك بنسخة منه، أو بأنك مجبر على منحه نسخة تتوفر
+عليها. توزيع برنامج ما على المستخدمين بدون حرية يعد إساءة لهم؛ لكن، إذا قررت
+عدم توزيع البرنامج&mdash;مستخدماً إياه بشكل شخصي&mdash;فإن ذلك لا يشكل إساءة
+ﻷي أحد).</p>
+
+<p>(3) حرية إنشاء وتوزيع نسخ من إصداراتك المعدَّلة وقتما شئت.</p>
+
+<p>الحريتان اﻷولتان تعنيان بأن كل مستخدم يستطيع التحكم في البرنامج بشكل
+فردي. أما الحريتين التاليتين، فإنهما تسمحان لأي مجموعة من المستخدمين بالتحكم
+في البرنامج <em>بشكل جماعي</em>. والحريات اﻷربع مجتمعة تمكن المستخدم من
+التحكم في البرنامج بشكل كلي. إن نقصت إحداها أو لم تكن ملائمة، فإن البرنامج
+يكون برنامجاً احتكارياً (غير حر) وغير عادل.</p>
+
+<p>هناك أنماط أخرى من الأعمال التي يتم استخدامها أيضاً ﻷنشطة عملية، بما في ذلك
+وصفات الطبخ والأعمال التربوية مثل الكتب المدرسية، أو اﻷعمال المرجعية مثل
+القواميس والموسوعات، أو الخطوط المستخدمة لعرض الفقرات النصية، أو مخططات
+الدوائر الكهربائية لإنشاء المعدات، أو النماذج الموجهة لإنشاء أشياء مفيدة (لا
+تقتصر على التزيين فقط) بواسطة الطابعات الثلاثية الأبعاد. بما أن العناصر التي
+سبق ذكرها لا تدخل في خانة البرمجيات، فإن حركة البرمجيات الحرة بمفهومها
+الحصري لا تغطيها؛ لكن المنطق ذاته ينطبق على ما سبق ذكره ويؤدي إلى النتيجة
+نفسها. وبالتالي، فإن هذه الأعمال يجب أن تتوفر على الحريات اﻷربع. </p>
+
+<p>البرنامج الحر يسمح لك بإضفاء التنقيحات التي تراها مناسبة حتى ينجز المهام
+التي تريدها (أو يتوقف عن القيام بما لا تريده). تنقيح البرمجيات وتعديلها قد
+يبدو أمراً مثيراً للسخرية إن كنت معتاداً على البرمجيات الاحتكارية كصناديق
+مغلقة، لكنه أمر طبيعي في العالم الحر، كما أنه يمثل وسيلة جيدة لتعلم
+البرمجة. وحتى تعديل السيارات الذي يمثل هواية تقليدية أمريكية أصبح معرضاً
+للخطر، بعد أن أضحت السيارات الحالية مزودة ببرمجيات احتكارية.</p>
+
+<h3>الإجحاف الكامن في الاحتكار</h3>
+
+<p>إذا لم يتحكم المستخدمون في البرنامج، فإن هذا الأخير سيتحكم فيهم. مع البرامج
+الاحتكارية، هناك دائمة جهة معينة تتحكم في البرنامج، سواء تعلق اﻷمر بالمطور
+أو &rdquo;بمالك البرنامج&ldquo;. من خلال ذلك، تمارس الجهة المذكورة سلطتها
+على مستخدمي البرنامج. مما يعني بأن البرنامج الاحتكاري أداة تسلط ووسيلة لفرض
+السلطة بشكل غير عادل.</p>
+
+<p>في بعض الحالات الشنيعة (التي أصبحت حالات اعتيادية اليوم)، <a
+href="/proprietary/proprietary.html">تُصمَّمُ البرمجيات الاحتكارية للتجسس
+على المستخدمين واستغلالهم وتقييد حريتهم وفرض الرقابة عليهم</a>. على سبيل
+المثال، فإن نظام أبل &rdquo;أي&#8204;شيء&ldquo; يفعل كل ما سبق ذكره، كما هو
+الشأن أيضاً بالنسبة لويندوز مع اﻷجهزة النقالة المزودة برقائق ARM. بالإضافة
+إلى ذلك، فإن كُلاًّ من ويندوز والبرمجيات الثابتة المصممة للهواتف النقالة
+وإصدار غوغل كروم لويندوز تتوفر على باب خلفي عامّ يسمح لشركة معينة بتغيير
+البرنامج عن بُعد دون الحاجة للاستئذان. وفي السياق ذاته، يتوفر قارئ أمازون
+كيندل على باب خلفي يسمح بحذف الكتب. </p>
+
+<p>إن استخدام البرمجيات الاحتكارية في &rdquo;إنترنت الأشياء&ldquo; من شأنه أن
+يحول هذه التكنولوجيا إلى <a
+href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">&ldquo;إنترنت
+المُسَوّقِينَ عن بُعد&rdquo;</a> أو &ldquo;إنترنت الطُّفَيْليّين&rdquo;</p>
+
+<p>سعياً منها إلى وضع حد للظلم الناجم عن البرمجيات الاحتكارية، فإن حركة
+البرمجيات الحرة تطور برمجيات غير مقيدة حتى يتسنى للمستخدمين تحرير
+أنفسهم. وقد بدأنا المشوار في سنة 1984 عبر تطوير نظام التشغيل الحر <a
+href="/gnu/the-gnu-project.html">غنو</a>. واليوم، هناك الملايين من أجهزة
+الحاسوب التي تستخدم نظام غنو، في إطار <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">تشكيلة غنو/لينكس</a> بشكل رئيسي.</p>
+
+<p>توزيع برنامج معين على المستخدمين دون الحرية اللازمة يُعدّ إساءةَ معاملةٍ
+لهؤلاء المستخدمين؛ لكن عدم توزيع البرنامج لا يؤذي أحداً على الإطلاق. عندما
+تطور برنامجاً وتستخدمه بشكل شخصي، فإنك لا تؤذي أي أحد بذلك. (قد تضيع فرصة
+فعل الخير، لكن هذا لا يتساوى في شيء مع إتيان فعل ضار). ومن ثم، حين نقول بأن
+كل البرمجيات يجب أن تكون حرة، فإننا نقصد بذلك أن كل نسخة يجب أن تتوفر على
+الحريات اﻷربع السابقة الذكر، لكننا لا نعني بذلك بأن اﻵخرين ملزمين بتزويدك
+بنسخة.</p>
+
+<h3>البرمجيات الاحتكارية والخدمات البديلة للبرمجيات</h3>
+
+<p>شكلت البرمجيات الاحتكارية الوسيلة اﻷولى التي لجأت إليها الشركات للسيطرة على
+مهام الحوسبة الشخصية. واليوم، هناك وسيلة أخرى تُسمّى الخدمة كبديل للبرنامج،
+أو ما يطلق عليه اختصاراً SaaSS. أي أن توكل مهام الحوسبة الخاصة بك إلى خادم
+شخص آخر.</p>
+
+<p>مفهوم SaaSS لا يعني بأن البرمجيات المستخدمة على الخادم برمجيات احتكارية (ولو
+أنها تكون كذلك في معظم اﻷحيان)، لكن الخدمات البديلة للبرمجيات تؤدي باﻷحرى
+إلى نفس الإجحافات المترتبة عن استخدام البرمجيات الاحتكارية، أي أن الطريقين
+معاً يؤديان إلى نفس الوجهة السيئة. لنأخذ على سبيل المثال خدمة الترجمة
+البديلة للبرمجيات: بعد أن يرسل المستخدم النص المراد ترجمته إلى الخادم، يقوم
+هذا الأخير بترجمته (من الإنجليزية إلى الإسبانية، على سبيل المثال) ثم يرسل
+الترجمة إلى المستخدم. في هذه الحالة، فإن عملية الترجمة تخضع لسيطرة مُشَغِّل
+الخادم، وليس للمستخدم. </p>
+
+<p>عندما تستخدم الخدمات البديلة للبرمجيات (SaaSS)، فإن مُشغّل الخادم يتحكم في
+حوسبتك. هذا يعني بأنك تأتمن مشغل الخادم على كافة البيانات الحساسة، الذي
+سيُجبَر بدوره على كشفها للسلطات&mdash;<a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">لصالح من يخدم هذا
+الخادم، في نهاية اﻷمر؟</a></p>
+
+<h3>الإجحافات الرئيسية والثانوية</h3>
+
+<p>عندما تستخدم البرمجيات الاحتكارية أو الخدمات البديلة للبرمجيات، فإنك تلحق
+اﻷذى بنفسك في المقام اﻷول، لأنك توفر لجهةٍ معينة إمكانية ممارسة سلطة جائرة
+عليك. من مصلحتك إذاً الهروب في حالة كهذه. لكنك تُلحِقُ اﻷذى باﻵخرين أيضاً
+عندما تعِدُ بعدم مشاركتهم ما لديك. من المجحف الإيفاء بهذا الوعد، وعدمُ
+الالتزام به يشكل أخفَّ الضررين. في الحقيقة، فإن عدم تقديم وعد كهذا يعد الحل
+الأفضل.</p>
+
+<p>هناك حالات يضع فيها استخدام البرمجيات الاحتكارية الآخرين تحت الضغط بشكل
+مباشر للقيام بنفس الشيء. وتطبيق Skype مثال واضح في هذا المجال: عندما يستخدم
+شخص ما برنامج Skype الاحتكاري، فإنه يدعو شخصاً آخر لاستخدام هذا البرنامج
+بدوره، مما يدفع الطرفين للتنازل عن حريتهما. (خدمة Google Hangouts للتواصل
+عبر الإنترنت تطرح نفس المشكل). من الخطأ إذاً أن ندعو اﻵخرين لاستخدام مثل هذه
+البرمجيات. يجب علينا الامتناع على استخدامها ولو لوقت قصير، حتى ولو كان ذلك
+على حاسوب شخص آخر.</p>
+
+<p>هناك ضرر آخر ناتج عن استخدام البرمجيات الاحتكارية والخدمات البديلة للبرمجيات
+يتمثل في مجازاة مرتكبي هذه الأفعال، مما يشجعهم على تطوير البرنامج أو
+&rdquo;الخدمة&ldquo;، وهذا يؤدي بدوره لوقوع المزيد من اﻷشخاص في شباك الشركة
+المذنبة.</p>
+
+<p>كل أشكال اﻷذى غير المباشرة تتعاظم عندما يكون المستخدم جهة أو مدرسة عمومية.</p>
+
+<h3>البرمجيات الحرة والدولة</h3>
+
+<p>الوكالات العمومية موجودة لخدمة الأشخاص، وليس لخدمة نفسها. عندما تنجز هذه
+الوكالات مهام الحوسبة، فإنها تقوم بذلك لخدمة الأشخاص. ومن ثم، يتوجب عليها أن
+تسيطر بشكل كامل على مهام الحوسبة التي تنجزها حتى تضمن حسن سيرها لصالح
+الناس. (وهذا ما يمثل السيادة الحاسوبية للدولة). لا يجب السماح أبداً بتحكم أي
+جهة خاصة في مهام الحوسبة التي تقوم بها الدولة.</p>
+
+<p>لضمان التحكم في الحوسبة الخاصة بالأشخاص، يتوجب على الوكالات العمومية ألا
+تستخدم أي برمجيات احتكارية (البرمجيات الخاضعة لسيطرة جهة أخرى غير
+الدولة). كما لا يجب أن توكل هذه المهام لأي خدمة مطورة ومشغلة من قبل جهة أخرى
+غير رسمية، حيث أن ذلك هو ما تمثله الخدمات البديلة للبرمجيات.</p>
+
+<p>تعاني البرمجيات الاحتكارية من ثغرة أمنية أساسية &mdash; فهي غير محمية بتاتاً
+من مطوريها. والمطور قد يساعد بدوره أشخاصاً آخرين في هجماتهم. <a
+href="http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/">
+إن مايكروسوفت تطلع وكالة اﻷمن القومي اﻷمريكية على عيوب ويندوز</a> (الوكالة
+الحكومية اﻷمريكية للتجسس الرقمي) قبل أن تقوم بإصلاحها. ونحن نجهل إن كانت أبل
+تقوم بنفس الشيء، لكنها تخضع لنفس الضغوطات التي تمارس على مايكروسوفت من قبل
+الحكومة. في حالة ما إذا استخدمت حكومة أي دولة أخرى مثل هذه البرمجيات، فإنها
+تعرض أمنها القومي للخطر. هل تريدون أن تقتحم وكالة اﻷمن القومي اﻷمريكية
+أجهزتكم؟ اطلعوا على <a
+href="/philosophy/government-free-software.html">سياساتنا المقترحة للحكومات
+قصد تشجيع البرمجيات الحرة</a>.</p>
+
+<h3>البرمجيات الحرة والتعليم</h3>
+
+<p>تؤثر المدارس على مستقبل المجتمع عبر المضامين التي تعلمها (وهذا يشمل كافة
+الأنشطة التعليمية). وحتى تستخدم المدارس تأثيرها لفضل الصالح العام، يجب عليها
+أن تعلم البرمجيات الحرة فقط. ذلك أن تعليم البرمجيات الاحتكارية يعني ترسيخ
+الاتكالية، وهو ما يتعارض مع مهمة التعليم. من خلال تعليم استخدام البرمجيات
+الحرة، فإن المدارس توجه مستقبل المجتمع نحو الحرية، كما تساعد المطورين
+الموهوبين على إتقان صنعتهم.</p>
+
+<p>وبالإضافة إلى ذلك، فإن ذلك سيكرس عادة التعاون ومساعدة اﻵخرين بين الطلاب. يجب
+على كل فصل أن يعمل بهذه القاعدة: &rdquo;أيها الطلاب، هذا الفصل مكان لاقتسام
+المعارف. إذا أحضرتم أي برمجيات للفصل، فلا تحتفظوا بها ﻷنفسكم، واقتسموا نسخاً
+مع بقية الطلاب&mdash;بما في ذلك الكود المصدري للبرنامج إن أراد أحد استخدامه
+للتعلم. وبالتالي، يظل إحضار البرمجيات الاحتكارية إلى الفصل محظوراً طالما لم
+يكن ذلك لأغراض البرمجة العكسية.&ldquo;</p>
+
+<p>يود مطورو البرمجيات لو أننا نعاقب الطلاب ذوي النوايا الحسنة الذين يريدون
+اقتسام البرمجيات، وأن نثني الفضوليين منهم عن إدخال تعديلات عليها. وهذا ما
+يمثل نموذجاً للتعليم السيء. للاطلاع على نقاش أوسع حول الجوانب المتعلقة
+باستخدام البرمجيات الحرة في المدارس، انظر الرابط اﻵتي <a
+href="/education/">http://www.gnu.org/education/</a>.</p>
+
+<h3>البرمجيات الحرة: أكثر من مجرد &rdquo;مزايا&ldquo;</h3>
+
+<p>كثيراً ما يسألني اﻵخرون عن وصف &rdquo;مزايا&ldquo; البرمجيات الحرة. لكن
+مصطلح &rdquo;مزايا&ldquo; لا يمتلك القوة الدلالية الضرورية عندما نتحدث عن
+الحرية. الحياة بدون حرية ليست إلا اضطهاداً، وهذا ينطبق على الحوسبة كما ينطبق
+على أي جانب آخر من جوانب أنشطتنا اليومية. يجب ألا نعطي مطوري البرمجيات أو
+الخدمات الحوسبية السلطة للتحكم في عمليات الحوسبة التي ننجزها. هذا هو الطريق
+الصحيح، لأسباب أنانية وأسباب أخرى تتعدى اﻷنانية المحضة.</p>
+
+<p>مفهوم الحرية يشمل أيضاً حرية التعاون مع اﻵخرين. منع اﻷشخاص من ممارسة هذه
+الحرية يعني الإبقاء عليهم في حالة انقسام، وهو ما يمثل نقطة الانطلاق لمشروع
+اضطهادهم. في تجمع البرمجيات الحرة، نحن على وعي شديد بأهمية الحرية في التعاون
+لأن عملنا يرتكز على التعاون المنظم. إذا زارتك صديقتك ورأت بأنك تستخدم
+برنامجاً معيناً، فإنها قد تطلب منك نسخة من هذا البرنامج. كل برنامج يمنعك من
+إعادة توزيعه، أو &rdquo;يدعوك لعدم القيام بذلك&ldquo; يعد برنامجيا معادياً
+للمجتمع. </p>
+
+<p>التعاون في عالم الحوسبة يشمل إعادة توزيع نسخ مطابقة لبرنامج معين على
+مستخدمين آخرين، كما يشمل توزيع نسخ معدلة من البرنامج على الأفراد. وبينما
+تشجع البرمجيات الحرة هذه الأنواع من التعاون، فإن البرمجيات الاحتكارية تقوم
+بحظرها، حيث تمنع إعادة توزيع نسخ من البرمجيات ولا تسمح بحصول المستخدمين على
+الكود المصدري وتحول دون إدخال أي تعديلات على البرمجيات المستخدمة. وتمارس
+الخدمات البديلة للبرمجيات تأثيراً مماثلاً، فعندما تنجز مهام الحوسبة عبر
+الشبكة العنكبوتية على خادم شخص آخر، باستخدام نسخة طرف آخر من البرنامج، فإنك
+لا تستطيع رؤية البرنامج ولا لمسه، أي أنك لا تستطيع تعديله أو إعادة توزيعه.</p>
+
+<h3>خاتمة</h3>
+
+<p>يحق لنا التحكم في حوسبتنا؛ كيف يمكننا تحقيق ذلك؟ من خلال التخلي عن البرمجيات
+الاحتكارية بأجهزتنا أو باﻷجهزة التي نستخدمها بانتظام؛ وعبر الامتناع عن
+استخدام الخدمات البديلة للبرمجيات. ومن خلال <a
+href="/licenses/license-recommendations.html"> تطوير البرمجيات الحرة</a>
+بالنسبة للمطورين من بيننا؛ ومن خلال الامتناع عن تطوير البرمجيات الاحتكارية
+والخدمات البديلة للبرمجيات وعدم الترويج لها. ومن خلال <a href="/help">نشر
+هذه الأفكار بين اﻵخرين</a>.</p>
+
+<p>إننا نقوم بذلك مع اﻵلاف من المستخدمين اﻵخرين منذ عام 1984، وقد حصلنا بذلك
+على نظام تشغيل غنو/لينكس الحر الذي يمكن ﻷي شخص استخدامه، مبرمجاً كان أو لم
+يكن. لا تتردد في الانضمام إلى قضيتنا كمبرمج أو ناشط. دعنا نحرر كافة مستخدمي
+الحساب.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015 ريتشارد سالمن</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>ترجمة:</strong> <span dir="ltr">.2016 ،<a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ar/">&lt;www-ar&gt;</a> Faycal
+Alami Hassani</span></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+تحديث:
+
+$Date: 2017/03/28 10:08:23 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/free-software-intro.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/free-software-intro.html
new file mode 100644
index 0000000..af73bee
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/free-software-intro.html
@@ -0,0 +1,141 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-software-intro.ar.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-software-intro.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-software-intro.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-09-11" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>حركة البرمجيات الحرة - مشروع جنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-intro.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2>حركة البرمجيات الحرة</h2>
+
+<p>
+يستخدم الناس أنظمة تشغيل البرمجيات الحرّة مثل <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">غنو/لينكس</a> لأسباب متعددة. الكثير من
+المستخدمين تحولوا لأسباب عملية: لأن النظام قوي ولأنه جدير بالثقة ولأنه مريح
+وذلك بإمكانية تغيير برمجياته لتفعل ما تريد.
+</p>
+
+<p>
+هذه أسباب جيدة&mdash;ولكن ثمّة ما هو أكثر أهمية من مجرد الراحة. الأمران
+الذين على المحك هما حرّيتك ومجتمعك.
+</p>
+
+<p>
+مبدأ حركة البرمجيات الحرّة أن مستخدمي الحاسوب <a
+href="/philosophy/why-free.html">يستحقون حرية تشكيل مجتمع</a>. يفترض أن
+تمتلك حرية مساعدة نفسك -من خلال التغيير في الكود المصدري لتقوم بكل ما
+تريده-؛ وحرية مساعدة جارك -عن طريق إعادة توزيع نسخ من البرمجيات على الأشخاص
+الآخرين-؛ وحرية المساعدة في بناء مجتمعك، من خلال نشر إصدارات محسّنة يمكن
+للأشخاص الآخرين استخدامها.
+</p>
+
+<p>
+يعتمد الحكم على حرية برنامج معين على رخصته. لدينا <a
+href="/philosophy/free-sw.html"> تعريف مفصّل</a> للبرمجيات الحرّة يبين كيف
+نقوم بتقييم رخصة معينة لنرى إن كانت تجعل البرنامج البرمجيات حرّة أم
+لا. لدينا أيضًا مقالات عن <a
+href="/philosophy/essays-and-articles.html#LicensingFreeSoftware">تراخيص
+معينة</a> تتناول مزايا وعيوب تراخيص تأهلت، وسبب صعوبة تأهل تراخيص أخرى
+مُقيّدة جدًا.
+</p>
+
+<p>
+في عام 1998 صيغ مصطلح "المصدر المفتوح" و ورُبط ب<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">آراء مختلفة تمامًا عن
+آرائنا</a>. هذه الآراء تسرد فقط المزايا العملية للبرمجيات الحرّة. وتتجنب
+أعمق قضايا الحرّية والتضامن الاجتماعي التي تطرحها حركة البرمجيات
+الحرّة. المصادر المفتوحة جيدة إلى حد ما، لكنها تخدش سطح القضية فحسب. نحن لا
+نرفض العمل مع مشجعي المصادر المفتوحة في أنشطة عملية مثل تطوير البرمجيات
+لكننا لا نتفق مع وجهة نظرهم، وعلينا رفض العمل تحت اسمهم.</p>
+
+<p>
+إن كنت تعتقد بأن الحرّية والمجتمع هما مهمّان لذاتهما، من فضلك انضم إلينا
+بفخر في استخدام مصطلح “البرمجيات الحرّة”، وساعد في نشر هذه الكلمة.
+</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة.
+</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمها <a href="mailto:orangooo@gmail.com"><em>صلاح الدّين
+حمّانة</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدِّث في:
+
+$Date: 2017/03/28 10:08:23 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/free-sw.html
new file mode 100644
index 0000000..e98570b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/free-sw.html
@@ -0,0 +1,646 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-sw.ar.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-sw.ar-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-03-20" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>ما هي البرمجيات الحرة؟ - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+.note { margin-left: 6%; margin-right: 6%; }
+@media (min-width: 48em) {
+ .note { margin-top: .8em; }
+}
+-->
+</style>
+<meta http-equiv="Keywords" content="غنو, FSF, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينكس, إيماكس, GCC, يونكس, برمجيات حرة,
+نظام تشغيل, نواة غنو, HURD, GNU HURD, Hurd, GNU, Free Software Foundation,
+Linux, Emacs, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel" />
+<meta http-equiv="Description" content="نحن نطوّر نظام التشغيل غنو GNU منذ عام 1983، على طراز نظام يونكس Unix،
+ليتمكن مستخدمو الكومبيوتر من امتلاك الحرية في مشاركة وتحسين البرمجيات التي
+يستخدمونها." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2>ما هي البرمجيات الحرة؟</h2>
+
+<div class="article">
+<h3>تعريف البرمجيات الحرة</h3>
+
+<blockquote class="note" id="fsf-licensing"><p style="font-size: 80%">
+هل لديك أي أسئلة عن ترخيص البرمجيات الحرة ولم تتوصل لإجابة لها؟ لا تتردد في
+الاطلاع على <a href="http://www.fsf.org/licensing">موارد الترخيص اﻷخرى</a>
+أو للضرورة يمكنك الاتصال بمختبر الامتثال التابع لمؤسسة البرمجيات الحرة على
+العنوان <a href="mailto:licensing@fsf.org">licensing@fsf.org</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<div class="comment">
+<p>
+يقدم تعريف البرمجيات الحرة المعايير التي يجب أن يحققها برنامج معين حتى يتم
+اعتباره برنامجًا حرًا. نحن نراجع هذا التعريف من وقت لآخر لنوضّحه أو للإجابة
+عن أسئلة متعلقة بمشاكل غامضة. انظر <a href="#History">قسم التاريخ</a> أدناه
+للحصول على قائمة بالتغييرات التي أثّرت على تعريف البرمجيات الحرة.
+</p>
+
+<p>
+&ldquo;المصدر المفتوح Open Source&rdquo; هي حركة أخرى مختلفة عن البرمجيات
+الحرة، ولها فلسفة أخرى مبنية على قيم أخرى. التعريف العملي للمصدر المفتوح
+مختلف كذلك عن البرامج الحرة، ومع ذلك فأغلب البرامج ذات المصدر المفتوح هي -في
+الحقيقة- حرة كذلك. لقد وضحنا الفرق في هذه المقالة: <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">لم حركة المصدر المفتوح
+قد ابتعدت عن فكرة البرمجيات الحرة</a>.
+</p>
+</div>
+
+<p>
+&rdquo;البرمجيات الحرة Free Software&ldquo; هي البرمجيات التي تحترم حرية
+المستخدمين والمجتمع. بصورة تقريبية، <b>يملك المستخدمون الحرية في تشغيل ونسخ
+وتوزيع ودراسة وتعديل وتحسين البرمجيات</b>. بالتالي، &rdquo;Free
+software&ldquo; في اللغة الإنجليزية، تدل على الحرية، وليس السعر. لفهم الفكرة
+باللغة الإنجليزية، اعتبر &rdquo;free&ldquo; كما لو كانت في &rdquo;free
+speech&ldquo; وليس &rdquo;free beer&ldquo;. أحياناً نستعمل المصطلح
+&rdquo;libre&ldquo; المأخوذ من الفرنسية أو الإسبانية بدلاً من الكلمة
+&rdquo;free&ldquo; للدلالة على أننا لا نعني أن البرنامج مجاني.
+</p>
+
+<p>
+نحن نناصر هذه الحريات لأن الجميع يستحقها. مع هذه الحريات، يتحكم المستخدمون
+(سواء اﻷفراد أو المجموعات) بما يفعله البرنامج لهم. عندما ﻻ يتحكم المستخدمون
+بالبرنامج، يتحكم البرنامج بمستخدميه. يتحكم المطور بالبرنامج، ويتحكم بدوره
+بالمستخدمين من خلال هذا البرنامج. بالتالي، يصبح هذا البرنامج غير الحر أو
+&rdquo;الاحتكاري &ldquo; <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">أداة تعطي المطور
+سلطة غير عادلة</a>.
+</p>
+
+<h4> الحريات الأربع الأساسية</h4>
+
+<p>
+يكون البرنامج حرًا عندما يتمتع مستخدموه بالحريات اﻷربع الأساسية:
+</p>
+
+<ul class="important">
+ <li>حرية أن تشغل البرنامج كما تشاء، لأي غرض كان (الحرية 0).</li>
+ <li>حرية أن تدرس كيفية عمل البرنامج، وتعدله ليعمل وفق رغباتك (الحرية 1). الوصول
+إلى الشفرة المصدرية شرط لازم لهذا.
+ </li>
+ <li>حرية أن توزع نسخ من البرنامج لتتمكن من مساعدة الآخرين (الحرية 2).
+ </li>
+ <li>حرية أن توزع نسخاً من إصداراتك المعدَّلة للآخرين (الحرية 3). وبذلك يمكنك أن
+تمنح المجتمع بأسره فرصة الاستفادة من تعديلاتك. الوصول إلى الشفرة المصدرية
+شرط لازم لهذا.
+ </li>
+</ul>
+
+<p>
+يكون البرنامج حراً عندما يعطي مستخدميه جميع هذه الحريات. وإلا فإنه ليس
+برنامجاً حراً. يمكننا أن نقارن بين أساليب التوزيع للبرامج غير الحرة وكم هذه
+الأساليب هي على قرب أو بعد من أن تكون حرة، إلا أننا نعتبر جميعها غير أخلاقي
+على حد سواء.</p>
+
+<p>تحت أي ظرف، يجب أن تطبق هذه الحريات على جميع الشيفرات التي نخطط إلى
+الاستفادة منها، أو التي نجر الآخرين على الاستفادة منها. خذ على سبيل المثال
+البرنامج A الذي أوتوماتيكياً يشغل البرنامج B ليتعامل مع بعض الحالات. عندما
+نخطط أن نوزع البرنامج A كما هو، ذلك يعني أن المستخدمين سيحتاجون البرنامج B،
+وهنا سنحكم إذا ما كان كلا البرنامجان حراً. ولكن عندما نخطط إلى تعديل
+البرنامج A حتى لا يستخدم البرنامج B في عمله، في هذه الحالة فإن على البرنامج
+A فقط أن يكون حراً، بينما البرنامج B لا يتعلق بالأمر بتاتاً.</p>
+
+<p>
+&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; لا تعني &rdquo;البرمجيات غير
+التجارية&ldquo;. يجب أن يكون البرنامج الحر متاحاً للاستخدام التجاري والتطوير
+التجاري والتوزيع التجاري. لم يعد التطوير التجاري للبرمجيات الحرة غريباً؛ بل
+إن مثل هذه البرمجيات الحرة التجارية مهمة جداً. ربما دفعت مالاً للحصول على
+نسخ من برمجيات حرة، أو ربما حصلت على نسخ بدون مقابل. لكن بغض النظر عن كيفية
+حصولك على النسخ، لديك دائماً حرية نسخ وتعديل البرمجيات، بل حتى <a
+href="/philosophy/selling.html">بيع نسخ منها</a>.
+</p>
+
+<p>الباقي من هذه الصفحة يوضح بعض النقاط عما يجعل بعض الحريات مقبولة أم لا.</p>
+
+<h4>حرية أن تشغل البرنامج كما تشاء</h4>
+
+<p>
+حرية تشغيل البرنامج تعني حرية أي فرد أو منظمة في استخدام البرنامج على أي
+نظام كومبيوتر، لأي مهمة وغرض بدون أن يكون مطالبًا بالإفشاء عنه للمطور أو أي
+كيان آخر. في هذه الحرية، غرض <em>المستخدم</em> هو المهم، وليس غرض
+<em>المطور</em>؛ أنت حر كمستخدم في تشغيل البرنامج لأي غرض، وإذا وزّعته إلى
+أي شخص آخر، يكون عندئذ ذلك الشخص حرًا بتشغيله لأغراضه الخاصة، وأنت غير مُخول
+بفرض استخدامات البرنامج عليه.
+</p>
+
+<p>
+حرية أن تشغل البرنامج كما تشاء تعني أنه ليس ممنوعاً عليك أن تشغل
+البرنامج. هذا الأمر لا يتعلق بالوظائف التي يقدمها البرنامج، إن كان البرنامج
+قادراً تقنياً على العمل في بيئة ما، أو إن كان البرنامج مفيداً لوظيفة حاسوبية
+معينة.</p>
+
+<h4>حرية أن تدرس الشيفرة المصدرية وأن تعدل عليها</h4>
+
+<p>
+لجعل الحريتين 1 و3 (حرية إجراء تعديلات وحرية نشر نُسَخ معدلة) ساريتين، يجب
+أن تتمكن من الوصول إلى الشفرة المصدرية للبرنامج. ولذلك، فإن إتاحة الشفرة
+المصدرية للبرنامج شرط لازم للبرمجيات الحرة. &rdquo;الشفرة المصدرية&ldquo;
+المُعتّمة<a href="#TransNote1"><sup>(1)</sup></a> ليست شفرة مصدرية حقيقية
+ولا تُعتبر كذلك.
+</p>
+
+<p>
+تتضمن الحرية 1 حرية استخدام نسختك المعدلة بدلًا من النسخة الأصلية. إذا أتى
+البرنامج مع منتَج مُصمّم لتشغيل النسخ التي عدلها شخص آخر، لكنه يرفض تشغيل
+نسختك &mdash; ممارسة تُعرف باسم التيفزة<a
+href="#TransNote2"><sup>(2)</sup></a> أو الحبس Lockdown أو (بحسب المصطلحات
+الفاسدة لممارسيها) &rdquo;الإقلاع الآمن Secure Boot&ldquo; &mdash; فإن
+الحرية 1 تصبح خيالًا نظريًا بدل أن تكون حرية حقيقية، وتلك الملفات التنفيذية
+ليست برمجيات حرة حتى لو كانت الشفرة المصدرية الذي تُرجمت منها حرة.
+</p>
+
+<p>
+من الطرق الهامة لتعديل برنامج ما هي دمجه بوحدات وبرامج جزئية حرة متوفرة. إذا
+كانت رخصة البرنامج تقول بأنك لا تستطيع دمجه بوحدة موجودة ذات ترخيص مناسب
+&mdash; مثلًا، اشتراط الرخصة أن تكون مالك حقوق النشر لأي شفرة برمجية تضيفها
+&mdash; فإن الرخصة مقيِّدة جدًا ولا يمكن اعتبارها رخصة حرة.
+</p>
+
+<p>
+إن اعتبار أن تعديلًا ما للبرنامج يشكل تحسينًا هو مسألة شخصية. إذا كان حقك في
+تعديل البرنامج محدود، عمليًا، بالتعديلات التي يعتبرها شخص آخر تحسينات على
+البرنامج، فهذا البرنامج ليس حر.
+</p>
+
+<h4>حرية توزع كما تشاء: متطلبات أساسية</h4>
+
+<p>حرية التوزيع (الحرية 2 و3) تعني أنك حراً في توزيع نسخ، مع تعديلات أو بدونها،
+مجاناً أو مقابل مبلغ مادي، إلى <a href="#exportcontrol">أي شخص في أي
+مكان</a>. أن تكون حرًا في فعل هذه الأشياء يعني (من ضمن ما يعنيه) أنك غير
+مضطر لطلب الإذن أو أن تدفع للحصول على إذن لعمل ذلك.
+</p>
+
+<p>
+ينبغي أيضًا أن تملك حرية إنشاء تعديلات واستخدامها بشكل خاص في عملك أو
+تسليتك، بدون الإشارة حتى إلى وجودها (وجود تلك التعديلات). إذا نشرت تعديلاتك،
+يجب ألا تُطالب بإخطار أي شخص محدد، بأي طريقة محددة.
+</p>
+
+<p>
+تتضمن الحرية 3 حرية إصدار نسخك المعدلة بشكل برمجيات حرة. يمكن أن تسمح الرخصة
+الحرة بأساليب أخرى لإصدار النسخ؛ بعبارة أخرى، لا يشترط أن تكون رخصة <a
+href="/copyleft/copyleft.html">حقوق متروكة Copyleft </a>. لكن الرخص التي
+تطالب بأن تكون النسخ المعدلة غير حرة لا تعتبر رخصًا حرة.
+</p>
+
+<p>
+حرية إعادة توزيع النسخ يجب أن تتضمن الهيئتين، الثنائية أو التنفيذية
+للبرنامج، بالإضافة إلى الشفرة المصدرية، لكلا الإصدارين المعدل وغير
+المعدل. (توزيع البرنامج بصيغة قابلة للتشغيل ضروري لتوزيع أنظمة تشغيل حرة
+يمكن تثبيتها بسهولة.) لا مشكلة إذا لم توجد طريقة لتوليد هيئة ثنائية أو
+تنفيذية لبرنامج معين (لأن بعض لغات البرمجة لا تدعم هذه الميزة)، لكن يجب أن
+تمتلك حرية إعادة توزيع هذه الهيئات في حال وجدتها أو طورت طريقة للحصول عليها.
+</p>
+
+<h4>الحقوق المتروكة Copyleft</h4>
+
+<p>
+توجد أنواع معينة مقبولة من القواعد المتعلقة بتوزيع البرمجيات الحرة، عندما لا
+تتعارض مع الحريات المركزية. على سبيل المثال، <a
+href="/copyleft/copyleft.html">الحقوق المتروكة Copyleft</a> (بصورة مبسطة
+جدًا) هي قاعدة تقول بأنك لا تستطيع إضافة قيود تحرم الآخرين الحرياتَ المركزية
+عند إعادة توزيع البرنامج. هذه القاعدة لا تتعارض مع الحريات المركزية، بل
+تحميها.
+</p>
+
+<p>
+في مشروع غنو، نستخدم الحقوق المتروكة Copyleft لحماية هذه الحريات قانونيًا
+للجميع. لكن <a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">البرمجيات
+الحرة غير متروكة الحقوق</a> متوفرة أيضًا. نحن نؤمن بوجود أسباب مهمة تجعل <a
+href="/philosophy/pragmatic.html">استخدام الحقوق المتروكة أفضل</a>، لكن إذا
+كان برنامجك حرًا غير متروك الحقوق Noncopylefted، فهو لا يزال أخلاقيًا في
+أساسه. انظر <a href="/philosophy/categories.html">أنواع البرمجيات الحرة</a>
+حتى تعرف العلاقة بين &rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;، و&rdquo;البرمجيات ذات
+الحقوق المتروكة&ldquo; والأنواع الأخرى من البرمجيات.
+</p>
+
+<h4>قواعد حول الحزم وتفاصيل التوزيع</h4>
+
+<p>
+إن القواعد المتعلقة بكيفية تحزيم النسخة المعدّلة مقبولة، إذا لم تقيد حريتك
+في إصدار نسخ معدلة من الناحية العملية، أو حريتك في إنشاء واستخدام نسخ معدلة
+بشكل خاص. وهكذا، يكون مقبولًا أن تطلب الرخصة منك تغيير اسم النسخة المعدلة،
+أو إزالة الشعار، أو تعريف التعديلات التي أجريتها على أنها خاصة بك. وما دامت
+هذه الشروط غير ثقيلة بحيث تمنعك فعلًا من إصدار التعديلات التي أجريتَها، فهي
+مقبولة؛ بما أنك تعدل على البرنامج أصلًا، فلن تجد مشكلة في عمل بعض التعديلات
+الإضافية.
+</p>
+
+<p>
+القواعد مثل: &rdquo;إذا جعلت نسختك متاحة بهذه الطريقة، يجب أن تجعلها متاحة
+بتلك الطريقة أيضًا&ldquo; يمكن أن تكون مقبولة أيضًا، وفق نفس الشرط. مثال على
+قاعدة مقبولة من هذا القبيل هي أن تقول: إذا كنت قد وزعت نسخة معدلة وطلب مطور
+سابق الحصول على نسخة منه، يجب أن ترسل له واحدة. (لاحظ أن هذه القاعدة ما زالت
+تترك لك خيار عدم توزيع الإصدار الخاص بك على الإطلاق.) القواعد التي تطلب
+توفير الشفرة المصدرية لمستخدمي النسخ التي توفرها للاستخدام العام مقبولة
+أيضًا.
+</p>
+
+<p>
+تبرز مشكلة خاصة عندما تطلب الرخصة تغيير اسم البرنامج الذي تستخدمه البرامج
+الأخرى لاستدعاء البرنامج. هذا يمنعك فعلياً من إطلاق نسختك المعدّلة بحيث
+تستبدل الأصلية عندما تستدعيها هذه البرامج الأخرى. يمكن قبول هذا النوع من
+المطالب فقط في حال وجود وسيلة تسمية متعددة مناسبة تسمح لك بتعيين اسم
+البرنامج الأصلي كاسم ثان للنسخة المعدلة.</p>
+
+<h4>أحكام التصدير</h4>
+
+<p>
+تصدر الحكومة أحيانًا <a id="exportcontrol">قوانين تنظيم للتصدير</a> ومراسيم
+تجارة قد تقيد حريتك في توزيع نُسَخ من البرامج دوليًا. لا يملك مطورو
+البرمجيات القدرة على إسقاط أو تجاوز هذه القيود، لكن ما يمكنهم ويجب عليهم
+فعله هو أن يرفضوا فرض هذه القيود كشروط لاستخدام البرنامج. وبهذه الطريقة لن
+تؤثر هذه القيود على النشاطات والأشخاص خارج نطاق سلطة هذه الحكومات. لذلك، يجب
+ألا تطلب تراخيص البرمجيات الحرة الالتزام بأي قانون تصدير غير بديهي كشرط
+للتمتع بأي من الحريات الرئيسة.
+</p>
+
+<p>
+مجرد أن يذكر وجود أحكام التصدير، دون جعلها شرطاً للرخصة نفسها، هو مقبول بما
+أنه لا يقيد المستخدمين. إن كانت أحكام التصدير غير مؤثرة على البرامج الحرة،
+فإن اشتراطها لا يعتبر مشكلة حقيقية، ولكنها مشكلة محتملة، بما أن تعديلاً على
+قانون التصدير قد يجعل الشرط مؤثر وبدوره قد يجعل البرنامج غير حر.
+</p>
+
+<h4>اعتبارات قانونية</h4>
+
+<p>
+حتى تكون هذه الحريات حقيقية، يجب أن تكون دائمة وغير قابلة للإلغاء طالما أنك
+لم ترتكب أي خطأ؛ إذا كان لدى مطور البرمجيات القدرة على إبطال الرخصة، أو
+إضافة قيود إلى شروطها بشكل رجعي بدون أن ترتكب أي خطأ يدعو لذلك، يكون
+البرنامج غير حر.
+</p>
+
+<p>
+قد لا تتطلب رخصة حرة الامتثال لترخيص برنامج غير حر. وهكذا، على سبيل المثال،
+إن كانت الرخصة تتطلب منك الالتزام &ldquo;بتراخيص جميع البرامج التي
+تستخدمها&rdquo;، في حالة كان المستخدم يشغل برامج غير حرة، فهذا يتطلب
+الامتثال لتراخيص تلك البرامج غير الحرة؛ وهذا ما يجعل الرخصة غير حرة.
+</p>
+
+<p>
+من المقبول من ناحية الرخصة الحرة تحديد قانون الاختصاص القضائي المعمول به، أو
+في حالة إجراء التقاضي، أو كليهما.
+</p>
+
+<h4>التراخيص المبنية على العقود</h4>
+
+<p>
+معظم تراخيص البرمجيات الحرة مبنية على حقوق النشر، وتوجد حدود على أنواع
+المطالب التي يمكن أن تفرضها حقوق النشر. إذا كان الترخيص المبني على حقوق
+النشر يحترم الحريات الموضحة أعلاه، فمن غير المرجح أن يحتوي مشاكلًا أخرى لم
+نتنبأ بها (رغم أن هذا يحدث أحيانًا). من ناحية أخرى، بعض تراخيص البرمجيات
+الحرة مبنية على عقد اتفاقية، والاتفاقيات يمكنها فرض نطاق أوسع من القيود
+المحتملة. هذا يعني وجود الكثير من الطرق يمكن عبرها أن يكون الترخيص مُقيدًا
+بشكل غير مقبول وغير حر.
+</p>
+
+<p>
+لا نستطيع وضع قائمة بكل الطرق المحتملة. إذا وجد ترخيص مبني على عقد اتفاقية
+يقيد المستخدم بشكل غريب لا تستطيع التراخيص المبنية على حقوق النشر فعله، وغير
+مذكور بين القواعد المشروعة هنا، يجب أن ندرسه، والأرجح أننا سنعتبره غير حر.
+</p>
+
+<h4>استعمل الكلمات الصحيحة عند التحدث عن البرمجيات الحرة</h4>
+
+<p>
+عند الحديث عن البرمجيات الحرة، يفضل تفادي استخدام مصطلحات مثل
+&rdquo;منح&ldquo; أو &rdquo;بالمجان&ldquo;، لأن هذه المصطلحات تدل على أن
+القضية حول السعر، وليست الحرية. بعض المصطلحات الشائعة مثل
+&rdquo;قرصنة&ldquo; تجسد آراءً نأمل ألا تدعمها. راجع <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">كلمات وعبارات مضللة يجب تفاديها</a>
+لتقرأ مناقشة عن هذه المصطلحات. لدينا أيضا قائمة <a
+href="/philosophy/fs-translations.html"> بترجمات &rdquo;البرمجيات
+الحرة&ldquo;</a> الملائمة إلى لغات عديدة.
+</p>
+
+<h4>كيف نترجم هذه المعايير</h4>
+
+<p>
+أخيرًا، نرجو أن تلاحظ أن معاييرًا مثل هذه المبيّنة في تعريف البرمجيات الحرة
+هذا تتطلب تفكيرًا حذرًا بمعانيها. حتى نقرر فيما إذا كانت رخصة برمجيات ما
+مؤهلة لاعتبارها رخصة برمجيات حرة، نفصل في الأمر بناءً على هذه المعايير لنحدد
+فيما إذا كانت تلائم مبادئها وتعابيرها بدقة. إذا احتوت الرخصة قيودًا غير
+مقبولة، نرفضها، حتى لو لم تكن القضية مذكورة مسبقًا في هذه المعايير. أحيانًا
+يثير أحد متطلبات الرخصة قضية تستدعي تفكيرًا عميقًا، ونقاشًا مع محامي قبل أن
+نقرر فيما إذا كان ذاك المطلب مقبولًا. عندما نصل إلى نتيجة بخصوص قضية جديدة،
+عادة ما نحدّث هذه المعايير لتسهيل فهم سبب مطابقة أو عدم مطابقة رخصة معينة
+للمعايير.
+</p>
+
+<h4>احصل على المساعدة مع الرخص الحرة</h4>
+
+<p>
+إذا كنت مهتمًا بمعرفة فيما إذا كانت إحدى الرخص مؤهلة لاعتبارها رخصة برمجيات
+حرة، راجع <a href="/licenses/license-list.html">قائمة التراخيص</a> الخاصة
+بنا. إذا كان الترخيص الذي تُعنى به غير موجود في القائمة، يمكنك سؤالنا عنه
+بمراسلتنا عبر البريد الإلكتروني <a
+href="mailto:licensing@gnu.org">&lt;licensing@gnu.org&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+إذا كنت ترغب في كتابة ترخيص جديد، يرجى الاتصال بمؤسسة البرمجيات الحرة
+بالكتابة إلى العنوان السابق. إن الزيادة في عدد التراخيص المختلفة للبرمجيات
+الحرة يعني زيادة الجهد على المستخدمين لفهم التراخيص، ربما نستطيع مساعدتك في
+إيجاد رخصة برمجيات حرة موجودة تلبي احتياجاتك.
+</p>
+
+<p>
+إذا لم يكن هذا ممكنًا، وكنت فعلاً بحاجة لترخيص جديد، يمكنك أن تضمن بمساعدتنا
+أن الترخيص ترخيص برمجيات حرة بالفعل وتتفادى الكثير من المشاكل العملية.
+</p>
+
+<h3 id="beyond-software">ما وراء البرمجيات</h3>
+
+<p>
+لنفس الأسباب التي تفرض حرية البرمجيات، ولأن الكتيبات جزء لا يتجزأ من
+البرمجيات، <a href="/philosophy/free-doc.html">يجب أن تكون كتيبات البرمجيات
+حرة</a> أيضًا.
+</p>
+
+<p>
+نفس الحجة تنطبق أيضًا على أنواع أخرى من الأعمال ذات الاستخدامات العملية
+&mdash; بما في ذلك، الأعمال التي تجسد فائدة معرفية، مثل الأعمال التعليمية
+والأعمال المرجعية. <a href="http://ar.wikipedia.org">ويكيبيديا</a> هي أفضل
+مثال معروف.
+</p>
+
+<p>
+أي نوع من الأعمال <em>يمكن</em> أن يكون حرًا، وقد تم توسيع تعريف البرمجيات
+الحرة إلى تعريف <a href="http://freedomdefined.org/"> الأعمال الثقافية
+الحرة</a> القابل للتطبيق على أي نوع من الأعمال.
+</p>
+
+<h3 id="open-source">المصدر المفتوح؟</h3>
+
+<p>
+بدأت مجموعة أخرى في استخدام المصطلح &rdquo;المصدر المفتوح Open Source&ldquo;
+للتعبير عن شيء مشابه (لكنه غير مطابق) &rdquo;للبرمجيات الحرة Free
+Software&ldquo;. نحن نفضل مصطلح &rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; لأنه يقودك إلى
+التفكير بالحرية. كلمة &rdquo;مفتوح&ldquo; <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> لا تشير إلى الحرية
+إطلاقًا</a>.
+</p>
+</div>
+
+<h3 id="History">التاريخ</h3>
+
+<p>نراجع تعريف البرمجيات الحرة هذا من وقت لآخر. نقدم هنا قائمة بالتعديلات، مع
+روابط لتوضيح ما عُدّل تحديدًا.</p>
+
+<ul>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153">الإصدار
+1.153</a>: توضيح أن حرية تشغيل البرنامج تعني أن لا شيء سيمنعك من جعله يعمل.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141">الإصدار
+1.141</a>: توضيح أي الشيفرات هي شيفرات حرة.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135">الإصدار
+1.135</a>: القول كل مرة أن الحرية 0 هي حرية تشغيل البرنامج كما تشاء.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134">الإصدار
+1.134</a>: الحرية 0 ليست حول وظائف البرنامج.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131">الإصدار
+1.131</a>: الرخصة الحرية قد لا تتطلب التوافق مع رخصة غير حرة لبرنامج آخر.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129">الإصدار
+1.129</a>: الإقرار بوضوح أن خيار القانون وخيار استلزامات المنتدى
+مسموحة. (هذه هي سياستنا دائماً)</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122">الإصدار
+1.122</a>: الالتزام بقوانين التصدير ليس بمشكلة حقيقة إن كان الالتزام غير
+معتبر, وخلاف ذلك يعتبر مشكلة محتملة.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118">الإصدار
+1.118</a>: توضيح: المشكلة هي محدودية حق التعديل لديك، وليس التعديل التي قمت
+بها. ولا تقتصر التعديلات على &ldquo;التحسينات&rdquo;</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111">الإصدار
+1.111</a>: توضيح الإصدار 1.77 بأن نقول أن <em>القيود</em> الرجعية فقط هي غير
+مقبولة. يمكن ﻷصحاب حقوق النشر دائمًا تقديم <em>صلاحيات</em> إضافية ﻻستخدام
+العمل وذلك بإصداره بطريقة أخرى على التوازي.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105">الإصدار
+1.105</a>: في بيان الحرية 1 المختصر، تم عرض فكرة (تم توضيحها مسبقًا في
+الإصدار 1.80) أنها تتضمن استخدام نسختك المعدلة لتنفيذ حساباتك.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92">الإصدار
+1.92</a>: توضيح أن الشفرة المُعتّمة لا تعتبر شفرة مصدرية.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90">الإصدار
+1.90</a>: توضيح أن الحرية 3 تعني حق توزيع نُسخ من إصدار معدل أو محسن خاص بك،
+وليس حق الانضمام إلى مشروع تطوير شخص آخر.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89">الإصدار
+1.89</a>: الحرية 3 تتضمن حق إصدار نسخ معدلة بشكل برمجيات حرة.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80">الإصدار
+1.80</a>: يجب أن تكون الحرية 1 عملية، وليس نظرية فحسب، على سبيل المثال،
+التيفزة ممنوعة.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77">الإصدار
+1.77</a>: توضيح أن كل التعديلات الرجعية على الرخصة غير مقبولة، حتى لو لم
+تُقدّم على أنها بديل كامل عن الأصل.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74">الإصدار
+1.74</a>: أربع توضيحات لنقاط غير واضحة بما يكفي، أو تم بيانها في بعض الأماكن
+لكن لم يتم عرضها في جميع الأماكن:
+<ul>
+<li>"التحسينات" لا تعني أن الرخصة تستطيع تقييد أنواع النسخ المعدلة التي يحق لك
+نشرها بشكل كبير. الحرية 3 تتضمن توزيع نسخ معدلة، وليس التغييرات فقط.</li>
+<li>حق الدمج مع وحدات موجودة يشير إلى الوحدات ذات الترخيص المناسب.</li>
+<li>تصريح بيّن لخاتمة الفكرة المتعلقة بقوانين التحكم بالتصدير.</li>
+<li>فرض تعديل على رخصة يكافئ إلغاء الرخصة القديمة.</li>
+</ul>
+</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57">الإصدار
+1.57</a>: إضافة قسم &quot;ما وراء البرمجيات&quot;.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46">الإصدار
+1.46</a>: توضيح من هو صاحب الغرض المهم في حرية تشغيل البرنامج لأي غرض.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41">الإصدار
+1.41</a>: توضيح الكلمات المستخدمة في الحديث عن التراخيص المبنية على العقود.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40">الإصدار
+1.40</a>: شرح أن الرخصة الحرة يجب أن تسمح لك باستخدام برمجيات حرة أخرى
+متوفرة لإنشاء تعديلاتك.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39">الإصدار
+1.39</a>: لاحظ أنه من المسموح للرخصة أن تطلب منك توفير الشفرة المصدرية لنسخ
+البرمجيات الذي تضعها في الاستخدام العام.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31">الإصدار
+1.31</a>: لاحظ أنه من المسموح للرخصة أن تطلب تعريف نفسك كمؤلف
+للتعديلات. توضيحات أخرى طفيفة على النص.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23">الإصدار
+1.23</a>: توضيح مشاكل محتملة متعلقة بالتراخيص المبنية على العقود.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16">الإصدار
+1.16</a>: توضيح أهمية توزيع الملفات التنفيذية.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11">الإصدار
+1.11</a>: لاحظ أن الرخصة الحرة قد تطلب منك إرسال نسخة من الإصدارات التي
+توزعها إلى المؤلف.</li>
+
+</ul>
+
+<p>يوجد فراغات في أرقام الإصدارات المبينة أعلاه بسبب وجود تعديلات أخرى على هذه
+الصفحة لم تؤثر على التعريف أو مفاهيمه. مثلاً، اللائحة لا تتضمن تعديلات
+كالتنسيق أو التهجئة أو أجزاء أخرى من الصفحة. يمكنك مراجعة قائمة كاملة
+بتعديلات هذه الصفحة من خلال <a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log">واجهة
+cvsweb</a>.</p>
+
+<h3 style="font-size:1em">هوامش</h3>
+<ol>
+<li id="f1">السبب الذي يفسر أن الحريات الأربعة تبدأ من الرقم 0 هو سبب تاريخي. في فترة
+1990 كان هناك ثلاث حريات، رقم 1، 2 و3. ولكننا أدركنا أهمية ذكر حرية تشغيل
+البرنامج بشكل واضح. وهي أساسية أكثر من الثلاث الأخريات، لذا وضعت
+قبلهم. بدلاً من إعادة ترقيم الأخريات، جعلناها الحرية رقم 0.</li>
+</ol>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ <strong>ملاحظات المترجم:</strong>
+<ol><li id="TransNote1">
+الشفرة المعتّمة Obfuscript هي الشفرة التي يتم تعقيدها عمدًا لجعل فهمها
+صعبًا، مثلاً بإزالة جميع المسافات البيضاء Whitespaces.
+</li><li id="TransNote2">
+التيفزة: (بالإنكليزية tivoization، وهي تلفظ: تيفو-يزايشن) كلمة مشتقة من
+الاسم (تيفو)، وهو منتج يعمل ببرمجيات مرخصة وفق GPLv2 لكنه ﻻ يقبل تشغيل النسخ
+المعدّلة (تم تصميم المنتج ليرفض النسخ المعدلة).
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2012 مؤسسة البرمجيات الحرة،
+المحدودة.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نَسب المُصنّف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمها: <em>أسامة خالد</em>
+ <a href="mailto:osamak.wfm@gmail.com">&lt;osamak.wfm@gmail.com&gt;</a><br
+/>
+تم تحديث الترجمة من قبل <em>هشام ياموت</em><br />
+فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em><br />
+تحديث الترجمة: <em>محمد سعيد</em>
+<a href="mailto:m-saied@live.com">&lt;m-saied@live.com&gt;</a><br />
+تحديث الترجمة: <em> رفيق إ يونان </em>
+<a
+href="mailto:rafik.younan@phoenixegypt.com">&lt;rafik.younan@phoenixegypt.com&gt;</a><br
+/>
+تم تحديث الترجمة بواسطة: <em> كرم عساني </em>
+<a
+href="mailto:karam.assany.web@gmail.com">&lt;karam.assany.web@gmail.com&gt;</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت بتاريخ:
+
+$Date: 2019/07/29 21:58:37 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/freedom-or-power.html
new file mode 100644
index 0000000..fad951d
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/freedom-or-power.html
@@ -0,0 +1,178 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>الحرية أم السلطة؟ - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="غنو, FSF, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينوكس, عام, شعبي, gpl, رخصة عامة شعبية,
+حرية, برمجيات, سلطة, حقوق" />
+<meta http-equiv="Description" content="في هذه المقالة، الحرية أم السلطة؟، يناقش برادلي كوهن وريتشارد ستولمن الأسباب
+وراء عدم تأييد حركة البرمجيات الحرة لما يسمى حرية اختيار أي رخصة تريد
+للبرمجيات التي تكتب." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<h2>الحرية أم السلطة؟</h2>
+
+<p>
+بقلم <strong>برادلي كوهن</strong> و<strong>ريتشارد ستولمَن</strong></p>
+
+<blockquote>
+<p>حب الحرية هو حب الآخرين؛ حب السلطة هو حب الذات.<br />
+-- ويليام هازليت</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+في حركة البرمجيات الحرة، نحن ندعم حرية مستخدمي البرمجيات. لقد صغنا آراءنا
+اعتماداً على الحريات الضرورية لحياة جيدة، ولنسمح للبرمجيات المفيدة بتربية
+مجتمع التعاون والتعاضد والنوايا الطيبة. إن <a
+href="/philosophy/free-sw.html">معيار البرمجيات الحرة</a> الذي وضعناه يعرّف
+الحريات التي يحتاجها مستخدمي البرنامج حتى يستطيعوا المشاركة في المجتمع.</p>
+
+<p>
+نحن ندعم حرية المبرمجين كما ندعم حرية باقي المستخدمين. معظمنا من المبرمجين،
+ونحن نريد الحرية لأنفسنا كما نريدها لك أنت. لكننا جميعاً نستخدم برمجيات
+كتبها آخرون، ونحن نريد حريتنا عندما نستخدم تلك البرمجيات، وليس عندما نستخدم
+البرامج التي كتبناها نحن فقط. نحن ندعم حرية جميع المستخدمين، سواء كانوا
+يكتبون البرامج أغلب الأحيان، أو في المناسبات فقط، أو كانوا ممن لا يكتب
+البرمجيات أبداً.</p>
+
+<p>
+على أية حال، فنحن لا ندعم ما يدعي البعض أنها &rdquo;حرية اختيار أية رخصة
+تريدها للبرمجيات التي تكتبها.&ldquo; نحن نرفض هذا المبدأ لأنه شكل من أشكال
+السلطة وليس الحرية.</p>
+
+<p>
+هذا التفريق الذي طالما غُفِل عنه مهمٌ جداً. الحرية هي أن تكون قادراً على
+اتخاذ قرارات تؤثر عليك بشكل رئيسي؛ السلطة هي القدرة على اتخاذ قرارات تؤثر
+على الآخرين أكثر مما تؤثر عليك. إذا خلطنا بين مفهومي الحرية والسلطة، فسنفشل
+في حماية الحرية الحقيقية.</p>
+
+<p>
+إن جعل برنامج ما احتكارياً هو ممارسة للسلطة. تضمن قوانين حقوق النشر اليوم
+تلك السلطة لمطوري البرمجيات، لذا يختارُ هؤلاء ولا يسمح لغيرهم بالاختيار
+قواعد يفرضونها على من سواهم&mdash;عدد قليل نسبياً من الناس يحدد القرارات
+البرمجية اﻷساسية لجميع المستخدمين، وذلك بإنكار حريتهم على الأغلب. عندما يحرم
+المستخدمون من الحريات التي تقدمها البرمجيات الحرة، لن يتمكنوا من معرفة ما
+تفعله البرمجيات، ولن يتمكنوا من التأكد من عدم وجود ثغرات أمنية فيها، لن
+يستطيعوا مراقبة أية فيروسات أو ديدان قد توجد فيها، لا يمكنهم معرفة ماهية
+المعلومات الشخصية التي يتم إرسالها (أو إيقاف تلك الرسائل، حتى لو عرفوا
+محتوياتها). إذا تعطلت تلك البرمجيات، فلا يمكن لهم إصلاحها؛ عليهم انتظار
+المطور حتى يمارس سلطته لإصلاحها. إذا لم تكن مناسبة تماماً لاحتياجاتهم،
+فسيظلون عالقين معها. لا يمكنهم مساعدة بعضهم لتحسينها.</p>
+
+<p>
+غالباً ما يكون مطوري البرمجيات الاحتكارية شركات تجارية. نحن &ndash; حركةَ
+البرمجيات الحرة &ndash; لا نعارض العمل التجاري، لكننا شاهدنا ما يحدث عندما
+تملك شركات تطوير البرمجيات &rdquo;حرية&ldquo; فرض قواعد اعتباطية على مستخدمي
+البرمجيات. مايكروسوفت هي المثال الأسوأ عن الضرر المباشر الذي ينتج عن إنكار
+حرية المستخدمين، لكنها ليست المثال الوحيد. وحتى عند عدم وجود متحكم وحيد،
+تبقى البرمجيات الاحتكارية ضارة بالمجتمع. إن فرض رغبات مجموعة من الأسياد ليس
+حرية.</p>
+
+<p>
+لقد ركز نقاش حقوق وقوانين البرمجيات على اهتمامات المبرمجين وحدهم أغلب
+الأحيان. قلة هم الناس الذين يكتبون البرامج بشكل دائم في العالم، وعدد أقل من
+الناس يملكون شركات البرمجيات الاحتكارية. لكن العالم المتطور بأسره يحتاج
+اليوم للبرمجيات ويستخدمها، لذا فإن مطوري البرمجيات اليوم يتحكمون بطريقة
+حياته، وتعاملاته التجارية، واتصالاته، ومواده الترفيهية. إن المشاكل الأخلاقية
+والسياسية لا تحل برفع شعار &rdquo;حرية الاختيار (للمبرمجين فقط).&ldquo;</p>
+
+<p>
+إذا كانت &rdquo;الشفرة البرمجية هي القانون،&ldquo;<a href="#f1">(1)</a>
+عندئذ يكون السؤال الحقيقي: من يجب أن يتحكم بالشفرة البرمجية التي تستخدمها
+أنت &mdash; أنت، أم النخبة القليلة؟ نحن نعتقد أنك المسؤول عن التحكم
+بالبرمجيات التي تستخدمها، ومنحك ذلك التحكم هو هدف البرمجيات الحرة.</p>
+
+<p>
+نحن نعتقد أنك صاحب القرار فيما يتعلق بما تريد أن تفعل بالبرمجيات التي
+تستخدمها؛ مع ذلك، فهذا ليس ما تقوله قوانين هذه الأيام. قانون حقوق النشر
+الحالي يضعنا في موضع المسيطر على مستخدمي الشفرة البرمجية التي نكتبها، سواء
+أعجبنا ذلك أم لم يعجبنا. إن الرد الأخلاقي على ذلك هو أن نضمن حرية كل مستخدم،
+كما كان يفترض ب(the Bill of Rights) أن تمارس سلطة الحكومة لتضمن حريات كل
+مواطن. هذا هو سبب وجود <a href="/copyleft/copyleft.html">رخصة غنو الشعبية
+العامة GPL</a>: تمنحك هذه الرخصة التحكم باستخدامك للبرمجيات وبنفس الوقت <a
+href="/philosophy/why-copyleft.html">تحميك من الآخرين</a> الراغبين في
+السيطرة على قراراتك.</p>
+
+<p>
+ومع إدراك المزيد من المستخدمين أن الشفرة البرمجية هي القانون، وإحساسهم بأنهم
+يستحقون الحرية أيضاً، سيدركون أهمية الحريات التي ندافع عنها، كما سيقدر
+المزيد من المستخدمين القيمة العملية للبرمجيات الحرة التي طورناها.</p>
+
+<h4>الحاشية السفلية</h4>
+
+<a id="f1"></a> ويليام ميتشل، <em>City of Bits: Space, Place, and the
+Infobahn </em> (كامبريدج، ماساتشوستس: MIT Press,1995)، الصفحة 111، كما
+اقتبسها لورنس ليسنغ في <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version
+2.0</em>، الطبعة 2.0 (نيويورك، نيويورك: Basic Books, 2006)، الصفحة 5.
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">هذه المقالة منشورة في <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>برمجيات
+حرة، مجتمع حر: مقاﻻت مختارة لريتشارد ستولمن</cite></a></p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2001, 2009 برادلي كوهن وريتشارد ستولمن</p>
+
+<p>النسخ الحرفي والتوزيع لهذه المقالة كاملة مجاز بدون قيود، في أي وسط، شريطة
+الحفاظ على هذا الإشعار.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ ترجمة: محمد سعيد <a
+href="mailto:m-saied@live.com">&lt;m-saied@live.com&gt;</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2014/11/08 22:00:11 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/fs-motives.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/fs-motives.html
new file mode 100644
index 0000000..c6a5f17
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/fs-motives.html
@@ -0,0 +1,180 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>دوافع كتابة البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<h2>دوافع كتابة البرمجيات الحرة</h2>
+
+<p>لا ترتكب خطأ الاعتقاد بأن تطوير البرمجيات يقوم على دافع واحد. فيما يلي بعض
+الدوافع الكامنة وراء كتابة البرمجيات الحرة.
+</p>
+
+<dl>
+<dt>متعة</dt>
+
+<dd>بالنسبة لبعض الناس، وفي كثير من الأحيان أفضل المبرمجين، فإن كتابة البرمجيات
+هي أعظم متعة، خاصة عندما لا يوجد أي رئيس يقول لك ما يجب فعله.<br />
+معظم مطوري البرمجيات الحرة يتشاركون هذا الدافع.</dd>
+
+<dt>المثالية السياسية</dt>
+
+<dd>الرغبة في بناء عالم تسوده الحرية ومساعدة مستخدمي الحاسوب على الهروب من قوة
+مطوري البرامج.
+</dd>
+
+<dt>أن يكون لك معجبين</dt>
+
+<dd>إذا كنت تكتب برامج حرة مفيدة وناجحة، فإن من شأنها أن تجعل المستخدمين معجبين
+بك. وهذا يخلق لديك شعوراً جيداً جدًا.
+</dd>
+
+<dt>سمعة مهنية</dt>
+
+<dd>إذا كنت تكتب برامج حرة مفيدة وناجحة، فإن من شأنها أن تكون كافية لإظهار ما
+إذا كنت مبرمجا جيداً.
+</dd>
+
+<dt>الحس الجماعي</dt>
+
+<dd>بالنسبة للعديد من المبرمجين، فإن الدافع وراء المشاركة يكمن في الانتماء
+الجماعي. وذلك من خلال التعاون مع الآخرين في مشاريع عمومية لتطوير البرمجيات
+الحرة.</dd>
+
+<dt>التعليم</dt>
+
+<dd>كتابة البرمجيات الحرة تسمح لك في معظم الأحيان بتحسين مهاراتك التقنية
+والاجتماعية بشكل باهر. إذا كنت أستاذاً، فإن تشجيعك للطلبة على المشاركة في
+برامج موجودة لتطوير البرمجيات الحرة أو تنظيمهم في مشاريع مخصصة لتطوير
+البرمجيات الحرة سيشكل فرصة رائعة بالنسبة لهم. </dd>
+
+<dt>الامتنان</dt>
+
+<dd>في حالة استخدامك للبرامج الحرة لسنوات عديدة واستفادتك منها في عملك بشكل خاص،
+فإنك ستشعر بالامتنان والفضل للمطورين الخاصة بها. عند كتابة لبرنامج قد يفيد
+الكثير من الناس، فإن هذه ستكون فرصتك لرد الجميل.
+</dd>
+
+<dt>الكراهية لمايكروسوفت</dt>
+
+<dd>
+من الخطأ أن نركز نقدنا<a href="/philosophy/microsoft.html">حصرياً على
+مايكروسوفت</a>. في الواقع، مايكروسوفت شريرة لأنها تصنع برامج غير
+مجانية. والأسوأ من ذلك أن اﻷمر يتعلق ببرمجيات <a
+href="/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html"> مؤذية</a> في العديد
+من الأحيان، بما في ذلك تطبيق <a href="http://DefectiveByDesign.org">إدارة
+القيود الرقمية</a> في البرامج. لكن العديد من الشركات الأخرى تقوم بواحد أو كل
+من هذه اﻷمور. والعدو اﻷكبر لحريتنا اليوم هو شركة <a
+href="/philosophy/proprietary/malware-apple.html">أبل</a>.<br />
+
+بالإضافة إلى ذلك، فإن العديد من اﻷشخاص يحتقرون كلياً مايكروسوفت، وهناك البعض
+ممن يدفعهم هذا الإحساس للمشاركة في مشاريع البرمجيات الحرة.
+</dd>
+
+<dt>المال</dt>
+
+<dd>هناك العديد ممن يتلقون مقابلاً مادياً لتطوير البرمجيات الحرة أو لبناء أعمال
+حولها.
+</dd>
+
+<dt>الرغبة في الحصول على برنامج أفضل</dt>
+
+<dd>غالبا ما يعمل اﻷفراد على إدخال تحسينات في البرامج التي يستخدمونها، وذلك
+لجعلها أكثر ملاءمة. (بعض المعلقين لا يعرفون دافعاً آخر غير هذا، ولكن صورتهم
+عن الطبيعة البشرية ضيقة جدا).
+</dd>
+
+</dl>
+
+<p>الطبيعة البشرية معقدة، ومن الشائع جدا أن يكون للإنسان دوافع متعددة في وقت
+واحد لعمل واحد.</p>
+
+<p>يختلف كل شخص عن الآخر، ومن الممكن أن تكون هناك دوافع أخرى غائبة عن هذه
+القائمة. إذا كنت تعرف دوافع أخرى غير المذكورة هنا، فلا تتردد في إرسال رسالة
+إلى <a href="mailto:campaigns@gnu.org">&lt;campaigns@gnu.org&gt;</a>. وإذا
+كنا نعتقد أن الدوافع الأخرى قد تؤثر على العديد من المطورين، فإننا سنعمل على
+إضافتها للقائمة.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+تم تحديث الترجمة من قبل <em>فيصل علمي حسني</em>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2014/11/29 21:58:07 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/fs-user-groups.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/fs-user-groups.html
new file mode 100644
index 0000000..6b9d28e
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/fs-user-groups.html
@@ -0,0 +1,3 @@
+<meta http-equiv="refresh" content="0;
+ url=http://libreplanet.org/wiki/Group_list">
+
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/gates.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/gates.html
new file mode 100644
index 0000000..178c086
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/gates.html
@@ -0,0 +1,190 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gates.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>ليست أبواباً، بل قضبان زنزانة - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/gates.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<h2> ليست أبواباً،<sup><a href="#Gates">1</a></sup> بل قضبان زنزانة</h2>
+
+<p>بقلم <a href="http://www.stallman.org/"><strong>ريتشارد ستولمان</strong></a><br />
+مؤسس مؤسسة البرمجيات الحرة
+</p>
+
+<blockquote>
+<p><em>(نشر هذا المقال <a
+href="http://news.bbc.co.uk/1/hi/technology/7487060.stm">في BBC News في
+2008</a>.)</em></p>
+</blockquote>
+
+ <p>إلقاء قدر كبير من الاهتمام لاعتزال بيل غيتس يفقد المقصد. ما يهم في الحقيقة
+ليس غيتس أو ما يكروسوفت، بل نظام القيود اللاأخلاقي الذي فرضته
+مايكروسوفت&mdash;مثل كثير من شركات البرمجيات&mdash; على زبائنها.</p>
+
+ <p>قد يفاجئك هذا الكلام، لأن معظم الناس المهتمين بالحواسيب لديهم مشاعر قوية
+إزاء مايكروسوفت. رجال الأعمال والسياسيون المدجنون معجبون أيضاً بهذه الشركة
+التي نجحت في بناء إمبراطورية تبسط سلطتها على عدد كبير من
+المستخدمين. والكثيرون خارج مجال الحوسبة يشيدون بمايكروسوفت على إنجازات لم
+تقم إلا بالركوب عليها، مثل بيع حواسيب رخصية وسريعة، وواجهات المستخدم
+الرسومية الملائمة.</p>
+
+ <p>إنسانية غيتس المتمثلة في تقديم الرعاية الصحية للدول الفقيرة نالت اهتمام بعض
+الناس. أبلغت لوس أنجليس تايمز أن مؤسسته تصرف خمسة إلى 10% من أموالها سنويا
+وتستثمر الباقي، أحيانا في شركات تساهم في تسبب التلوث البيئي والأمراض في نفس
+الدول الفقيرة. (تحديث 2010: تدعم مؤسسة غيتس مشروعاً لمجموعة اﻷعمال الزراعية
+العملاقة كارجيل <a
+href="http://www.guardian.co.uk/global-development/poverty-matters/2010/sep/29/gates-foundation-gm-monsanto">مما
+قد يؤدي لتوسيع انتشار المحاصيل المعدلة جينياً في القارة الأفريقية</a>.)</p>
+
+ <p>الكثير من علماء الحاسوب يكرهون غيتس ومايكروسوفت تحديدًا. ولديهم كثير من
+الأسباب لذلك. تسلك مايكروسوفت دائما سلوكا مضاداً المنافسة، وقد أدينت ثلاث
+مرات. (بوش -الذي أنقذ مايكروسوفت من مصيدة الإدانة الأمريكية الثانية- دُعي
+للمقر الرئيسي لمايكروسوفت لطلب تبرعات لانتخابات 2000. في المملكة المتحدة،
+أقامت مايكروسوفت مكتبا رئيسيا في دائرة غولدن براون الانتخابية. كلاهما
+قانوني، كلاهما منبع للفساد.)</p>
+
+ <p>الكثير من المستخدمين يكرهون &rdquo;ضرائب مايكروسوفت&ldquo;، وعقود البيع
+بالتجزئة التي تجعلك تدفع لويندوز على حاسوبك حتى لو لم تكن تستخدمه. (في بعض
+الدول تستطيع استرجاع المال، لكن الجهد المطلوب لفعل ذلك يبقى مضنياً). وهناك
+أيضا إدارة القيود الرقمية: وهي مزايا برمجية مصممة&rdquo;لمنعك&ldquo; من
+الوصول إلى ملفاتك بحرية. (ازدياد تقييد المستخدمين هو الميزة الرئيسية في
+فيستا).</p>
+
+ <p>ثم هناك أيضاً عدم التوافق غير المبرر والحيلولة دون التكامل مع البرمجيات
+الأخرى. (لهذا السبب طالب الاتحاد الأوروبي مايكروسوفت بنشر مواصفات
+الواجهات). في هذه السنة أخذت مايكروسوفت لجان معايرها مع الداعمين لكسب موافقة
+منظمة المعايير الدولية على &rdquo;معيارها المفتوح&ldquo; للمستندات. معيار
+أخرق غير قابل للتطبيق ومحمي ببراءة اختراع. (لهذا السبب يحقق الاتحاد الأوربي
+في القضية الآن).</p>
+
+ <p>هذه التصرفات لا تطاق طبعا، لكنها ليست حوادثً عَرَضية. بل هي أعراض منهاجية
+لخطأ أعمق لا يعرفه معظم الناس: البرمجيات الاحتكارية.</p>
+
+ <p>توزرع برمجيات مايكروسوفت تحت تراخيص تجعل المستخدمين مقسمين
+وعاجزين. المستخدمون مقسمون لأنهم ممنوعون من مشاركة النسخ مع أي شخص
+آخر. والمستخدمون عاجزون لأنهم لا يمتلكون الكود المصدري الذي يستطيع المبرمجون
+قراءته وتعديله.</p>
+
+ <p>إذا كنت مبرمجا وأردت تغيير البرنامج -لنفسك أو لشخص آخر- لا تستطيع فعل
+ذلك. إذا كنت تاجرا وتريد الدفع لمبرمج ليجعل البرنامج يتلاءم مع احتياجتك بشكل
+أفضل، لا تستطيع فعل ذلك. إذا نسخته لمشاركته مع صديقك -التصرف الذي يشكل حسن
+جيرة متواضعة- يسمونك &rdquo;قرصانا&ldquo;. مايكروسوفت تريدنا أن نعتقد أن
+مساعدة جارك هي المكافئ الأخلاقي للهجوم على سفينة.</p>
+
+ <p>الشيء الأهم أن مايكروسوفت قامت بذلك لتُعزّز النظام الاجتماعي غير
+العادل. غيتس شخصيا يمثله، نظرا لرسالته سيئة السمعة التي لامت مستخدمي
+الحواسيب الدقيقة على مشاركة نسخٍ من برمجياته. قالت -في الحقيقة- &rdquo;إذا
+لم تدعوني أجعلكم مقسمين وعاجزين، لن أكتب البرمجيات ولن تمتلكوا أيا
+منها. اتركوها لي، وإلا سوف تخسرون!&ldquo;</p>
+
+ <p>لكن غيتس لم يخترع البرمجيات الاحتكارية، وآلاف الشركات الأخرى تفعل الشيء
+ذاته. هذا خطأ&mdash;لا يهم من هو مرتكبه. مايكروسوفت وأبل وأدوبي والبقية،
+يقدمون برمجيات تعطيهم السلطة عليك. تغيير في الهيكلة أو الشركات غير مهم. ما
+نريد تغييره هو النظام.</p>
+
+ <p>هذا هو محور البرمجيات الحرة. &rdquo;الحرة&ldquo; تشير إلى الحرية: نحن نكتب
+وننشر البرمجيات التي يكون مستخدموها أحرارا في المشاركة والتعديل. نقوم بذلك
+بشكل منظّم لأجل الحرية: البعض منا يُدفع له، والكثير كمتطوعين. لدينا بالفعل
+أنظمة تشغيل حرة بالكامل، بما في ذلك غنو/لينكس. هدفنا هو تقديم نطاق كامل من
+البرمجيات الحرة المفيدة، لكي لا يميل مستخدم الحاسوب إلى التخلي عن الحرية
+للحصول على البرمجيات.</p>
+
+ <p>في عام 1984، عندما بدأتُ حركة البرمجيات الحرة، كنت مدركا بعمق لرسالة
+غيتس. لكني سمعت بعض المطالب الشبيهة من آخرين، وكان لدي رد: &rdquo;إذا جعلتنا
+برمجياتك مقسمين وعاجزين، من فضلك لا تكتبها. نحن أفضل حالا بدونها. سوف نجد
+طرقا أخرى لاستخدام حواسيبنا وحماية حريتنا&ldquo;.</p>
+
+ <p>في عام 1992، عندما اكتمل نظام التشغيل غنو بالنواة -لينكس-كان عليك أن تكون
+بارعا لتشغّله. اليوم غنو/لينكس سهل الاستخدام: في أجزاء من أسبانيا والهند،
+يعتبر معيارا في المدارس. مئات الملايين يستخدمونه حول العالم. تستطيع استخدامه
+أيضا.</p>
+
+ <p>قد تكون الأبواب<sup><a href="#Gates">1</a></sup> اختفت، لكن جدران وقضبان
+البرمجيات الاحتكارية التي ساعد في إنشائها موجودة (إلى الآن). نقضها عائدٌ
+إلينا.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>هامش المترجم</b>:<br /><ol><li id="Gates">في اللغة الإنجليزية، Gates
+(غيتس) تعني أبواب، تم استخدامها هنا بمعنى مزدوج، &rdquo;أبواب البرمجيات
+الاحتكارية&ldquo; تكافئ حرفيا ومجازيا &rdquo;غيتس البرمجيات
+الاحتكارية&ldquo;.</li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2008 ريتشارد ستولمان</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+تم تحديث الترجمة من قبل <em>فيصل علمي حسني</em>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2014/11/29 21:58:07 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/gnu-history.html
new file mode 100644
index 0000000..ab71201
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/gnu-history.html
@@ -0,0 +1,192 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu-history.ar.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-history.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-history.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-history.ar-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-06-16" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>نبذة عن جنو - مشروع جنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+<meta name="Keywords" content="تاريخ جنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, " />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2>نبذة عن نظام جنو</h2>
+
+<p>
+نظام التشغيل جنو هو نظام برمجي حر بالكامل، متوافق مع يونكس. اسم جنو قادم من
+العبارة الإنجليزية &rdquo;جنو ليس يونكس&ldquo;. أطلق <a
+href="http://www.stallman.org/">ريتشارد ستلمان</a> <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">الاعلان المبدئي</a> عن المشروع في
+سبتمبر 1983.نسخة مطولة سُمّيت <a href="/gnu/manifesto.html">ظاهرة جنو</a> تم
+نشرها في سبتمبر 1985. تم ترجمتها الي عدة <a
+href="/gnu/manifesto.html#translations">لغات أخرى</a>.</p>
+
+<p>
+اختير اسم &rdquo;جنو&ldquo; لأنه لبّى بعض المتطلبات؛ أولا، أنه يتكرر في
+العبارة &rdquo;جنو ليس يونكس&ldquo;، ثانيا، لأنه كلمة حقيقة، ثالثا، لأن ممتع
+عند النطق (أو <a
+href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">الغناء</a>).</p>
+
+<p>
+كلمة &rdquo;حر&ldquo; في &rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; تتعلق <a
+href="/philosophy/free-sw.html">بالحرية</a>، وليس السعر. قد تدفع سعرا
+للحصول على برمجيات جنو وقد لا تدفع. في كلا الحالتين لك أربع حريات محددة في
+استخدامك للبرنامج. حرية تشغيل البرنامج كما تشاء، حرية نسخ البرنامج و توزيعه
+على أصدقائك وزملائك في العمل، حرية تغيير البرنامج كما تريد بحصولك على وصول
+كامل لشيفرته المصدرية، وحرية توزيع أي نسخة مطورة من البرنامج لمساعدة
+المجتمع. (إذا أعدت توزيع برمجيات جنو، يمكنك الحصول على مبالغ مالية مقابل
+الأجزاء الفيزيائية للنسخة).</p>
+
+<p>
+مشروع تطوير نظام جنو يدعى &rdquo;مشروع جنو&ldquo;. ولد مشروع جنة في عام 1983
+كوسيلة لإعادة روح التعاون التي سادت في مجتمعات الحوسبة في أيام سابقة.&mdash;
+لجعل التعاون ممكنا مرة أخرى عن طريق إزالة العقبات التي تعترض طريق التعاون
+التي يفرضها مُلّاك البرمجيات المملوكة.</p>
+
+<p>
+في عام 1971، عندما بدأ ريتشارد ستلمان حياته المهنية بجامعة إم آي تي، عمل في
+مجموعة كانت تستخدم <a href="/philosophy/free-sw.html">البرمجيات الحرة</a>
+حصريا. حتى شركات الحاسوب كثيرا ما توزّع البرمجيات الحرة. كان المبرمجون أحرار
+في التعاون بينهم، وكثيرا ما كانوا يفعلون ذلك.</p>
+
+<p>
+بحلول الثمانينات، تقريبا كانت جميع البرمجيات <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">مملوكة</a>، مما يعني
+أن مالكيها كانوا يمنعون التعاون بين المستخدمين. ومن هنا اصبح مشروع جنو
+ضرورة.</p>
+
+<p>
+كل مستخدم للحاسوب يحتاج إلى نظام تشغيل؛ إذا لم يكن هناك أي نظام تشغيل حر، لم
+تتمكن من تشغيل الحاسوب بدون اللجوء إلى البرمجيات المملوكة. لذا، أول مهمة في
+جدول أعمال البرمجيات الحرة ضرورة إنشاء نظام تشغيل حر.</p>
+
+<p>
+قررنا أن نجعل نظام التشغيل متوافق مع يونكس لأن التصميم العام كان بالفعل ذو
+شأن، ونظرا لأن التوافق يجعل من السهل على مستخدمي يونكس التحوّل إلى جنو.</p>
+
+<p>
+الأنظمة شبيهة يونكس تتضمن نواة، مترجمات، ومحررات، ومنسقات نصوص، وبرمجيات
+بريد، واجهات رسومية، المكتبات, ألعاب, والكثير من الأشياء الأخرى. وهكذا،
+كتابة نظام تشغيل كامل مهمة كبيرة جدا. بدأنا في يناير 1984. <a
+href="http://fsf.org/">مؤسسة البرمجيات الحرة</a> تأسست في أكتوبر 1985، في
+البداية لجمع الأموال لمساعدة تطوير جنو.</p>
+
+<p>بحلول عام 1990 أصبح لدينا كل الأشياء الأساسية باستثناء شيء
+واحد&mdash;النواة. ومن ثمَّ لينكس، النواة شبيهة يونكس، تم تطويرها بواسطة
+لينوس تورفالدس عام 1991 وأصبحت بريمجا حرا في عام 1992. الجمع بين لينكس ونظام
+جنو المكتمل تقريبا أٍفر عن نظام تشغيل كامل: نظام جنو/لينكس. التقديرات تشير
+إلى أن عشرات الملايين من الناس يستخدمون أنظمة جنو/لينكس، عادة من خلال <a
+href="/distros">توزيعات جنو/لينكس</a>. تتضمن الآن النسخة الأساسية للينكس
+فيرموير غير حر &rdquo;بلوبز&ldquo;؛ ناشطو البرمجيات الحرة الآن يعملون على
+صيانة إصدار لينكس حر (<a href="http://directory.fsf.org/project/linux">لينكس
+ليبرا</a>).</p>
+
+<p>
+و مع ذلك، لا يقتصر مشروع جنو على نظام التشغيل الأساسي. هدفنا هو ان نوفر جميع
+أنواع البرمجيات على حسب احتياجات المستخدمين. ويشمل هذا البرمجيات
+التطبيقية. انظر أيضا <a href="/directory">دليل البرمجيات الحرة</a> لكاتلوج
+البرمجيات التطبيقية الحرة.</p>
+
+<p>
+نرغب أيضا أيضا أن نوفر برمجيات لمستخدمي الحاسب الغير محترفين. ولذلك طورنا <a
+href="http://www.gnome.org/">سطح مكتب رسومي (يدعى جنوم)</a> لمساعدة
+المبتدئين في اسخدام نظام جنو.</p>
+
+<p>نرغب أيضا في توفير ألعاب ووسائل ترفيه أخرى. كثير من <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">الألعاب الحرة</a> متاحة
+فعلا.</p>
+
+<p>
+لأي مدى يمكن أن تصل البرمجيات الحرة؟ لا توجد حدود، فيما عدا عندما تقوم <a
+href="/philosophy/fighting-software-patents.html">قوانين مثل قانون براءة
+الاختراع بمنع البرمجيات الحرة</a>. الهدف الأعظم هو جعل البرمجيات الحرة تقوم
+بجميع أعمال مستخدمي الحاسوب&mdash;وبالتالي القضاء على احتكار البرمجيات.</p>
+
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009,
+2012, 2014 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمها <a href="mailto:osamak.wfm@gmail.com"><em>أسامة خالد</em></a><br />تم
+تحديث الترجمة من قبل <em>هشام ياموت</em>.<br />فريق الترجمة العربية بإشراف
+<em>حسام حسني</em>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2017/09/04 11:03:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/gnu-linux-faq.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/gnu-linux-faq.html
new file mode 100644
index 0000000..b07260c
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/gnu-linux-faq.html
@@ -0,0 +1,1193 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-linux-faq.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-06-26" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>أسئلة غنو/لينكس الشائعة - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-linux-faq.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2>أسئلة غنو/لينكس الشائعة بقلم ريتشارد ستولمن</h2>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>لتعلم المزيد عن هذه القضية، بإمكانك قراة صفحتنا المتعلقة ب<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">لينكس ومشروع غنو</a> وصفحة <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">لماذا غنو/لينكس؟</a> وصفحة <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">مستخدمو غنو الذين لم يسمعوا
+عنه أبدًا</a>.</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+يسأل الناس أسئلة كثيرة عندما يلاحظون أننا نستخدم وننصح باسم غنو/لينكس لنظام
+التشغيل الذي يسميه الآخرون &rdquo;لينكس&ldquo;. أدناه بعض الأسئلة الشائعة
+وإجابتنا عليها.</p>
+
+<ul>
+
+<li><a href="#why" id="TOCwhy">لماذا تسمونه غنو/لينكس بدلا من لينكس؟</a></li>
+
+<li><a href="#whycare" id="TOCwhycare">ما سبب أهمية الاسم؟</a></li>
+
+<li><a href="#howerror" id="TOChowerror">لماذا يسمي معظم الناس النظام
+&rdquo;لينكس&ldquo;؟</a></li>
+
+<li><a href="#always" id="TOCalways">هل ينبغي علينا أن نسميه
+&rdquo;غنو/ليكس&ldquo; بدلا من &rdquo;لينكس&ldquo;؟</a></li>
+
+<li><a href="#linuxalone" id="TOClinuxalone">هل سيحقق لينكس النجاح ذاته بدون
+غنو؟</a></li>
+
+<li><a href="#divide" id="TOCdivide">أليس من الأفضل ألا تشقوا صف المجتمع بهذا
+الطلب؟</a></li>
+
+<li><a href="#freespeech" id="TOCfreespeech">ألا يدعم مشروع غنو حق حرية التعبير
+بأن يسمي الفرد النظام بأي اسم يختاره؟</a></li>
+
+<li><a href="#everyoneknows" id="TOCeveryoneknows">بما أن الجميع يعرف دور غنو في
+تطوير النظام، ألا تعتبر &rdquo;غنو/&ldquo; بديهية ولا تحتاج الذكر؟</a></li>
+
+<li><a href="#everyoneknows2" id="TOCeveryoneknows2">أنا أعرف دور غنو، ما فائدة
+الاسم الذي أستخدمه؟</a></li>
+
+<li><a href="#windows" id="TOCwindows">أليس اختصار &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; إلى
+&rdquo;لينكس&ldquo; مثل اختصار &rdquo;مايكروسوفت ويندوز&ldquo; إلى
+&rdquo;ويندوز&ldquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#tools" id="TOCtools">أليس غنو مجموعة من الأدوات البرمجية التي
+ضُمّنت في لينكس؟</a></li>
+
+<li><a href="#osvskernel" id="TOCosvskernel">ما الفرق بين نظام التشغيل
+والنواة؟</a></li>
+
+<li><a href="#house" id="TOChouse">نواة النظام مثل أساس المنزل. كيف يمكن للمنزل
+أن يكون شبه مكتمل بدون الأساس؟</a></li>
+
+<li><a href="#brain" id="TOCbrain">أليست النواة عقل النظام؟</a></li>
+
+<li><a href="#kernelmost" id="TOCkernelmost">ألا تمثل كتابة النواة معظم عمل نظام
+التشغيل؟</a></li>
+
+<li><a href="#afterkernel" id="TOCafterkernel">نحن نسمي النظام الكامل على نواته،
+لينكس. أليس من الطبيعي أن تُسمّى أنظمة التشغيل على أنويتها؟</a></li>
+
+<li><a href="#long" id="TOClong">مشكلة &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; أنه طويل جدًا. هل
+تقترحون اسمًا أقصر؟</a></li>
+
+<li><a href="#justgnu" id="TOCjustgnu">بما أن لينكس مساهمة ثانوية، أليس من
+المناقض للحقيقة تسمية النظام &ldquo;غنو&rdquo; فحسب؟</a></li>
+
+<li><a href="#trademarkfee" id="TOCtrademarkfee">سوف يتوجب علي دفع رسم مقابل
+استخدام &rdquo;لينكس&ldquo; في اسم منتج، ونفس الأمر ينطبق على
+&rdquo;غنو/لينكس&ldquo;. هل من الخطأ أن أستخدم الاسم &rdquo;غنو&ldquo; بدون
+&rdquo;لينكس&ldquo;، لأتفادى الرسوم؟</a></li>
+
+<li><a href="#many" id="TOCmany">الكثير من المشاريع الأخرى قدمت مساهمات للنظام
+الحالي؛ من ضمنها تخ و إكس11 وأباتشي وبيرل والكثير من البرامج الأخرى. ألا
+تعني حجتك أن علينا نسب النظام إليهم أيضًا؟ (لكن هذا سوف يؤدي بنا إلى اسم
+طويل جدًا ولا معقول).</a></li>
+
+<li><a href="#others" id="TOCothers">الكثير من المشاريع قدمت مساهمات للنظام
+الحالي، لكنهم لا يصرون على تسميته س/لينكس. لماذا نعامل غنو معاملة خاصة؟</a></li>
+
+<li><a href="#allsmall" id="TOCallsmall">غنو جزء صغير من النظام، لماذا علينا أن
+نذكره؟</a></li>
+
+<li><a href="#whyslash" id="TOCwhyslash">لماذا تكتبون &rdquo;غنو/لينكس&ldquo;
+بدلا من &rdquo;غنو لينكسx&ldquo;؟</a></li>
+
+<li><a href="#whyorder" id="TOCwhyorder">لماذا &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; بدلا من
+&rdquo;لينكس/غنو&ldquo;؟</a></li>
+
+<li><a href="#distronames" id="TOCdistronames">اسم توزيعتي &rdquo;س
+لينكس&ldquo;، ألا يعني هذا أنها فعلا لينكس؟</a></li>
+
+<li><a href="#distronames1" id="TOCdistronames1">اسم توزيعتي الرسمي &rdquo;س
+لينكس&ldquo;، أليس من الخطأ تسميتها بأي شيء غير &rdquo;س لينكس&ldquo;؟</a></li>
+
+<li><a href="#companies" id="TOCcompanies">أليس الأفضل أن تطلبوا من الشركات مثل
+ماندريك وردهات وآي بي إم تسمية توزيعاتها &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; بدلا من أن
+تطلبوا من الأفراد؟</a></li>
+
+<li><a href="#reserve" id="TOCreserve">أليس من الأفضل أن نحفظ اسم
+&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; للتوزيعات الحرة بالكامل؟ هذه مبادئ غنو.</a></li>
+
+<li><a href="#gnudist" id="TOCgnudist">لماذا لا تعدون توزيعة غنو مشتقة من لينكس
+(كما يسمونه) وتسمونها غنو/لينكس؟</a></li>
+
+<li><a href="#linuxgnu" id="TOClinuxgnu">لماذا لا نكفِ بالإشارة إلى أن
+&rdquo;لينكس نواة غنو&ldquo; ونطلق بعض إصدارات غنو/لينكس باسم
+&rdquo;غنو&ldquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#condemn" id="TOCcondemn">هل رفض مشروع غنو وعارض لينكس في أيامها
+الأولى؟</a></li>
+
+<li><a href="#wait" id="TOCwait">لماذا تأخرتم كثيرًا في طلب تسميته
+غنو/لينكس؟</a></li>
+
+<li><a href="#allgpled" id="TOCallgpled">هل ينبغي أن تسمى كل البرامج الخاضعة لجي
+بي إل بغنو/<i>الاسم</i>؟</a></li>
+
+<li><a href="#unix" id="TOCunix">بما أن معظم أجزاء غنو مأخوذة من يونكس، ألا
+يفترض أن ينسب غنو النظام إلى يونكس بإضافة &rdquo;يونكس&ldquo; إلى
+الاسم؟</a></li>
+
+<li><a href="#bsd" id="TOCbsd">هل يفترض أن نقول &rdquo;غنو/BSD&ldquo; أيضًا؟</a></li>
+
+<li><a href="#othersys" id="TOCothersys">إذا ركبت أدوات غنو على ويندوز، هل سيعني
+ذلك أنني أستخدم نظام غنو/ويندوز؟</a></li>
+
+<li><a href="#justlinux" id="TOCjustlinux">ألا توجد أنظمة لينكس بدون غنو؟</a></li>
+
+<li><a href="#helplinus" id="TOChelplinus">لماذا لا نكفتي بتسمية النظام
+&rdquo;لينكس&ldquo; لنجعل ليوناس تورفلدز رمزًا لمجتمعنا؟</a></li>
+
+<li><a href="#claimlinux" id="TOCclaimlinux">أليس من الخطأ أن نرمز لعمل تورفلدز
+بغنو؟</a></li>
+
+<li><a href="#linusagreed" id="TOClinusagreed">هل يتفق ليوناس تورفلدز على أن
+لينكس هي النواة فحسب؟</a></li>
+
+<li><a href="#lost" id="TOClost">لقد خسرتم المعركة أصلا&mdash;لقد قرر المجتمع
+ولا تستطيعون تغيير ذلك، لماذا تخططون أصلا لذلك؟</a></li>
+
+<li><a href="#whatgood" id="TOCwhatgood">لقد قرر المجتمع ولا نستطيع تغيير قراره،
+ما فائدة أن أقول &rdquo;غنو/لينكس&ldquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#explain" id="TOCexplain">أليس من الأفضل أن نسمي النظام
+&rdquo;لينكس&ldquo; ونشرح للناس أصله في حديث لا تتجاوز مدته عشر دقائق؟</a></li>
+
+<li><a href="#treatment" id="TOCtreatment">البعض يسخر منكم عندما تطلبون تسمية
+النظام غنو/لينكس. لماذا تعرضون أنفسكم لهذه المعاملة؟</a></li>
+
+<li><a href="#alienate" id="TOCalienate"> البعض ينتقدكم عندما تطلبون تسمية
+النظام غنو/لينكس. ألستم الخاسرين بكسب عدائهم؟</a></li>
+
+<li><a href="#rename" id="TOCrename">أيحق لك تغيير الاسم أيًا كانت مساهمتك؟</a></li>
+
+<li><a href="#force">أليس خطأً أن نجبر الناس على تسمية النظام
+&rdquo;غنو/لينكس&ldquo;؟</a></li>
+
+<li><a href="#whynotsue">لماذا يسمي معظم الناس النظام &rdquo;لينكس&ldquo;؟</a></li>
+
+<li><a href="#BSDlicense" id="TOCBSDlicense">أليس من المفارقة أن تطلبوا نسب
+العمل إلى مشروع غنو وقد عارضتم شرط الدعاية لجامعة كاليفورنيا في رخصة BSD
+الأصلية؟</a></li>
+
+<li><a href="#require" id="TOCrequire">ألا يفترض أن تضعوا متطلبًا في رخصة غنو
+العمومية لمطالبة الناس بتسمية النظام &rdquo;غنو&ldquo;؟</a></li>
+
+<li><a href="#deserve" id="TOCdeserve">أنتم تستحقون ما حصل لأنكم تقاعستم عن وضع
+متطلب في غنو جي بي إل يطلب الناس تسمية النظام &rdquo;غنو&ldquo;، لماذا
+تتحسرون الآن؟</a></li>
+
+<li><a href="#contradict" id="TOCcontradict">أليس من الأفضل لكم ألا تعارضوا ما
+يعتقده كثير من الناس؟</a></li>
+
+<li><a href="#somanyright" id="TOCsomanyright">بما أن كثيرًا من الناس يسمونه
+&rdquo;لينكس&ldquo;، ألا يجعله هذا صحيحًا؟</a></li>
+
+<li><a href="#winning" id="TOCwinning">الكثير من الناس يسعون نحو الأسهل أو نحو
+الفائز بدون أن يفكروا بما هو صحيح أو خاطئ. ألم يكن بإمكاننا أن نستفيد منهم
+لو سلكوا طريقًا آخرًا؟</a></li>
+
+</ul>
+
+<dl>
+
+<dt id="why">لماذا تسمونه غنو/لينكس بدلا من لينكس؟ <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#why">#why</a>)</span></dt>
+
+<dd>معظم توزيعات أنظمة التشغيل المبنية على النواة لينكس ما هي إلا نسخ معدلة من
+نظام التشغيل غنو. بدأنا تطوير غنو في عام 1984، قبل سنوات من بدئ ليوناس
+تورفلدز بكتابة نواته. كان هدفنا تطوير نظام تشغيل حر متكامل. لم نطور كل
+الأجزاء بأنفسنا بالطبع&mdash;لكننا قدنا المشروع. طورنا معظم الأجزاء
+االأساسية، وكما أكبر المساهمين إلى النظام المتكامل. لقد كانت النظرة الأساسية
+نظرتنا أيضًا.
+<p>
+إننا نستحق على الأقل أن نساوى في الذكر من منطلق العدل.</p>
+
+<p>راجع <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">لينكس ونظام غنو</a> و <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">مستخدمي غنو الذين لم يسمعوا
+عنه أبدًا</a> لمزيد من التوضيح، و<a href="/gnu/the-gnu-project.html">مشروع
+غنو</a> لمزيد من المعلومات عن التاريخ.</p> </dd>
+
+<dt id="whycare">ما سبب أهمية الاسم؟ <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#whycare">#whycare</a>)</span></dt>
+
+<dd>على الرغم من أن مطوري لينكس يساهمون إلى مجتمع البرمجيات الحرة، إلا أن كثيرًا
+منهم لا يهتم بالحرية. إن الذين يعتقدون أن النظام المتكامل هو لينكس يخطؤون
+بنسب دور لم يلعبه هؤلاء المطورين في تاريخ مجتمعنا. إن هذا يجعلهم يزيدون من
+قيمة آراء هؤلاء المطورين.
+<p>
+تسمية النظام غنو/لينكس تشير إلى الدور الذي لعبته مبادؤنا في بناء مجتمعنا، و
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.html">تساهم في زيادة الوعي بأهمية هذه
+المبادئ</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="howerror">لماذا يسمي معظم الناس النظام &rdquo;لينكس&ldquo;؟ <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#howerror">#howerror</a>)</span></dt>
+
+<dd>إن تسمية النظام &rdquo;لينكس&ldquo; لغط انتشر بسرعة كبيرة فاقت سرعة انتشار
+المعلومات الصحيحة.
+<p>
+لم يعِ الذين جمعوا بين لينكس ونظام غنو ما كانوا يقومون به. لقد ركزوا
+انتباههم على لينكس ولم يلحظوا أن معظم الناتج كان غنو.. بدؤوا بتسميته
+&rdquo;لينكس&ldquo; رغم أن أن هذا الاسم لم يناسب ما نتج عندهم. مرت سنوات قبل
+أن نتنبه إلى هذه المشكلة ونطلب من الناس تصحيح هذه الممارسة؛ وبحلول ذلك
+الوقت، كان اللغط قد شاع.</p>
+<p>
+معظم الذين يسمون النظام &rdquo;لينكس&ldquo; لم ينبهوا أبدًا عن أن الذي
+يقومون به ليس صحيحًا. لقد افتضروا أن الذين يقمنون به صحيح لأن الآخرين
+يستخدمونه. اسم &rdquo;لينكس&ldquo; يعطي تصورًا خاطئًا عن أصل النظام، لأن
+الناس يعتقدون أن تاريخ النظام يلائم اسمه، فعلى سبيل المثال، يعتقد كثيرون أن
+التطوير بدأه ليوناس تورفالدز عام 1991. هذه الصورة تعزز الرأي القائل بأن اسم
+النظام &rdquo;لينكس&ldquo;.</p>
+<p>
+معظم الأسئلة الموجودة في هذا الملف تعبر عن محاولة البعض تبرير تسمية النظام
+بالاسم الذي اعتادوا استخدامه.</p>
+</dd>
+
+<dt id="always">هل ينبغي علينا أن نسميه &rdquo;غنو/ليكس&ldquo; بدلا من &rdquo;لينكس&ldquo;؟
+<span class="anchor-reference-id">(<a href="#always">#always</a>)</span></dt>
+<dd>
+ليس دائمًا&mdash;فقط عندما تتحدث عن النظام كله. عندما ترغب في الإشارة إلى
+النواة، ينبغي عليك استخدام الاسم &rdquo;لينكس&ldquo; الذي اختاره مطوروها.
+<p>
+عندما يسمي الناس النظام كله &rdquo;لينكس&ldquo;، فهم يسمون النظام كله على
+نواته. هذا يسبب الكثير من اللغط، لأن الخبراء وحدهم يستطيعون التفريق بين
+الحديث عن النواة والنظام كله. سوف تتجاوز اللغط بتسمية النظام كله
+&rdquo;غنو/لينكس&ldquo;، وتسمية النواة &rdquo;لينكس&ldquo;.</p>
+</dd>
+
+<dt id="linuxalone">هل سيحقق لينكس النجاح ذاته بدون غنو؟ <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#linuxalone">#linuxalone</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+لم يكن ليتواجد شيء مثل نظام غنو/لينكس، وعلى الأرجح لن يتواجد أي نظام تشغيل
+حر على الإطلاق. لم يسعَ أحد إلى تطوير نظام تشغيل حر في التسعينيات إلا مشروع
+غنو و(لاحقًا) مجموعة دراسة أنظمة الحاسوب في بركلي، والتي طلب منها مشروع غنو
+تحرير كودها.
+<p>
+كان ليوناس تورلفادز متأثرًا إلى حد ما بكلمة عن غنو في فينلندا عام 1990. من
+المحتمل أنه كان سيكتب نواة شبيهة بيونكس حتى بدون هذا التأثير، لكنها على
+الأرجح ستكون غير حرة. صارت لينكس حرة في عام 1992 عندما أطلقها ليوناس تحت
+رخصة غنو جي بي إل. (راجع ملاحظات إصدار النسخة 0.12.)</p>
+<p>
+لكن حتى لو أطلق تورفالدز لينكس تحت رخصة حرة، فإن نواة حرة بذاتها لا يمكن أن
+تغير العالم. قوة لينكس جائت من وضعها في إطار أكبر، وهو نظام تشغيل حر كامل:
+غنو/لينكس.</p>
+</dd>
+
+<dt id="divide">ليس من الأفضل ألا تشقوا صف المجتمع بهذا الطلب؟ <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#divide">#divide</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+عندما نطلق من الناس قول &rdquo;غنو/لينكس&ldquo;، فإننا لا نقسهم. إننا نطالب
+أن ينسب نظام غنو إلى مشروع غنو. إن هذا لا يمثل انتقادًا لأحد ولا إقصاءً.
+<p>
+لكن بعض الذين لا يعجبهم ما نقوله يحاولون إقصاءنا. كانوا عنيفين في البعض
+الحالات لدرجة أننا كنا نتسائل فيما إذا كانوا يحاولون إسكاتنا. لن يسكتونا،
+لكنهم يشقون صف المجتمع، ولذا فإننا نأمل منك أن تقنعهم بضرورة التوقف.</p>
+<p>
+إن هذا عمومًا سبب ثانوي لشق صف مجتمعنا. أكبر مفرق في المجتمع هو المفرق الذي
+يفصل الناس الذين يعتبرون البرمجيات الحرة قضية اجتماعية أخلاقية ويعتبرون
+البرمجيات الاحتكارية مشكلة اجتماعية (وهم داعمو البرمجيات الحرة)، وبين الذين
+يتعلقون بالمزايا العملية البحتة ويعرضون البرمجيات الحرة كوسيلة تطوير فعالة
+فحسب (حركة المصادر المفتوحة).</p>
+<p>
+الخلاف هنا لا يقتصر على الاسم فحسب&mdash;بل هو خلاف على القيم الأساسية. من
+الضروري لمجتمع أن يبحث هذا الخلاف. إن اسمي &rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;
+و&rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; تمثلان شعارين لرأيين مختلفين. راجع <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">لماذا لا تفي المصادر
+المفتوحة بغرض البرمجيات الحرة</a>.</p>
+<p>
+إن الخلاف على القيم يتأثر بمقدار التفات الناس للدور الذي لعبه مشروع غنو في
+مجتمعنا. إن الذين يغلون الحرية عادة يسمون النظام &rdquo;غنو/لينكس&ldquo;،
+والذين يعرفون أن النظام &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; سوف يلتفتون إلى موقفنا
+الفلسفي عن الحرية والمجتمع (وهذا سبب أهمية اختيار اسم النظام للمجتمع). لكن
+الخلاف سوف يستمر على الأرجح حتى لو عرف الجميع أصل النظام والاسم الملائم له،
+لأن القضية حساسة. يمكن للخلاف أن ينتهي إذا أقنعنا الجميع (وهو الأمر الذين لن
+يكون سهلا) أو هزمنا تمامًا (لنأمل ألا يحدث ذلك).</p>
+</dd>
+
+<dt id="freespeech">ألا يدعم مشروع غنو حق حرية التعبير بأن يسمي الفرد النظام بأي اسم يختاره؟
+<span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#freespeech">#freespeech</a>)</span></dt>
+<dd>
+بالطبع. نحن نؤمن بأن لك حرية تسمية النظام بأي اسم تريده. لكننا نطلب من الناس
+تسمية النظام غنو/لينكس للإنصاف لمشروع غنو ولنشر قيم الحرية التي يناضل مشروع
+غنو من أجلها ولنعلم الناس أن الحرية هي التي أوجدت النظام.
+</dd>
+
+<dt id="everyoneknows">بما أن الجميع يعرف دور غنو في تطوير النظام، ألا تعتبر &rdquo;غنو/&ldquo;
+بديهية ولا تحتاج الذكر؟ <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#everyoneknows">#everyoneknows</a>)</span></dt>
+
+<dd>لقد أظهرت التجربة أن مستخدمي النظام (وعامة مستخدمي الحاسوب بشكل عام) لا
+يعرفون شيء عن نظام غنو. معظم المقالات التي تتناول النظام لا تشير إلى اسم
+&rdquo;غنو&ldquo;، أو المبادئ التي يناضل من أجلها مشروع غنو. <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">مستخدمو غنو الذين لم يسمعوا
+عنه أبدًا</a> تشرح المزيد عن هذا.
+<p>
+الذين يقولون ذلك هم غالبًا مهوسون. المهوسون عادة ما يعرفون غنو، لكنهم كثيرا
+منهم لديه تصور خاطئ تمامًا عن ما هو غنو. على سبيل المثال، كثير يعتقدون أنه
+مجموعة &rdquo;<a href="#tools">أدوات</a>&ldquo;، أو مشروع لتطوير أدوات.</p>
+<p>
+هذا السؤال يعكس فهمًا خاطئًا. عندما نتحدث عن &rdquo;دور غنو&ldquo; في تطوير
+شيء فإن هذا يعني أن غنو مجموعة من الأشخاص. إن غنو نظام تشغيل. قد يفيدنا
+الحديث عن دور مشروع غنو في نشاطات أخرى، لكن ليس من بينها غنو.</p>
+</dd>
+
+<dt id="everyoneknows2">أنا أعرف دور غنو، ما فائدة الاسم الذي أستخدمه؟ <span
+class="anchor-reference-id">(<a
+href="#everyoneknows2">#everyoneknows2</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+إذا لم تعكس كلماتك فهمك، فإنك لا تعلم الناس. معظم الذين سمعوا عن نظام
+غنو/لينكس يعتقدون أنه &rdquo;لينكس&ldquo; (الذي بدأه ليوناس تورفلدز) وأنه
+بدأه ليكون &rdquo;مفتوح المصدر&ldquo;. إذا لم تخبرهم أنت، فمن سيخبرهم؟
+</dd>
+
+<dt id="windows">أليس اختصار &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; إلى &rdquo;لينكس&ldquo; مثل اختصار
+&rdquo;مايكروسوفت ويندوز&ldquo; إلى &rdquo;ويندوز&ldquo;? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#windows">#windows</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+من المفيد اختصار اسم مستخدم بكثرة، لكن يجب ألا يكون الاختصار مضللا.
+<p>
+معظم الناس في البلدان المتقدمة يعرفون أن &rdquo;ويندوز&ldquo; نظام طورته
+مايكروسوفت، ولذا فإن اختصار &rdquo;مايكروسوفت ويندوز&ldquo; إلى
+&rdquo;ويندوز&ldquo; لن يضلل أحدًا في طبيعة وأصل النظام. اختصار
+&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; إلى &rdquo;لينكس&ldquo; يعطي تصورًا خاطئًا عن أصل
+النظام.</p>
+<p>
+السؤال نفسه خطأ لأن غنو ومايكروسوفت ليسا الشيء ذاته. مايكروسوفت شركة؛ أما
+غنو فنظام تشغيل.</p>
+</dd>
+
+<dt id="tools">أليس غنو مجموعة من الأدوات البرمجية التي ضُمّنت في لينكس؟ <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#tools">#tools</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+إن الذين يعتقدون أن لينكس هو نظام تشغيل كامل لديهم تصور خاطئ عما هو غنو. قد
+يعتقدون أن غنو اسم مجموعة من البرامج، وأحيانًا يقولون &rdquo;أدوات
+برمجية&ldquo; لأن بعض أدواتنا البرمجية صارت مشهورة بالنسبة لهم. إن كون
+&rdquo;غنو&ldquo; اسم لنظام التشغيل صعبة في الإطار الذي يتخيلونه، والذي اسم
+نظام التشغيل فيه &rdquo;لينكس&ldquo;.
+<p>
+سمي مشروع غنو على نظام التشغيل غنو، فهو مشروع لتطوير نظام غنو. (راجع <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">إعلان عام 1983 الأولي</a>.)</p>
+<p>
+لقد طورنا برامجًا مثل GCC و GNU Emacs و GAS و GLIBC و BASH وغيرها، لأننا
+احتجنا إلى وجودها في نظام التشغيل غنو. GCC (مجموعة مصرفات غنو) هو المصرف
+الذي كتبناه لنظام التشغيل عنو. لقد طورنا (نحن العاملون في مشروع غنو)
+Ghostscript و GNUCash وشطرنج غنو وغنوم لنظام غنو أيضًا.</p>
+</dd>
+
+<dt id="osvskernel">ما الفرق بين نظام التشغيل والنواة؟ <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#osvskernel">#osvskernel</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+عندما نستخدم مصطلح نظام التشغيل فإننا نعني مجموعة من البرامج الكافية
+لاستخدام الحاسوب للقيام بمجموعة من المهمات. يجب أن يتمكن نظام التشغيل من
+القيام بالمهمات التي يريدها كثير من المستخدمون ليكون مكتملا.
+<p>
+النواة برنامج واحد في نظام التشغيل وهي البرنامج الذي يوزع موارد الجهاز على
+بقية البرامج الذي تعمل. تتولَ النواة أيضا بدء وتشغيل البرامج الأخرى.</p>
+<p>
+بعض الناس يتخدمون مصطلح &rdquo;نظام التشغيل&ldquo; للإشارة إلى
+&rdquo;النواة&ldquo; للتشويش. كلا الاستخدامين قدميان. استخدام &rdquo;نظام
+التشغيل&ldquo; للإشارة إلى &rdquo;النواة&ldquo; موجود في عدد من الكتب التي
+تتناول تصميم النظام منذ التسعينيات. في نفس الوقت (في التسعينيات) كان المقصود
+ب&rdquo;نظام التشغيل يونكس&ldquo; تضمين كل برامج النظام، بل حتى إن نسخة
+بيركلي من يونكس تضمنت ألعابًا. وبما أننا خططنا لأن يكون غنو نظام تشغيل شبيه
+بيونكس، فإننا نستخدم المصطلح &rdquo;نظام التشغيل&ldquo; في نفس السياق.</p>
+<p>
+عندما يتحدث الناس عن &rdquo;نظام التشغيل لينكس&ldquo;، فإنهم يستخدمون
+&rdquo;نظام التشغيل&ldquo; في نفس السياق الذي نستخدمه نحن: يعنون مجموعة
+متكاملة من البرامج. إذا كان هذا ما تعنيه، فمن فضلك سمِّ النظام
+&rdquo;غنو/لينكس&ldquo;. إذا كنت تعني النواة وحدها، فإن &rdquo;لينكس&ldquo;
+هي الاسم الصحيح، لكن من فضلك قل &rdquo;النواة&ldquo; أيضًا لتفادي اللغط الذي
+قد ينتج عن عدم وضوح الجزء الذي تشير إليه.</p>
+<p>
+إذا كنت تفضل استخدام مصطلح آخر مثل &rdquo;توزيعة نظام&ldquo; لمجموعة كاملة
+من البرامج، بدلا من &rdquo;نظام التشغيل&ldquo;، فلا بأس في ذلك. سوف يكون
+حديثك عن توزيعات نظام غنو/لينكس.</p>
+</dd>
+
+<dt id="house">نواة النظام مثل أساس المنزل. كيف يمكن للمنزل أن يكون شبه مكتمل بدون الأساس؟
+<span class="anchor-reference-id">(<a href="#house">#house</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+إن النواة ليست مثل أساس المنزل لأن بناء نظام التشغيل ليس مثل بناء المنزل.
+
+<p>المنزل يبنى من أجزاء صغيرة تقص وتوضع في موضعها. يجب أن يضعوا الأجزاء من
+الأسفل إلى الأعلى. ولذا فبدون الأساس لا يمكن أن يوجد البناء، وكل ما سيوجد
+حفرة في الأرض.</p>
+
+<p>
+لكن نظام التشغيل عكس هذا، فهو يتكون من مكونات معقدة يمكن أن تُطوّر بأي
+ترتيب. إذا طورت معظم الأدوات، فإن معظم العمل قد انتهى. الأمر يشبه بناء محطة
+الفضاء الدولية (بدلا من منزل عادي). لو كانت معظم أجزاء المحطة في المدارس
+تنتظر مكونًا واحدًا جوهريًا، فإن هذا سيشبه وضع غنو عام 1992.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="brain">أليست النواة عقل النظام؟ <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#brain">#brain</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+نظام الحاسب لا يشبه الجسم البشري كثيرًا، ولا شيء فيه يشبه دور العقل في
+الجسم.
+</dd>
+
+<dt id="kernelmost">ألا تمثل كتابة النواة معظم عمل نظام التشغيل؟ <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#kernelmost">#kernelmost</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+لا، الكثير من الأجزاء تتطلب الكثير من العمل.
+</dd>
+
+<dt id="afterkernel">نحن نسمي النظام الكامل على نواته، لينكس. أليس من الطبيعي أن تُسمّى أنظمة
+التشغيل على أنويتها؟ <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#afterkernel">#afterkernel</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+هذه الممارسة نادرة جدًا، لم نجد أي مثال عدا سوء استخدام الاسم
+&rdquo;لينكس&ldquo;. يتم تطوير نظام التشغيل عادة في مشروع واحد منظم، ويختار
+المطورون اسمًا للنظام المتكامل. ليس للنواة عادة اسم بذاتها، فالناس يقولون
+&rdquo;نواة كذا وكذا&ldquo;.
+<p>
+ولأن هذين التفسرين مستخدمان بالتناوب، فيمكن إساءة تفسير التعبير &rdquo;نواة
+لينكس&ldquo; ليصبح معناها &rdquo;نواة نظام لينكس&ldquo;. تستطيع تفادي هذا
+اللبس بقول (أو كتابة) &rdquo;النواة لينكس&ldquo; أو &rdquo;لينكس
+(النواة)&ldquo;.</p>
+</dd>
+
+<dt id="long">مشكلة &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; أنه طويل جدًا. هل تقترحون اسمًا أقصر؟ <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#long">#long</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+جربنا لفترة الاسم ليغنوكس والذي يجمع بين الاسمين &rdquo;غنو&ldquo; و
+&rdquo;لينكس&ldquo;، لكن استجابة الناس كانت سيئة جدة. إن لاسم
+&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; قبول أكثر.
+<p>
+إن أقصر اسم مشروع للنظام هو &rdquo;غنو&ldquo; لكننا نسميه
+&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; <a href="#justgnu">للأسباب المُوضحة أدناه</a>.</p>
+</dd>
+
+<dd>
+
+</dd>
+
+<dt id="justgnu">بما أن لينكس مساهمة ثانوية، أليس من المناقض للحقيقة تسمية النظام
+&rdquo;غنو&ldquo; فحسب؟ <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#justgnu">#justgnu</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+كلا، لن يكون مناقضًا للحقائق، لكنه ليس التصرف الأمثل. أدناه سبب تسميتنا نسخة
+النظام تلك &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; بدلا من &rdquo;غنو&ldquo;:
+
+<ul>
+<li>
+النظام ليس غنو نفسه&mdash;إن لديه نواة أخرى (هي لينكس). التفريق بين
+غنو/لينكس وغنو مفيد.</li>
+<li>
+ليس من الأدب أن نطلب من الناس <em>وقف</em> نسب النظام إلى ليوناس
+تورفلدز. لقد قام بكتابة مكون هام من النظام. إننا نود أن ينسب إلينا النظام
+لإطلاق ومواصلة تطوير النظام، لكن هذا لا يعني أن علينا معاملة ليوناس بنفس
+الطريقة التي يعاملنا بها أولئك الذين يسمون النظام &rdquo;لينكس&ldquo;. نحن
+نختلف تمامًا مع آرائه الفلسفية، لكننا نعالج مع هذا الخلاف باحترام وانفتاح،
+وليس بإقصائه من نسب مساهمته إلى النظام إليه.</li>
+<li>
+إن كثيرا من الناس يسمون النظام &rdquo;لينكس&ldquo;. لو قلنا
+&rdquo;غنو&ldquo; فلن يعرفوا أننا نتحدث عن النظام ذاته. إذا قلنا
+&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; فسيربطون بينه وبين ما سمعوا عنه.</li>
+</ul>
+</dd>
+
+<dt id="trademarkfee">سوف يتوجب علي دفع رسم مقابل استخدام &rdquo;لينكس&ldquo; في اسم منتج، ونفس
+الأمر ينطبق على &rdquo;غنو/لينكس&ldquo;. هل من الخطأ أن أستخدم الاسم
+&rdquo;غنو&ldquo; بدون &rdquo;لينكس&ldquo;, لأتفادى الرسوم؟ <span
+class="anchor-reference-id">(<a
+href="#trademarkfee">#trademarkfee</a>)</span></dt>
+<dd>
+تسمية النظام &rdquo;غنو&ldquo; ليست خطأ؛ فهذا هو أساس النظام. من اللطف أن
+تنسبه إلى ليوناس تورفلدز أيضا، لكنك لست مطالبا بالدفع للقيام بذلك.
+<p>
+لذا إذا أردت الإشارة إلى النظام الكامل ب&rdquo;غنو&ldquo; لتجنب دفع رسوم
+تسميته &rdquo;لينكس&ldquo; فإننا لن نتقدك.</p>
+</dd>
+
+<dt id="many">الكثير من المشاريع الأخرى قدمت مساهمات للنظام الحالي؛ من ضمنها تخ و إكس11
+وأباتشي وبيرل والكثير من البرامج الأخرى. ألا تعني حجتك أن علينا نسب النظام
+إليهم أيضًا؟ (لكن هذا سوف يؤدي بنا إلى اسم طويل جدًا ولا معقول). <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#many">#many</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+نحن نقول أن عليك تنسب النظام إلى مطورهم الأصلي أيضًا. النطور الأصلي هو مشروع
+غنو، والنظام هو أصلا غنو.
+<p>
+إذا كنت تشعر بضرورة نسب النظام إلى بعض المساهمين الثانويين في الاسم فلن
+نجادلك في ذلك. إذا كنت تعتقد أن إكس11 تستحق الإشارة في اسم النظام، وإذا أردت
+تسميته غنو/إكس11/لينكس، فافعل ذلك من رجاءً. إذا شعرت أن بيرل حزينة على عدم
+ذكرها، وأردت كتابة الاسم غنو/لينكس/بيرل، فلا تتردد في ذلك.</p>
+<p>
+وبما أن الأسماء الطويلة مثل غنو/إكس11/أباتشي/لينكس/تخ/بيرل/بايثون/FreeCiv لا
+معقولة، فسيأتي وقت تضع فيه حدًا وتحذف أسماء كثير ن المساهامات الثانوية
+الأخرى. لا يوجد حد فاصل واضح يمكن التوقف عنده، ولذا فإن المجال لك مفتوح، ولن
+نجادلك فيه.</p>
+<p>
+الحدود الفاصلة المختلفة سوف تقود إلى اختيار أسماء مخنلفة للنظام؛ لكن اسمًا
+واحدًا لن ينتج من محاولة العدل ونسب النظام إلى كاتبيه مهما كان الحد الفاصل
+وهو &rdquo;لينكس&ldquo;. ليس من العدل نسب الكل إلى مساهمة فرعية (لينكس)
+وتجاهل المساهم الرئيسي (غنو).</p>
+</dd>
+
+<dt id="others">الكثير من المشاريع قدمت مساهمات للنظام الحالي، لكنهم لا يصرون على تسميته
+س/لينكس. لماذا نعامل غنو معاملة خاصة؟ <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#others">#others</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+آلاف المشاريع طورت برامج تُضمّن في أنظمة غنو/لينكس المستخدمة اليوم. جميعها
+تستحق الإشادة، لكنهم ليسوا المطورين الرئيسيين للنظام المتكامل، ولذا فإنهم لا
+يطلبون الإشارة بالطريقة ذاتها
+<p>
+غنو مختلف لأنه أكثر من مجرد برنامج مساهم به، إنه أكثر من مجرد مجموعة من
+البرامج المساهم بها. غنو هو إطار العمل الذي أسس النظام عليه.</p>
+</dd>
+
+<dt id="allsmall"> غنو جزء صغير من النظام، لماذا علينا أن نذكره؟ <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#allsmall">#allsmall</a>)</span></dt>
+<dd>
+وجدنا في 2008 أن حزم غنو كوّنت 15% من مخزن &rdquo;main&ldquo; لتوزيعة
+غنيوسنس غنو/لينكس. شكل لينكس 1.5% منها. ولذا فإن نفس الحجة سوف تنطبق أكثر
+على من يسمي النظام &rdquo;لينكس&ldquo;.
+
+<p>
+غنو جزء صغير من النظام اليوم، ولينكس جزء أصغر منه. لكنهما أساس النظام. لقد
+بُني النظام بالجمع بينهما. ولذا فإن اسم &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; هو المناسب.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="manycompanies">الكثير من الشركات قدمت مساهمات إلى النظام الحالي؛ ألا يعني هذا أن علينا أن
+نسميه غنو/ردهات/نوفل/لينكس؟ <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#manycompanies">#manycompanies</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>
+لا يمكن مقارنة غنو بردهات أو نوفل، فهو ليس شركة أو منظمة أو حتى نشاط. غنو
+نظام تشغيل. (عندما نتحدث عن مشروع غنو فإننا نشير إلى المشروع المختص بتطوير
+نظام غنو). نظام غنو/لينكس مبني على غنو، ولذا فإن غنو يجب أن يظهر في الاسم.
+</p>
+<p>
+معظم مساهمة الشركات لنظام غنو/لينكس موجودة في مساهمتهم لحزم عديدة تابعة لعنو
+بما فيها GCC وغنوم؛ الأمر الذي يعني وجود الإشارة إلى الشركات ومعها كل مطوري
+غنو الآخرين.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="whyslash">لماذا تكتبون &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; بدلا من &rdquo;غنو لينكسx&ldquo;؟ <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#whyslash">#whyslash</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+استنادًا إلى قواعد اللغة الإنجليزية، فإن تفسير &rdquo;غنو لينكس&ldquo; أن
+&rdquo;لينكس&ldquo; مضافة إلى &rdquo;غنو&ldquo;. هذا إما أن يعني &rdquo;نسخة
+غنو من لينكس&ldquo; أو &rdquo;حزمة لينكس التابعة لغنو&ldquo;، وكلا المعنيين
+خاطئ.
+<p>
+لينكس ليس حزمة تابعة لغنو؛ وهذا يعني أنها لم تطور تحت لواء مشروع غنو أو تمت
+المساهمة بها خصيصًا لمشروع غنو. ليوناس تورلفلدز كتب لينكس مستقلا، كمشروع خاص
+به ولذا فإن &rdquo;حزمة لينكس التابعة لغنو&ldquo; ليست صائبة.</p>
+<p>
+نحن لا نتحدث عن نسخة غنو من النواة لينكس. لتوزيعات غنو/لينكس الحرة <a
+href="http://directory.fsf.org/project/linux">نسخة خاصة من لينكس</a> لأن
+النسخة &rdquo;القياسية&ldquo; تحتوي برامج ثابتة غير حرة
+&ldquo;blobs&rdquo;. لو كانت جزءًا من مشروع غنو، لأمكن تسميتها &rdquo;غنو
+لينكس&ldquo;، لكننا لا نريد أن نسميها بهذا، لأن هذا محير جدًا.</p>
+<p>
+نحن نتحدث عن نسخة من غنو (نظام التشغيل)، مميزة بأنها تستخدم لينكس كنواة
+لها. الشرطة المائلة مناسبة لهذه الحالة لأنها تعني &rdquo;الجمع&ldquo; (تذكر
+&rdquo;إدخال/إخراج&ldquo;.) هذا النظام هو جمع بين غنو ولينكس، ولذلك فإن اسمه
+&rdquo;غنو/لينكس&ldquo;.</p>
+<p>
+&rdquo;الجمع&ldquo;توجد طرق أخرى للتعبير عن. إذا كنت تعتقد أن علامة الزائد
+أوضح، فمن فضلك استخدمها. في الإسبانية الشرطة المرتفعة واضحة:
+&rdquo;غنو-لينكس&ldquo;. في الإسبانية، نقول أحيانًا &rdquo;غنو كون
+لينكس&ldquo;.</p>
+</dd>
+
+<dt id="whyorder">لماذا &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; بدلا من &rdquo;لينكس/غنو&ldquo;؟ <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#whyorder">#whyorder</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+من الأصوب ذكر المساهم الرئيسي أولا. مساهمة غنو إلى النظام ليست أكبر من لينكس
+فحسب بل أقدم. في الحقيقة لقد بدأنا الحركة كلها.
+<p>
+لكن إذا كنت تفضل تسمية النظام &rdquo;لينكس/غنو&ldquo;، فهذا أفضل بكثر مما
+يفعله الناس عادة، وهو تجاهل غنو تمامًا وتسمية النظام بطريقة تحوي أنه بالكامل
+لينكس.</p>
+</dd>
+
+<dt id="distronames">اسم توزيعتي &rdquo;س لينكس&ldquo;، ألا يعني هذا أنها فعلا لينكس؟ <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#distronames">#distronames</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>هذا يعني أن الذين أنشؤوا توزيعة &rdquo;س لينكس&ldquo; يكررون الخطأ الشائع.</p>
+</dd>
+
+<dt id="distronames1">اسم توزيعتي الرسمي &rdquo;س لينكس&ldquo;، أليس من الخطأ تسميتها بأي شيء غير
+&rdquo;س لينكس&ldquo;؟ <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#distronames1">#distronames1</a>)</span></dt>
+
+<dd><p>يسمح لهم بتغيير &rdquo;غنو&ldquo; إلى &rdquo;س لينكس&ldquo; يسمح لك بإعادته
+إلى ما كان عليه وتسمية التوزيعة &rdquo;س غنو/لينكس&ldquo;. تصحيح الخطأ ليس
+أسوأ من القيام به.</p></dd>
+
+<dt id="companies">أليس الأفضل أن تطلبوا من الشركات مثل ماندريك وردهات وآي بي إم تسمية
+توزيعاتها &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; بدلا من أن تطلبوا من الأفراد؟ <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#companies">#companies</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+القضية ليست اختيار طرف على آخر. إننا نطلب من الشركات والمنظمات والأفراد
+مساهدنا في نشر الوعي. في الحقيقة، لقد طلبنا من كل هذه الشركات الثالثة. قالت
+ماندريك أنها سوف تستخدم مصطلح &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; في بعض المرات، لكن آي
+بي إم وردهات رفضتا المساعدة. أحد التنفيذيين قال &rdquo;إن هذا قرار تجاري
+بحت؛ نحن نتوقع كسب المزيد من المال بتسميته
+&rdquo;لينكس&ldquo;&ldquo;. بعبارة أخرى، لم تكترث الشركة بما هو صائب.
+<p>
+لا نملك إجبارهم على فعل الصواب، لكننا ليسنا من النوع الذي يستسلم لمجرد أن
+الطريق ليس سهلا. قد لا تملك نفس نفوذ آي بي إم أو ردهات، لكنك تستطيع
+المساعدة. نستطيع معا تغيير الحال لتربح الشركة بتسميته
+&rdquo;غنو/لينكس&ldquo;.</p>
+</dd>
+
+<dt id="reserve">أليس من الأفضل أن نحفظ اسم &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; للتوزيعات الحرة بالكامل؟
+هذه مبادئ غنو. <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#reserve">#reserve</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+انتشار إضافة البرمجيات غير الحرة إلى نظام غنو/لينكس مشكلة كبيرة يعاني منها
+مجتمعنا. إنها تعطي المستخدمين انطباعًا أنه لا بأس في البرمجيات غير الحرة،
+وأن استخدامها من روح &rdquo;لينكس&ldquo;. الكثير من مجموعات مستخدمي
+&rdquo;لينكس&ldquo; تجعل في رسالتها مساعدة المستخدمين على استخدام إضافات غير
+حرة، بل وقد يدعون مندوبي مبيعات ليبيعوا عليهم بالجملة. يتبنون هدف
+&rdquo;مساعدة مستخدمي&ldquo; غنو/لينكس (بما في ذلك مساعدتهم في تثبيت تطبيقات
+وتعريفات غير حرة)، أو جعل النظام مشهورًا حتى ولو على حساب الحرية.
+<p>
+القضية هي كيف يمكننا تغيير ذلك.</p>
+<p>
+بما أن معظم أفراد مجتمعنا الذين يستخدمون غنو مع لينكس لا يعون ما هو، فإن
+التبرؤ من هذه النسخ وقول أنها ليست غنو لن يعلم المستخدمين تقدير الحرية. لن
+تصلهم الرسالة التي نحملها. كل ما سيقولونه أنهم لم يعلموا أن تلك الأنظمة كانت
+أساسًا غنو.</p>
+<p>
+الوسيلة التي يمكن من خلالها تعريف هؤلاء المستخدمين على الحرية هي عكس ذلك
+تمامًا، بإعلامهم بأن كل الأنظمة <em>أساسًا</em> نسخة من غنو، وبأنها كلها
+تأسست على نظام وُجد خصيصًا من أجل حرية المستخدمين. إذا فهموا ذلك فسيعبرون
+التوزيعات التي تحتوي برمجيات غير حرة مخطئة ونسخًا مغشوشة من غنو، بدلا من أن
+يعتقدون أنها نسخ صحيحة وملائمة من &rdquo;لينكس&ldquo;.</p>
+<p>
+من المفيد جدًا بدء مجموعات مستخدمي غنو/لينكس التي تسمي النظام غنو/لينكس
+وتتبنى أفكار مشروع غنو أساسًا لنشاطاتها. إذا كانت مجموعة مستخدمي لينكس في
+منطقتك تعاني من المشكلة أعلاه، فإننا نقترح عليك إما أن تبدأ حملة في نفس
+المجموعة لتغيير توجهها (واسمها) أو أن تبدأ مجموعة جديدة. إن للذين يأخذون
+الأمور من منطلق سطح حق في تبني ذلبك المنهج، لكن احذر من أن يجروك معهم.</p>
+</dd>
+
+<dt id="gnudist">لماذا لا تعدون توزيعة غنو مشتقة من لينكس (كما يسمونه) وتسمونها غنو/لينكس؟
+<span class="anchor-reference-id">(<a href="#gnudist">#gnudist</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+كل توزيعات &rdquo;لينكس&ldquo; هي في الحقيقة نسخ من نظام غنو مع لينكس نواة
+له. اقتراح الاسم &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; هو للربط بينهما. تطوير توزيعة جديدة
+وتسميتها (وحدها) &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; سوف يشوش المقصد الذي نريد توضيحه.
+<p>
+بالنسبة لتطوير توزيعة غنو/لينكس، فلقد قمنا بذلك بالفعل مرة عندما مولنا تطوير
+دبيان غنو/لينكس في البداية. لا يبدو أن القيام بذلك مرة أخرى مفيد لأن ذلك
+يتطلب الكثير من الجهد، ومالم تحتوي التوزيعة الجديدة على مزايا عملية مهمة فلا
+فائدة منه.</p>
+<p>
+بدلا من فضلك، ساعدنا مطوري توزيعات غنو/لينكس الحرة بنسبة 100% مثل غنيوسنس و
+Ututo.</p>
+</dd>
+
+<dt id="linuxgnu">لماذا لا نكفِ بالإشارة إلى أن &rdquo;لينكس نواة غنو&ldquo; ونطلق بعض إصدارات
+غنو/لينكس باسم &rdquo;غنو&ldquo;؟ <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#linuxgnu">#linuxgnu</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+ربما كانت فكرة جيدة أن نتبنى لينكس نواة لغنو منذ عام 1992. لو عرفنا ذلك
+الحين مقدار العمل المطلوب للنتهاء من غنو هرد فلربما قمنا بذلك . (ولكن فات
+الأوان).
+<p>
+أخذ نسخة ن غنو/لينكس وتسميتها &rdquo;غنو&ldquo; مشابه لأخذ نسخة من نظام غنو
+وتسميتها &rdquo;لينكس&ldquo;. إنها ليست فكرة ملائمة، ونحن لا نحب انتهاجها.</p>
+</dd>
+
+<dt id="condemn">هل رفض مشروع غنو وعارض لينكس في أيامها الأولى؟ <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#condemn">#condemn</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+لم نتبنى لينكس نواة لنا لكننا لم نرفضها ولم نعارضها. في عام 1993 بدأنا
+النقاش على تدابير لرعاية تطوير دبيان غنو/لينكس. سعينا أيضًا للتعاون مع الذين
+يعدلون بعض حزم غنو لتلائم استخدامها مع لينكس. أردنا تضمين تغييراتهم في
+الإصدارات الرسمية من تلك الحزم لتعمل حزم غنو مباشرة (بدون تغيير أو إعداد) مع
+لينكس، لكن كثيرا من التعديلات لم تكن محمولة واحتاجت إلى تعديل.
+<p>
+لم يبدِ الذين أجروا التعديلات رغبة في التعاون معنا. في الحقيقة لقد قال أحدهم
+أنه لا يرغب بالعمل مع مشروع غنو لأنه &rdquo;مستخدم لينكس&ldquo;. لقد صُدمنا
+بذلك، لأن الذين عدلوا حزم غنو لتعمل مع الأنظمة الأخرى أرادوا غالبًا العمل
+معنا لتضمين تعديلاتهم. لكن وعلى الرغم من أن هؤلاء كانوا يطورون نظامًا مبنيًا
+بشكل أساسي على غنو كانوا أول (ولازالوا الوحيدين) الذين رفضوا العمل معنا.</p>
+<p>
+لقد علمتنا التجربة أن تسمية الناس نسخة من نظام غنو &rdquo;لينكس&ldquo; سبب
+لغطًا أعاق عملنا. عندما نطلب منك تسمية النظام &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; فإننا
+نحاول علاج هذه المشكلة وغيرها من المشاكل التي يسببها اسم &rdquo;لينكس&ldquo;
+الخاطئ.</p>
+</dd>
+
+<dt id="wait">لماذا تأخرتم كثيرًا في طلب تسميته غنو/لينكس؟ <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#wait">#wait</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>في الحقيقة لم نتأخر. بدأنا الحديث بشكل خاص مع المطورين والموزعين عن هذا
+الموضوع في عام 1994، وبدأنا حملة عامة في عام 1996. وسوف نواصلها متى ما لزم
+الأمر.</p>
+</dd>
+
+<dt id="allgpled">هل ينبغي أن تسمى كل البرامج الخاضعة لجي بي إل بغنو/<i>الاسم</i>؟ <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#allgpled">#allgpled</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+لم نسمِ أبدًا برامج منفردة &rdquo;غنو/<i>الاسم</i>&ldquo;. عندما يكون
+البرنامج حزمة غنو فقد نطلق عليه اسم &rdquo;غنو <i>الاسم</i>&ldquo;
+<p>
+يتألف غنو (نظام التشغيل) من برامج كثيرة مختلفة. بعض هذه البرامج في غنو كتبها
+مشروع غنو أو ساهم بها مطوروها إليه، إن هذه هي حزم غنو ونستخدم عادة اسم
+&rdquo;غنو&ldquo; في أسمائها.</p>
+<p>
+إن الأمر عائد إلى مطوري البرنامج لاتخاذ قرار بخصوص رغبتهم بجعله حزمة
+غنو. إذا طورت برنامجًا وأردته أن يكون حزمة غنو، فمن فضلك راسل <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>، لنقيمه ونقرر فيما إذا كنا
+نرغب به.</p>
+<p>
+لن يكون من العدل أن نضع اسم غنو في اسم كل برنامج منفرد مطروح تحت جي بي
+إل. إذا كتبت برنامجًا وأطلقته تحت جي بي إل، فإن هذا لا يعني أن مشروع غنو
+كتبه أو أنك كتبته لنا. على سبيل المثال، النواة لينكس مطروحة تحت غنو جي بي
+إل، لكن ليوناس لم يكتبها جزءًا من مشروع غنو، بل إنه عمل بمفرده. إذا لم يمكن
+البرنامج حزمة غنو، فلا يمكن أن يُنسب إلى مشروع غنو، ووضع &rdquo;غنو&ldquo;
+في اسمه لن يكون ملائمًا.</p>
+<p>
+في المقابل، نحن لا نسحق أن يُنسب إلينا نظام التشغيل غنو بجمله ولا ببرامجه
+مفردة. وُجد النظام بسبب قرارانا وعزمنا منذ عام 1984 وقبل بدء لينكس بسنوات
+طوال.</p>
+<p>
+نظام التشغيل الذي اشتهر فيه لينكس كان أصلا نفس نظام التشغيل غنو. لم يكن
+مطابقًا له تمامًا لأنه احتوى نواة أخرى، لكنه كان شبيهًا جدًا به. كان أحد
+تنويعات نظام غنو. كان نظام غنو/لينكس.</p>
+<p>
+استمر استخدام لينكس في النسخ المشتقة من النظام وهي النسخ التي نراها اليوم من
+نظام غنو/لينكس. ما يميز هذه الأنظمة أن غنو ولينكس أصلهما، وليس لينكس وحدها.</p>
+</dd>
+
+<dt id="unix">بما أن معظم أجزاء غنو مأخوذة من يونكس، ألا يفترض أن ينسب غنو النظام إلى
+يونكس بإضافة &rdquo;يونكس&ldquo; إلى الاسم؟ <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#unix">#unix</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+في الحقيقة لم يأتي أي جزء من أجزاء غنو من يونكس. كان يونكس (ولا يزال) برمجية
+احتكارية، ولذا فإن استخدام كوده في غنو ليس قانونيًا. إن هذه ليست مصادفة،
+فلقد طورنا غنو لهذا السبب: لقد احتجنا نظامًا حرًا لاستبدال ليونكس وأنظمة
+تشغيل تلك الحقبة الأخرى لأنك لم تملك حرية استخدامها. لم يكن بمقدورنا نسخ
+برامج يونكس أو حتى أجزاء منها، لقد كتبنا كل شيء من الصفر.
+<p>
+لم يأتِ أي كود في غنو من يونكس، لكن غنو نظام متوافق مع يونكس؛ ولذا فإن كثير
+من أفكار ومعايير غنو مأخوذة من يونكس. اسم &rdquo;غنو&ldquo; (الذي هو اختصار
+ل&rdquo;غنو ليس يونكس&ldquo;) يمثل عادة الاختصارات المتداخلة التي بدأت في
+الثمانينات.</p>
+<p>
+أول اختصار متداخل كانت TINT من &rdquo;TINT Is Not TECO&ldquo;، فلقد حاكى
+مطور TINT برنامج TECO (وكانت توجد الكثير من نسخ TECO لأنظمة عديدة)، لكن بدلا
+من أن يسميها &rdquo;شيء TECO&ldquo;، قرر العبث بالاسم. (وهذا عمل الهاكرز: <a
+href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">الذكاء المرح</a>).</p>
+<p>
+أعجب هذا الاسم الهاكرز الآخرين لدرجة أنهم قلدوا هذا التصرف حتى أصبح عادة
+مألوفة، فعندما تريد كتابة برنامج آخر شبيه لبرنامج آخر (دعنا نتخيل أن اسم
+البرنامج &rdquo;Klever&ldquo;)، فبإمكانك أن تسميه على الاختصار المتداخل
+&rdquo;MINK&ldquo; الذي يعني &rdquo;MINK Is Not Klever&ldquo;. من هذا
+المنطلق سمينا بدلينا ليونكس &rdquo;GNU's Not Unix&ldquo;.</p>
+<p>
+تاريخيًا، AT&amp;T (التي طورت يونكس) لم ترد أن ينسب أحد إليها النظام
+باستخدام &rdquo;يونكس&ldquo; في اسم الأنظمة الشبيهة، ولا حتى في الأنظمة
+المستنسخة بنسبة 99% ليونكس؛ بل إن AT&amp;T هددت بمقاضاة من ينسب إليها
+النظام. ولهذا السبب، فإن كل نسخ يونكس المعدلة (وكلها احتكاري مثل يونكس) لها
+اسم مختلف تمامًا لا يتضمن &rdquo;يونكس&ldquo;.</p>
+</dd>
+
+<dt id="bsd">هل يفترض أن نقول &rdquo;غنو/BSD&ldquo; أيضًا؟ <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#bsd">#bsd</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+نحن لا نسمي أنظمة BSD (مثل FreeBSD وغيره) أنظمة &rdquo;غنو/BSD&ldquo; لأن
+الاسم لا يناسب تاريخ أنظمة BSD.
+<p>
+طورت جامعة كاليفرونيا، بيركلي نظام BSD ولم يكن حرًا في التسعينيات، ثم أصبح
+حرًا حوالي عام 1990. كل أنظمة التشغيل الحرة الموجودة اليوم هي إما إحدى
+تنويعات نظام غنو أو أحد أنواع نظام BSD.</p>
+<p>
+يسأل الناس أحيانا فيما إذا كان BSD أيضا إصدارًا من غنو، مثل غنو/لينكس. احتذى
+مطورو BSD بجعل كودهم حرًّا بمشروع غنو، ومن الواضح أن التماسات مشروع غنو
+ساهمت في اقناعهم، لكن الكود تداخل إلى حدٍ ما مع غنو.</p>
+<p>
+تستخدم أنظمة BSD بعض برامج غنو، تمامًا كاستخدام نظام غنو وتنويعاته لبعض
+برامج BSD، لكن بالحكم على القضية ككل، هما نظامي تشغيل مختلفين طُورا بشكل
+منفصل. لم يكتب مطورو BSD نواة ويضيفوها إلى نظام غنو، لذا فاسم غنو/BSD لن
+يلائم الوضع.</p>
+<p>
+الصلة بين غنو/لينكس وغنو أقرب بكثير، ولهذا فإن اسم &rdquo;غنو/لينكس&ldquo;
+ملائم له.</p>
+<p>
+توجد نسخة من غنو تستخدم نواة NetBSD. سماها مطوروها &rdquo;دبيان
+غنو/NetBSD&ldquo;، لكن &rdquo;غنو/نواة NetBSD&ldquo; أكثر ملائمة لأن NetBSD
+هة النظام الكامل، وليس النواة وحدها. تلك ليست نظام BSD، لأن معظم مكونات
+النظام شبيهة بنظام غنو/لينكس.</p>
+</dd>
+
+<dt id="othersys">إذا ركبت أدوات غنو على ويندوز، هل سيعني ذلك أنني أستخدم نظام غنو/ويندوز؟
+<span class="anchor-reference-id">(<a href="#othersys">#othersys</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+ليست بنفس الطريقة التي نعنيها ب&rdquo;غنو/لينكس&ldquo;. أدوات غنو هي مجرد
+جزء من برمجيات غنو التي تمثل بدورها جزء من نظام غنو، وتحتها نظام تشغيل
+متكامل آخر ليس ذا صلة بغنو. هذه حالة مختلفة تمامًا عن غنو/لينكس.
+</dd>
+
+<dt id="justlinux">ألا توجد أنظمة لينكس بدون غنو؟ <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#justlinux">#justlinux</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+يمكن أن يوجد نظام يستخدم النواة لينكس بدون أن يُشتق من غنو. لقد أُعلمت
+بموجود أنظمة صغيرة تستخدم للتطوير المُضمّن والذي يحتوي لينكس بدون نظام
+غنو. دارت إشاعات فيما مضى عن أن IBM تخطط لاستخدام لينكس في AIX؛ وسواءً
+أحاولوا فعل ذلك أو لا، فإن ذلك ممكن نظريًا. ماذا يمكن أن نستنتج من تسمية
+الأنظمة المختلفة؟
+<p>
+أن الذين يعتقدون أن النواة أكثر أهمية من كل أجزاء النظام الأخرى يقولون:
+&rdquo;إنها تحتوي لينكس، دعونا نسميها كلها أنظمة لينكس&ldquo;. لكن كل اثنين
+من هذه الأنظمة مختلفة بشكل شبه تام، وتسميتها كلها نفس الاسم مضلل. (فهو -على
+سبيل المثال- يجعل الناس يعتقدون أن النواة أكثر أهمية من كل أجزاء
+النظام).</p>
+<p>
+في الأنظمة الصغيرة المُضمّنة قد تمثل لينكس أكثر أجزاء النظام؛ ولعل اسم
+&rdquo;أنظمة لينكس&ldquo; هو الاسم الصحيح لها. تلك الأنظمة مختلفة تمامًا عن
+أنظمة غنو/لينكس، التي يمثل فيها غنو حصة أكبر من لينكس. نظام IBM الافتراضي
+نظام مختلف عن كلا الحالتين، وسوف يكون اسمه الصحيح AIX/لينكس: هو أصلا AIX،
+لكن لينكس هي نواته. هذه الأسماء المختلفة سوف تظهر الفرق بين تلك الأنظمة
+للمستخدمين.</p>
+</dd>
+
+<dt id="helplinus">لماذا لا نكفتي بتسمية النظام &rdquo;لينكس&ldquo; لنجعل ليوناس تورفلز الصبي
+الرامز لمجتمعنا؟ <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#helplinus">#helplinus</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+ليوناس تورفلدز &rdquo;صبي رامز&ldquo; (كما أطلق عليه البعض، وليس نحن)
+لأهدافه وليس أهدافنا. أهدافه هي جعل النظام مشهورًا، فهو يعتقد أن قيمته
+الاجتماعية تنحصر في مزاياه العملية: قوته، وثباته وسهولة الحصول عليه. لم
+يناضل مطلقًا من أجل <a href="/philosophy/why-free.html">حرية التعاون</a>
+كمبدأ أخلاقي، ولهذا فإن العامة لا يربطون بين الاسم &rdquo;لينكس&ldquo; وبين
+ذلك المبدأ.
+<p>
+يعبر ليوناس بشكل علني عن معارضته لمبادئ حركة البرمجيات الحرة. لقد طور
+برمجيات غير حرة في عمله لسنوات طوال (ولقد صرح بذلك أمام حشد كبير في حلقة من
+برنامج عالم &rdquo;لينكس&ldquo;)، ولقد دعا مطوري النواة لينكس لاستخدام
+برمجيات غير حرة للعمل معه. بل إنه تمدى أكثر من ذلك فعاتب الذين يطرحون ضرورة
+اهتمام المهندسين والعلماء بالعواقب الاجتماعية للعمل الفني الذي يقومون به؛
+الأمر الذي يجحد الدروس الاجتماعية التي تعلمانها من تطوير القنبلة الذرية.</p>
+<p>
+ليس خطأ أن تُكتب البرامج الحرة لغرض التعلم والتسلية، فالنواة التي كتبها
+ليوناس لتلك الأسباب كانت مساهمة هامة لمجتمعنا. لكن هذه الدوافع ليست سبب وجود
+النظام الحر المتكامل غنو/لينكس ولن تؤمن حريتنا في المستقبل. إن العامة بحاجة
+إلى معرفة ذلك. لليوناس حق التعبير عن آرائه، لكن الناس يجب أن يعوا أن نظام
+التشغيل الذي نتحدث عنه نشأ عن مبدأ الحرية، وليس عن الآراء التي يتبناها.</p>
+</dd>
+
+<dt id="claimlinux">أليس من الخطأ أن نرمز لعمل تورفلدز بغنو؟ <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#claimlinux">#claimlinux</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+بلى، من الخطأ القيام بذلك ولذا فإننا لا نقوم به. عمل تورفلدز هو لينكس وهي
+النواة؛ ونحن على حذر من ألا ننسب عمله إلى مشروه غنو أو نسميه
+&rdquo;غنو&ldquo;. عندما نتحدث عن النظام الكامل، فإن اسم
+&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; ينسب إليه جزءًا من العمل.
+</dd>
+
+<dt id="linusagreed">هل يتفق ليوناس تورفلدز على أن لينكس هي النواة فحسب؟ <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#linusagreed">#linusagreed</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>لقد اعترف بذلك في البداية، فملاحظات إصدار لينكس الأولى تنصل على أن: <a
+href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">&rdquo;معظم
+الأدوات المستخدمة مع لينكس هي برمجيات غنو وهي تحت حقوق غنو المتروكة. هذه
+الأدوات ليست في التوزيعة - اسألني (أو اسأل غنو) لمزيد من
+المعلومات.&ldquo;</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="lost">لقد خسرتم المعركة أصلا&mdash;لقد قرر المجتمع ولا تستطيعون تغيير ذلك، لماذا
+تخططون أصلا لذلك؟ <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#lost">#lost</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+إنها ليست مهركة، بل هي حملة تثقيفية.تسمية النظام ليس قرارًا واحدًا يتخذه
+&rdquo;المجتمع&ldquo; مرة واحدة: كل فرد، كل منظمة، تقرر الاسم الذي
+تختاره. لا يمكن لأحد أن يفرض تسمية &rdquo;غنو/لينكس&ldquo;، لكن يمكنك أنت أن
+تسمي النظام &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; بنفسك وبفعل ذلك، أنت تساهم في تعليم
+الآخرين.
+</dd>
+
+<dt id="whatgood">لقد قرر المجتمع ولا نستطيع تغيير قراره، ما فائدة أن أقول
+&rdquo;غنو/لينكس&ldquo;؟ <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#whatgood">#whatgood</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+القضية ليست كل شيء أو لا شيء: الصورتان الصحيحة والخاطئة تنتشران أو تقلان بين
+أناس على نحو مختلف. إذا سميت النظام &rdquo;غنو/لينكس&ldquo;، فسوف تساعد
+الآخرين على فهم تاريخ وأصل وسبب وجود النظام الحقيقي. لا يمكنك أن تصحح الاسم
+الخاطئ في كل مكان وحدك، ولا نستطيع نحن فعل ذلك، لكنك تستطيع المساعدة إذا رآك
+بضع مئات من الأشخاص تستخدم الاسم &rdquo;غنو/لينكس&ldquo;، فسوف تعلم عددًا
+كبيرًا من الناس بدون جهد كبير. وسوف ينشر بعضهم التصحيح للآخرين.
+</dd>
+
+<dt id="explain">أليس من الأفضل أن نسمي النظام &rdquo;لينكس&ldquo; ونشرح للناس أصله في حديث
+لا تتجاوز مدته عشر دقائق؟ <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#explain">#explain</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+إذا ساعدتنا بتوضيح الأمر للآخرين فسوف نقدر جهدك، لكن هذه ليست الوسيلة
+المثالية، فليس لها نفس تأثير تسمية النظام &rdquo;غنو/لينكس&ldquo;، وسوف يضيع
+وقتك بدون أثر كبير.
+<p>
+لن يكون ذلك ذا تأثير لأنك سوف تمل، وحتمًا لن ينتشر الأمر. قد يتنبه بعض الذين
+يسمعون كلامك وقد يتعلمون الصورة الحقيقة لأصل النظام. لكنهم على الأرجح لن
+يكرروا التوضيح للآخرين متى ما تحدثوا عن النظام. سوف يكتفون على الأرجح بتسمية
+&rdquo;لينكس&ldquo;، وبدون قصد منهم، سوف يساهمون في نشر الصورة الخاطئة.</p>
+<p>
+لن تكون ذا تأثير لأنه تأخذ وقتًا أطول. إن قول وكتابة &rdquo;غنو/لينكس&ldquo;
+سوف تستغرق منك ثوانٍ (لا دقائق) قليلة كل يوم، وسوف تتمكن من الوصول إلى أشخاص
+أكثر بكثير هذه الطريقة. إن التفريق بين لينكس وغنو/لينكس عند الكتابة والحديث
+يعد أسهل وسيلة مؤثرة لمساعدة مشروع غنو.</p>
+</dd>
+
+<dt id="treatment">البعض يسخر منكم عندما تطلبون تسمية النظام غنو/لينكس. لماذا تعرضون أنفسكم
+لهذه المعاملة؟ <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#treatment">#treatment</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+تسمية النظام &rdquo;لينكس&ldquo; تعطي الناس صورة خاطئة عن تاريخ النظام وسبب
+وجوده. إن الذين يسخرون من طلبنا يكونون على الأرجح قد أخذوا الصورة السيئة،
+إنهم يعتقدون أن عملنا قام به ليوناس، ولذا فإنهم يسخرون من طلب نسبه إلينا. لو
+عرفوا الحقيقة فلن يسخروا غالبًا.
+<p>
+لماذا نخاطر بأن نطلب طالبًا يجعل البعض أحيانًا يسخرون منا؟ السبب أنه له عادة
+نتائج إيجابية لمشروع غنو، سوف نخاطر بأن يعتدى علينا عن غير حق لنحقق أهدفانا.</p>
+<p>
+إذا لحظت حدوث حالة ظالمة، فمن فضلك لا تقف مكتوف اليدين. علم الذين يسخرون
+التاريخ الحقيق. عندما يعون أن طلبنا عادل، فسوف يتوقف من لديه ضمير منهم.</p>
+</dd>
+
+<dt id="alienate">البعض يسخر منكم عندما تطلبون تسمية النظام غنو/لينكس. لماذا تعرضون أنفسكم
+لهذه المعاملة؟ <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#alienate">#alienate</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+ليس دائمًا. إن الذين لا يقدرون دورنا في تطوير النظام لن يقدموا الكثير من
+الجهد لمساعدتنا. إذا كانوا يقومون بإسهامات تفيد أهدافنا مثل إصدار برمجيات
+حرة فإنهم على الأغلب يقومون بهذه المساهمات لأسباب بعيدة وليس لأننا طلبنا
+منهم ذلك. في نفس الوقت، هم يعيقون قدرتنا على مساعدة الآخرين بنسب عملنا إلى
+شخص آخر.
+<p>
+من غير المنطقي القلق من الأشخاص المنفرين الذين هم أصلا غالبًا غير متعاونين،
+وسندمر أنفسنا إذا ردعونا عن تصحيح مشكلة كبيرة خشية أن ينزعج المرتكبون
+لها. لهذا سوف نواصل محاولة تصحيح الاسم الخاطئ.</p>
+</dd>
+
+<dt id="rename">أيحق لك تغيير الاسم أيًا كانت مساهمتك؟ <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#rename">#rename</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+نحن لا نغير اسم أي شيء؛ فلقد كنا نسمي النظام &rdquo;غنو&ldquo; منذ أعلناه في
+عام 1983. إن الذين حاولوا تغيير اسمه إلى &rdquo;لينكس&ldquo; هم الذين كان
+عليهم ألا يقوموا بذلك.</dd>
+
+<dt id="force">أليس خطأً أن نجبر الناس على تسمية النظام &rdquo;غنو/لينكس&ldquo;؟ <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#force">#force</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+إجبار الناس خطأ، ونحن لا نحاول إجبار أحد. نحن نسمي النظام
+&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; ونطلب منك أن تفعل الأمر ذاته.
+</dd>
+
+<dt id="whynotsue">لماذا يسمي معظم الناس النظام &rdquo;لينكس&ldquo;؟ <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#whynotsue">#whynotsue</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+لا يوجد أي أساس قانون لمقاضاتهم، ولأننا نؤمن بحرية التعبير، فلن نقاضي أحدًا
+على كل حال. نحن نطلب من الجميع تسمية النظام &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; لأن هذا
+هو التصرف الصحيح.
+</dd>
+
+<dt id="require">ألا يفترض أن تضعوا متطلبًا في رخصة غنو العمومية لمطالبة الناس بتسمية النظام
+&rdquo;غنو&ldquo;؟ <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#require">#require</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+غرض غنو جي بي إل حماية حرية المستخدمين من الذين يرغبون في إنشاء نسخ محتكرة
+من البرمجيات الحرة. وعلى الرغم من أن الذين يسمون النظام &rdquo;لينكس&ldquo;
+يقومون بأمور تحد من حرية المستخدمين (مثل تضمين برمجيات غير حرة في نظام
+غنو/لينكس أو حتى تطوير برمجيات غير حرة للنظام)، إلا أن مجرد تسمية النظام
+&rdquo;لينكس&ldquo; لا يحد (بذاته) حرية المستخدمين. من غير الملائم جعل جي بي
+إل تقيد الاسم الذي يستطيع الناس اختياره للنظام.
+</dd>
+
+<dt id="BSDlicense">أليس من المفارقة أن تطلبوا نسب العمل إلى مشروع غنو وقد عارضتم شرط الدعاية
+لجامعة كاليفورنيا في رخصة BSD الأصلية؟ <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#BSDlicense">#BSDlicense</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+جعل الاسم غنو/لينكس متطلب في الرخص نفاق ونحن لا نقوم به. نحن <em>نطلب</em>
+منك فحسب نسب النظام إلينا لأننا نستحق ذلك.
+
+</dd>
+
+<dt id="deserve">أنتم تستحقون ما حصل لأنكم تقاعستم عن وضع متطلب في غنو جي بي إل يطلب الناس
+تسمية النظام &rdquo;غنو&ldquo;، لماذا تتحسرون الآن؟ <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#deserve">#deserve</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+يفترض السؤال فرضية مثيرة للجدل: أن الناس إن لم يجبروك على العدل في معاملتهم
+فإنك سوف تستغلهم كما تشاء. إنها تفترض صحة ذلك.
+<p>
+نأمل أنك تختلف مع هذه الفرضية كما نختلف نحن معها.</p>
+</dd>
+
+<dt id="contradict">أليس من الأفضل لكم ألا تعارضوا ما يعتقده كثير من الناس؟ <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#contradict">#contradict</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+نحن لا نعتقد أن علينا أن نساير الناس الأكثر لأننا نعتقد أنهم قد خدعوا. نأمل
+منك أيضًا أن تعتبر الحقيقة غالية ومهمة.
+<p>
+لم يكن بمقدرونا أبدًا أن نطور نظام تشغيل حر قبل أن ننكر الاعتقاد الذي يتبناه
+معظم الناس أن البرمجيات الاحتكارية مشروعة ومقبولة.</p>
+</dd>
+
+<dt id="somanyright">بما أن كثيرًا من الناس يسمونه &rdquo;لينكس&ldquo;، ألا يجعله هذا صحيحًا؟
+<span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#somanyright">#somanyright</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+نحن لا نعتقد أن الشهرة تجعل من الخطأ صوابًا.
+</dd>
+
+<dt id="winning">الكثير من الناس يسعون نحو الأسهل أو نحو الفائز بدون أن يفكروا بما هو صحيح أو
+خاطئ. ألم يكن بإمكاننا أن نستفيد منهم لو سلكوا طريقًا آخرًا؟ <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#winning">#winning</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+أن تهتم بالأسهل أو بمن يفوز هو منهج فكري في الحياة. البرمجيات غير الحرة مثال
+على ما يؤديه ذلك المنهج وهي ناجحة في ثناياه؛ ولذا فإنه من المدمر لنا على
+المدى البعيد أن نسلك ذلك المنهج. سوف نواصل الحديث عما هو صحيح وخاطئ.
+<p>
+نأمل أنك من الذين يهتمون بما هو صحيح وخاطئ.</p>
+</dd>
+
+</dl>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمها <a href="mailto:osamak.wfm@gmail.com"><em>أسامة خالد</em></a><br
+/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2017/03/28 10:08:22 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..7d01dbe
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -0,0 +1,139 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2015-06-02" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>مستخدمو غنو الذين لم يسمعوا عنه أبدًا - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2>مستخدمو غنو الذين لم يسمعوا عنه أبدًا</h2>
+
+<p><strong>بقلم <a href="http://www.stallman.org/">ريتشارد ستولمن</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>لتعلم المزيد حول هذه القضية، تستطيع أيضا قراءة<a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">أسئلة غنو/لينكس الشائعة</a>، وصفحتنا حول <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">لماذا غنو/لينكس؟</a>، وصفحتنا عن <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">لينكس ومشروع غنو</a>.
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>لم يسمع أكثر الناس أبدًا عن غنو. بل حتى أن معظم الناس الذي يستخدمون نظام غنو
+لم يسمعوا عن غنو، الشكر للأشخاص الكثر وللشركات التي علمتهم تسميته
+&rdquo;لينكس&ldquo;.</p>
+
+<p>على كل حال، للاسم غنو صلة معينة سوف يكتشفها الناس عندما يسمعون الاسم. غنو
+متصل بفكرة الحرية وحركة البرمجيات الحرة. هذه الصلة لم تنتج بمحض مصادفة لأن
+الحافز لتطوير غنو كان أساسًا جعل استخدام الحاسوب مع امتلاك الحرية ممكنًا.</p>
+
+<p>توجد الصلة بين اسم غنو وهدفيْ الحرية والترابط الاجتماعي اللذين نسعى لهما في
+أذهان مئات الآلاف من مستخدمي غنو/لينكس الذين يعرفون غنو وتوجد في ويكيبيديا
+وتوجد حول الوب، إذا بحث هؤلاء المستخدمون عن غنو، فسوف يجدون <a
+href="http://www.gnu.org">gnu.org</a>، الذي يتناول البرمجيات الحرة
+والحرية.</p>
+
+<p>لن يربط الشخص الذي يرى الاسم &rdquo;غنو&ldquo; لأول مرة في
+&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; بينه وبين أي شيء آخر في اللحظة ذاتها. لكن عندما يعرف
+الناس أن النظام أساسًا هو غنو، فسوف يجذبهم ذلك خطوة أقرب لتعلم قيمنا
+ومبادئنا. قد يتلهفون للبحث عن المزيد من المعلومات عن غنو.</p>
+
+<p>لكن حتى لو لم يبحثوا عن تلك المعلومات، فقد يصادفونها على كل حال. إن دلالة
+&rdquo;<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">المصدر
+المفتوح</a>&ldquo; تحرف تركيز الناس عن قضايا حرية المستخدمين، لكن ليس تماما؛
+فثمّة علاقة لغنو وللبرمجيات الحرة، ولازالت للناس فرصة التعرف عليها. عندما
+يصادف القارئ تلك المعلومات، فمن المرجح أنه سيلقي بالًا للمعلومات المتعلقة
+بغنو (مثل أنه حملة للحرية وللمجتمع) إذا عرف أنه مستخدم لنظام غنو.</p>
+
+<p>مع مرور الوقت سوف تنشر تسمية النظام &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; إدراك قيم الحرية
+التي لأجلها طوّرنا نظام غنو. وهي مفيدة أيضًا كتذكرة لمن يعرف من مجتمعنا هذه
+القيم، في جو يسيطر فيه النقاش العملي (الخالي من القيم الأخلاقية) على
+البرمجيات الحرة. عندما نطلب منك تسمية النظام &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; فإننا
+نقوم بذلك لأن الوعي بغنو بطيء ولكنه بلا شك يجلب معه مع الزمن إدارك مبدأيْ
+البرمجيات الحرة: الحرية والمجتمع.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمها <a href="mailto:osamak.wfm@gmail.com"><em>أسامة خالد</em></a><br
+/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2017/03/28 10:08:22 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..2594119
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/gnu.html
@@ -0,0 +1,182 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu.ar.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/gnu.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-04-27" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>نظام التشغيل غنو - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--
+#dynamic-duo { display: none; }
+@media (min-width: 48em) {
+ #dynamic-duo {
+ display: block;
+ float: right;
+ width: 20em;
+ max-width: 40%;
+ text-align: center;
+ padding: .9em;
+ margin: .3em 0 1em 1.5em;
+ background: #f9f9f9;
+ border: .3em solid #acc890;
+ }
+ #dynamic-duo p strong {
+ font-size: 1.3em;
+ }
+ #dynamic-duo img { width: 100%; }
+}
+-->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" -->
+<!--
+@media (min-width: 48em) {
+ #dynamic-duo {
+ float: left;
+ margin: .3em 1.5em 1em 0;
+ }
+} -->
+<!--#endif -->
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2>نظام التشغيل غنو</h2>
+
+<div id="dynamic-duo">
+<p><strong>نزّل توزيعات</strong></p>
+<p><a href="/distros/free-distros.html">
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="غنو ولينكس" /></a></p>
+<p><em>إذا كنت تبحث عن نظام حر بالكامل لتثبّته فراجع <a
+href="/distros/free-distros.html">قائمتنا بتوزيعات غنو/لينكس الحرة
+تمامًا</a>.</em></p>
+</div>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/about-gnu.html">حول نظام التشغيل جنو</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-history.html">تاريخ موجز لمشروع غنو</a></li>
+ <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">تاريخ أكثر تفصيلا عن غنو</a></li>
+ <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">الإعلان المبدئي</a> للمشروع</li>
+ <li><a href="/gnu/manifesto.html">ظاهرة غنو</a></li>
+ <li><a href="/gnu/byte-interview.html">مقابلة شخصية (بايت) مع ريتشارد
+ستالمان</a> (1986)</li>
+ <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">تجاربي مع ليسب وتطوير غنو إيماكس</a> (بقلم
+ريتشارد ستالمان)</li>
+ <li><a
+href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1">
+مكافحة رجل واحد للبرمجيات الحرة</a>، مقال عن ريتشارد ستالمان وتطوير غنو
+المبكر، نشرت في <cite>صحيفة نيو يورك تايمز</cite> في 11 يناير 1989. مشكلة
+واحدة مع المقالة هو أنه يستخدم مصطلح الدعاية &rdquo;الملكية الفكرية&ldquo;
+كما لو كان يشير إلى شيء متماسك. هذا المصطلح يشكل ارباكاً يجعل <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">الحديث عنه بلا معنى</a>. يختلط المقال إلى حد
+ما فيما يتعلق دراسة الرموز القديمة. ما فعله ستالمان، في حين كان لا يزال يعمل
+في معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا، والكتابة، بشكل مستقل، وإدخال تحسينات مماثلة
+لاستبدال التحسينات التي قدمت دراسة الرموز القديمة في نسخته معهد ماساتشوستس
+للتكنولوجيا نظام آلة الليسب.</li>
+ <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 عاما للبرمجيات
+الحرّة</a> (1999)</li>
+</ul>
+
+<h3><a id="gnulinux"></a>غنو ولينكس</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">العلاقة بين غنو ولينكس</a></li>
+ <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html"> لماذا يجب ان يسمّى &rsquo;نظام
+لينكس&lsquo; غنو/لينكس </a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">مستخدمو غنو الذين لم يسمعوا
+عنه أبدا</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">اسئلة وأجوبة متكررة عن غنو/لينكس</a></li>
+</ul>
+
+<h3><a id="misc"></a>موارد أخرى ذات علاقة بغنو</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">مجموعة مستخدمي غنو/لينكس
+وغنو/هارد</a></li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمها <a href="mailto:osamak.wfm@gmail.com"><em>أسامة خالد</em></a><br />تم
+تحديث الترجمة من قبل <em>هشام ياموت</em>.<br />فريق الترجمة العربية بإشراف
+<em>حسام حسني</em>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2017/03/28 10:08:22 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/government-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/government-free-software.html
new file mode 100644
index 0000000..827623c
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/government-free-software.html
@@ -0,0 +1,268 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/government-free-software.ar.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/government-free-software.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/government-free-software.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/government-free-software.ar-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2015-12-31" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>الإجراءات التي يمكن للحكومات اتخاذها لدعم البرمجيات الحرة - مشروع غنو -
+مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/government-free-software.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2>الإجراءات التي يمكن للحكومات اتخاذها لدعم البرمجيات الحرة</h2>
+
+<p>من قبل <a href="http://www.stallman.org/"><strong>ريتشارد
+ستالمن</strong></a></p>
+
+<p>يقترح هذا المقال سياسات تصبوا لتقوية الجهود وتوطيدها لتعزيز البرمجيات الحرة
+داخل أجهزة الدولة وقيادة البلاد نحو حرية البرمجيات.</p>
+
+<p>تتمثل مهمة الدولة في تنظيم المجتمع من أجل توفير الحرية والرفاهية للشعب. أحد
+جوانب هذه المهمة -في مجال الحوسبة- هو تشجيع المستخدمين على الاعتماد على
+البرمجيات الحرة:<a href="/philosophy/free-sw.html"> البرمجيات التي تحترم
+حرية المستخدمين </a>. البرامج الاحتكارية (غير الحرة) تسحق حرية مستخدميها؛
+إنها مشكلة اجتماعية يجب القضاء عليها من قبل الدولة.</p>
+
+<p>يتعين على الدولة أن تحرص على استخدام البرمجيات الحرة من أجل الحفاظ على
+سيادتها الحاسوبية (سيطرة الدولة على حوسبتها). يستحق جميع المستخدمين السيطرة
+على حوسبتهم، لكن الدولة مسؤولة تجاه الناس عندما يتعلق اﻷمر بالسيطرة على
+الحوسبة التي تديرها نيابة عنهم. تعتمد معظم أنشطة الحكومة الآن على الحوسبة،
+وسيطرتها على تلك الأنشطة تتوقف على سيطرتها على الحوسبة. إن فقدان هذه السيطرة
+في إدارة ما [من إدارات الدولة] يُشكّل تقويضاً للأمن القومي.</p>
+
+<p>تحرُّك إدارات الدولة نحو البرمجيات الحرة يمكن أن يوفر منافع ثانوية أيضاً،
+مثل توفير المال وتشجيع الأعمال التجارية المحلية الخاصة بدعم البرمجيات.</p>
+
+<p>في هذا النص، يشير مصطلح &rdquo;كيانات الدولة&ldquo; إلى جميع المستويات
+الحكومية، ويعني الإدارات العامة بما فيها المدارس والشراكات بين القطاعين
+العام والخاص، الأنشطة الممولة رئيسياً من قبل الدولة مثل المؤسسات التعليمية
+الخاصة المستفيدة من الدعم العمومي، والشركات الخاصة الخاضعة لرقابة الدولة أو
+المُنشأة مع امتيازات أو سلطات خاصة مخولة من قبل الدولة.</p>
+
+<h3>التعليم</h3>
+<p>ترتبط السياسة المحورية بالتعليم، لما لهذا اﻷخير من دور في بلورة مستقبل
+البلاد:</p>
+
+<ul>
+<li><b>علّم البرمجيات الحرة فقط </b><br />
+يجب أن تُعلَّم البرمجيات الحرة فقط في الأنشطة التعليمية، أو على الأقل في تلك
+التي توفرها المؤسسات الحكومية (وبالتالي، لا ينبغي أبدا أن أن يتم إرشاد
+الطلاب لاستخدام برنامج غير حر). ويجب أن تُدرّس الأسباب الحضارية الكامنة وراء
+الإصرار على البرمجيات الحرة. تعليم برنامج غير حر هو تعليم التبعية، وهذا
+يتعارض مع مهمة المدرسة.</li>
+</ul>
+
+<h3>الدولة والعموم</h3>
+<p>سياسات الدولة التي تؤثر على ما يستخدمه الأفراد والمنظمات من برمجيات تلعب
+أيضاً دوراً حاسماً:</p>
+
+<ul>
+<li><p><b>لا تطلب برمجية غير حرة أبدا</b><br />
+يجب تغيير القوانين والممارسات في القطاع العام للحيلولة دون أي طلب أو ضغط قد
+يمارس على الأفراد أو المنظمات لاستخدام برمجية غير حرة. وينبغي أيضا تثبيط
+ممارسات الاتصال والنشر التي تؤدي لمثل هذه النتائج (بما في ذلك <a
+href="http://www.defectivebydesign.org/what_is_drm_digital_restrictions_management">إدارة
+القيود الرقمية</a>).</p></li>
+
+<li><p><b>وزع البرمجيات الحرة فقط</b><br />
+كلما وزّع كيان الدولة البرامج للجمهور، فإنه ملزم بتوزيعها كبرمجيات حرة، بما
+في ذلك البرامج المُضمنة في صفحات الويب أو المحددة فيها، كما يجب أن تكون هذه
+البرامج قادرة على العمل في منصات تحتوي على برمجيات حرة حصراً.</p></li>
+
+<li><p><b>المواقع الحكومية</b><br />
+يجب أن تصمم المواقع الإلكترونية والخدمات الشبكية لكيان الدولة بشكل يسمح
+باستعمالها عن طريق البرمجيات الحرة حصراً ودون أي عوائق.</p></li>
+
+<li><p><b>الصيغ والبروتوكولات الحرة</b><br />
+يجب على كيانات الدولة استخدام صيغ الملفات الحرة وبروتوكولات الاتصال الحرة،
+المدعومة بشكل جيد من قبل البرمجيات الحرة، ومع مواصفات منشورة إن أمكن
+ذلك. (نحن لا نذكر هذا بمصطلح &rdquo;المعايير&ldquo; لأنه ينبغي أن تُطّبق على
+المعايير غير الموحدة كما تُطبق على المعايير المُوحّدة).على سبيل المثال، يجب
+أن لا تُوزع التسجيلات الصوتية أو الفيديو في صيغ تتطلب فلاش أو ترميزات غير
+حرة، ويجب على المكتبات العامة أن لا تُوزع الأعمال مع إدارة القيود الرقمية.</p>
+
+</li>
+
+<li><p><b>حلّ الحواسيب من التراخيص</b><br />
+يجب ألا يتطلب بيع الحواسيب شراء رخصة برمجيات احتكارية. ينبغي أن يُطلب من
+البائع - بموجب القانون- تقديم خيار لشراء الحاسوب بدون برامج احتكارية وبدون
+دفع رسوم الترخيص.</p>
+<p>فرض مبلغ مالي هو خطأ ثانوي، ويجب أن لا يصرفنا عن ظلم أساسي للبرمجيات
+الاحتكارية، وهو فقدان الحرية الذي ينتج عن استخدامها. إضافة إلى ذلك، فإن
+مساوئ إجبار المستخدمين على دفع ثمن البرمجيات يُعطي مطوري البرمجيات
+الاحتكارية ميزة إضافية و غير عادلة، ومُجحف لحرية المستخدمين. والتصرف المناسب
+من قبل الدولة هو أن تمنع هذا الاعتداء.</p>
+</li>
+</ul>
+
+<h3>السيادة الحاسوبية</h3>
+<p>تؤثر العديد من السياسات على السيادة الحاسوبية للدولة. يجب على كيانات الدولة
+الحفاظ على السيطرة على حوسبتها، وليس التخلي عن سيطرتها لأيدي القطاع
+الخاص. وتنطبق هذه النقاط على جميع أجهزة الحواسيب، بما في ذلك الهواتف الذكية.</p>
+
+<ul>
+<li><p><b>الهجرة للبرمجيات الحرة</b><br />
+يجب على كيانات الدولة أن تنتقل للبرمجيات الحرة، ويجب أن لا يتم تثبيت، أو
+مواصلة استخدام أي برنامج غير حر إلا بموجب استثناء مؤقت. وينبغي أن يكون هناك
+لجهاز [أحد أجهزة الدولة] واحد فقط سلطة منح هذه الاستثناءات المؤقتة، وهذه
+الاستثناءات تُمنح فقط إذا ظهرت أسباب قاهرة. وينبغي أن يكون هدف هذا الجهاز هو
+الحد من عدد هذه الاستثناءات إلى الصفر.</p></li>
+
+<li><p><b>تطوير حلول حرة لتكنولوجيا المعلومات</b><br />
+عندما يدفع كيان الدولة المال لحل حوسبي، يجب أن يتطلب العقد التسليم كبرمجيات
+حرة، وأن تكون هذه اﻷخيرة مُصممة بحيث يمكن تشغيلها وتطويرها على بيئة حرة
+١٠٠٪. يجب أن تتوفر هذه الشروط في جميع العقود، بحيث إذا لم يستجب المُطوّر إلى
+هذه المتطلبات؛ لا يتم دفع المال مقابل العمل.</p></li>
+
+<li><p><b>اختيار حواسيب للبرمجيات الحرة</b><br />
+إذا أرادت هيئة عمومية شراء الحواسيب أو استئجارها، فإنها ملزمة بالاختيار بين
+النماذج الأكثر ملاءمة للعمل دون برمجيات احتكارية. ينبغي على الدولة أن تنشأ
+قائمة للنماذج المرخصة وفق هذا المعيار لكل فئة من الحواسيب. ينبغي تفضيل
+البرمجيات المتاحة للدولة والجمهور عن تلك المتوفرة للدولة فقط.</p></li>
+
+<li><p><b>التفاوض مع الشركات المُصنعة</b><br />
+ينبغي على الدولة أن تنشط في التفاوض مع الشركات المصنعة لإقناعها بتوفير
+العتاد المناسب في السوق (للدولة والجمهور) في نطاق كل المنتجات ذات الصلة التي
+لا تحتاج لبرمجيات احتكارية.</p></li>
+
+<li><p><b>التضافر مع الدول الأخرى</b><br />
+يجب على الدولة أن تدعو الدول الأخرى للتفاوض بشكل جماعي مع الشركات المصنعة
+حول العتاد المناسب. فالقوة تكمن في الاتحاد.</p></li>
+</ul>
+
+<h3>السيادة الحاسوبية II</h3>
+<p>السيادة الحاسوبية (والأمن) للدولة تشمل السيطرة على الحواسيب التي تنجز مهام
+الدولة. وهذا يتطلب <a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">تجنب البرمجيات
+كخدمة</a>، ما لم يتم تشغيلها من قبل جهاز بالدولة يتبع نفس الإدارة من
+الحكومة، فضلا عن الممارسات الأخرى التي تقلل من سيطرة الدولة على الحوسبة
+الخاصة بها. لذلك؛</p>
+
+<ul>
+<li><b>يجب على الدولة السيطرة على حواسيبها</b><br />
+كل حاسوب تستخدمه الدولة يجب أن يؤول إلى أو يستأجر من قبل نفس القطاع الحكومي
+الذي يستخدم فيه، وهذه الإدارة يجب ألا تتنازل للغرباء عن حقها في تقرير من
+يكون لديه وصول مادي لهذا الحاسوب ومن يقوم بعمل الصيانة (للعتاد أو
+البرمجيات)، أو ما يجب تثبيته من برمجيات. إذا لم يكن الحاسوب محمولا، يجب أن
+يكون استخدامه في المساحات التابعة للدولة (سواء كانت مالكة لها أو مستأجرة).</li>
+</ul>
+
+<h3>تنمية النفوذ</h3>
+<p>سياسات الدولة تؤثر على تطوير البرمجيات الحرة وغير الحرة:</p>
+
+<ul>
+<li><p><b>شجع الحرية</b><br />
+يجب على الدولة تشجيع المطورين لإنشاء أو تعزيز البرمجيات الحرة، وجعلها متاحة
+للجمهور، على سبيل المثال، الإعفاءات الضريبية والحوافز المالية الأخرى. بل
+ينبغي منح هذه الحوافز حصراً لتنمية وتوزيع واستخدام البرمجيات الحرة.</p></li>
+
+<li><p><b>لا نشجع الاحتكار</b><br />
+بشكل خاص، يجب أن لا يكون مطوري البرمجيات الاحتكارية قادرين على &rdquo;التبرع
+&ldquo; بنسخ للمدارس والمطالبة باقتطاع قيمتها من الضرائب. البرمجيات
+الاحتكارية غير شرعية في المدارس.</p></li>
+</ul>
+
+<h3>النفايات الإلكترونية</h3>
+<p>الحرية يجب أن لا تشمل النفايات الإلكترونية:</p>
+
+<ul>
+<li><p><b>استبدال البرمجيات</b><br />
+صممت العديد من الحواسيب الحديثة بشكل يستجيل معه أن تحل البرمجيات الحرة محل
+البرمجيات المثبتة عليها مسبقا، وعليه، فإن الطريق الوحيد لتحريرها هو
+نبذها. هذه الممارسات ضارة للمجتمع.</p>
+
+<p>لذلك، ينبغي أن تكون هذه الممارسة غير قانونية، أو على الأقل تثبيطها من خلال
+فرض ضرائب ثقيلة على بيع و استيراد و توزيع الحواسيب الجديدة (أي غير
+المستعملة) أو المنتجات القائمة على الحاسوب والتي تكون وصلات العتاد بها سرية
+أو القيود متعمدة لمنع المستخدمين من تطوير وتركيب واستخدام بدائل لجميع أو بعض
+البرامج المثبتة التي يمكن ترقيتها من قبل الشركة المصنعة. وينطبق ذلك على وجه
+الخصوص على أي جهاز يحتاج إلى &rdquo;<a
+href="/proprietary/proprietary-jails.html">خدع</a>&ldquo; لتثبيت نظام تشغيل
+مختلف، أو التي تكون بها الوصلات لبعض الأجهزة الطرفية سرية.
+</p></li>
+</ul>
+
+<h3>الحياد التكنولوجي</h3>
+
+<p>مع التدابير الواردة في هذا المثال، يمكن للدولة أن تسترد السيطرة على حوسبتها،
+وتقود المواطنين والشركات والمنظمات في البلاد إلى السيطرة على حوسبتهم. ومع
+ذلك، هناك بعض الاعتراضات لأن هذا يمكن أن ينتهك مبدأ &rdquo;الحياد
+التكنولوجي&ldquo;.</p>
+
+<p>فكرة الحياد التكنولوجي هي أن الدولة لا ينبغي أن تفرض تفضيلات تعسفية على
+الخيارات التقنية. بغض النظر عن مدى صحة هذا المبدأ، لكنه - على أي حال- يقتصر
+على القضايا التقنية المجردة. التدابير المُؤيدة هنا تتناول القضايا ذات
+الأهمية الأخلاقية والاجتماعية والسياسية، لذلك، فإن هذه القضايا<a
+href="/philosophy/technological-neutrality.html"> خارج نطاق الحياد
+التكنولوجي</a>. فقط أولئك الذين يرغبون في إخضاع الدولة يوسوسون لحكوماتهم بأن
+تكون &rdquo;محايدة&ldquo; فيما يتعلق بسيادتها وحرية مواطنيها.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+تحديث:
+
+$Date: 2017/03/28 10:08:23 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/imperfection-isnt-oppression.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/imperfection-isnt-oppression.html
new file mode 100644
index 0000000..38091bf
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/imperfection-isnt-oppression.html
@@ -0,0 +1,124 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/imperfection-isnt-oppression.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>شتان ما بين انعدام الكمال والاضطهاد ـ مشروع جنو ـ مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/imperfection-isnt-oppression.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<h2>شتان ما بين انعدام الكمال والاضطهاد</h2>
+
+<p>بقلم <a href="http://www.stallman.org/">ريتشارد ستالمن</a></p>
+
+<p>عندما يفتقر برنامج حر إلى وظائف يود المستخدمون التوفر عليها، فإن ذلك يعد
+أمراً مؤسفاً؛ ونحن نطلب من اﻷشخاص أن يضيفوا ما يفتقده المستخدمون. قد يذهب
+بعضهم أبعد من ذلك ويدعي بأنه من المستحيل اعتبار البرنامج حراً طالما كان
+يفتقر لوظيفة معينة &mdash; طالما كان يحرم المستخدم من الحرية 0 (حرية تشغيل
+البرنامج كما تشاء) أو طالما لم يدعم صنفاً معيناً من الاستخدامات. وهذه حجة
+تضليلية لأنها تقوم على الخلط بين اﻷداء والحرية، وانعدام الكمال والاضطهاد.</p>
+
+<p>كل برنامج يتوفر حتماً على سلسلة من الوظائف ويفتقر إلى أخرى قد يكون من المحبذ
+توفرها. هناك بعض المهام التي يمكنه إنجازها، ومهام أخرى لن يستطيع إنجازها دون
+عمل إضافي. هذه هي طبيعة البرمجيات.</p>
+
+<p>غياب وظيفة جوهرية في برنامج ما قد يدفع المستخدم لاعتباره برنامجاً غير صالح
+للاستعمال بالمرة. مثلاً، إذا كنت لا تفهم إلا الواجهات الرسومية، فإن استخدام
+برنامج يعتمد على سطر اﻷوامر قد يعد أمراً مستحيلاً بالنسبة لك. إذا لم تستطع
+رؤية الشاشة، فإنك لن تتمكن من استخدام برنامج دون قارئ شاشة. إذا كنت لا تتكلم
+إلا اليونانية، فإنك لن تقدر على استخدام برنامج تعرض قوائمه ورسائله باللغة
+الإنجليزية فقط. إذا كانت برامجك مكتوبة بلغة آدا، فإنك لن تستطيع استخدام
+مُصرّف سي. ليس من المعقول أن يُطلب منك تجاوز هذه العقبات بنفسك. ينبغي على
+البرمجيات الحرة إذاً أن توفر لك الوظائف التي تحتاج إليها. </p>
+
+<p>حتى وإن كان من المفترض أن يوفر البرنامج الحر الوظائف المذكورة، فإن غياب هذه
+الأخيرة لا يجعل من البرنامج المعني برنامجاً احتكارياً. فالأمر هنا يتعلق
+بانعدام الكمال، وليس بالاضطهاد. </p>
+
+<p>عندما يجعل المطور برنامجه احتكارياً، فإنه يرتكب عملاً ظالماً لأنه يحرم كل
+شخص يستخدم البرنامج من الحرية. في هذه الحالة، فإن المطور يستحق الإدانة، لأنه
+رفع هذا الظلم ليس بيد أي شخص آخر طالما تمسك المطور بموقفه. نحن نستطيع ونحاول
+إنقاذ الضحايا عبر تطوير بدائل حرة، لكننا لا نستطيع تحويل البرامج الاحتكارية
+إلى برامج حرة. </p>
+
+<p>تطوير برنامج حر دون إضافة وظيفة هامة لا يشكل إيذاءً ﻷي شخص كان. كل ما يعنيه
+ذلك هو أننا نؤتي عملاً حسناً، لكن ليس بالقدر المطلوب لتلبية حاجيات الناس. لا
+أحد يستحق الإدانة بسبب عدم تطويره لوظيفة مفتقدة في برنامج ما، طالما كان ذلك
+متاحاً لكل شخص يتوفر على القدرات اللازمة. مُعاتبةُ مطوري البرمجيات الحرة
+بشكل انتقائي لأنهم لم ينجزوا عملاً إضافياً يعد تصرفاً انهزامياً ونوعاً من
+نكران الجميل.</p>
+
+<p>ما يمكننا القيام به هو الإشارة إلى أن إتمام المهمة يتطلب القيام بعمل
+إضافي. وهذا تصرف بناء لأنه يساعدنا على إقناع اﻵخرين بضرورة إنجاز هذا العمل.</p>
+
+<p>إذا كنت ترى بأن توفر ملحق برمجي ما في برنامج حر يعد أمراً ضرورياً، فتفضل
+بالإشارة إلى ذلك بشكل يحترم المساهمين. لا تنتقد الأشخاص الذين زودونا بالكود
+المفيد الذي نتوفر عليه، بل ابحث عن طريقة لتكملة العمل. يمكنك حث مطوري
+البرنامج على الانتباه إلى الوظيفة المفتقدة عند توفرهم على الوقت اللازم. كما
+يمكنك مد يد العون، أو جلب أشخاص آخرين، أو جمع التبرعات لدعم العمل المنجز.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمة: <a href="mailto:faycal_alami@hotmail.com"><em><span dir="ltr">.2016
+،</span>Faycal Alami Hassani</em></a><br /></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+تحديث:
+
+$Date: 2016/04/17 07:00:38 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/initial-announcement.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/initial-announcement.html
new file mode 100644
index 0000000..c3f615e
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/initial-announcement.html
@@ -0,0 +1,286 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/initial-announcement.ar.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/initial-announcement.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/initial-announcement.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-10-18" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>عن مشروع غنو - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/initial-announcement.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2>البيان الأولي</h2>
+
+<p> هذا هو الإعلاني الأصلي لمشروع غنو، كتبه <a
+href="http://www.stallman.org/">ريتشارد ستولمن</a> في السابع والعشرين من
+سبتمبر 1983.</p>
+
+<p> إن تاريخ غنو مختلف من جوانب عديدةعن هذه الخطة المبدئية. على سبيل المثال،
+أُخّر تاريخ البدء إلى يناير 1984 ولم تكن تقاصيل عديدة تتعلق <a
+href="/philosophy/free-sw.html">بالبرمجيات الحرة</a> قد أوضحت.</p>
+
+<h3>يونكس حر!</h3>
+
+<p>ابتداءً من عيد الشكر هذا سوف أقوم بكتابة نظام برمجي كامل متوافق مع يونكس
+يُدعى غنو (استنادًا إلى غنو ليس يونكس)، وسأوزعه بالمجان<a href="#f1">(1)</a>
+لأي شخص يستطيع استخدامه. نحن بأمس الحاجة إلى المساهمة بالمال والبرامج
+والمعدات.</p>
+
+<p>كبداية، سوف يتكون غنو من نواة وكل الأدوات المساعدة لكتابة برامج سي: محرر وشل
+ومصرّف سي ورابط ومُجمّع وأشياء أخرى عديدة. بعد ذلك سوف نضيف منسق نصوص وYACC
+ولعبة إمبراطوريات وبرنامج جداول ومئات الأشياء الأخرى. نأمل آخيرًا أن نوفر كل
+شيء مفيد يأتي عادة مع نظام يونكس، وأي شيء آخر مفيد، بما في ذلك توثيق بهيئة
+إلكترونية ومطبوعة.</p>
+
+<p>سوف يتمكن غنو من تشغيل برامج يونكس، لكنه لن يكون مطابقًا ليونكس. سوف نجري كل
+التحسينات الملائمة، بناءً على خبرتنا في أنظمة التشغيل الأخرى. عمليًا، نخطط
+إلى أن يكون لدينا اسماء ملفات أطول وأرقام نسخ للملفات ونظام ملفات ضد
+الانهيار وربما إكمال لأسماء الملفات ودعم للعرض الطرفي المستقل وأخيرًا نظام
+نوفذة مبني على Lisp الذي ستتمكن برامج Lisp وبرامج يونكس العادية فيه من
+مشاركة نافذة. سوف تكون C و Lisp لغتي برمجة النظام. سوف نبني برمجيات شبكة
+على ميفاق MIT chaosnet تتفوق بكثير على UUCP. قد نوفر شيئًا متوافقًا مع UUCP.</p>
+
+<h3>من أنا؟</h3>
+
+<p>أنا ريتشارد ستولمن، مبتكر محرر إيماكس الذي احتذي به كثيرًا في مختبر الذكاء
+الصناعي في MIT. عملت بشكل كبير على المصرفات والمحررات والمنقحات ومفسرات
+الأوامر و Incompatible Timesharing System ونظام تشغيل Lisp Machine. كنت أول
+من أضاف دعم العرض الطرفي المستقل إلى ITS. نفّذت أيضًا نظام ملفات مضاد
+للانهيار ونظامي نوفذة لأجهزة Lisp.</p>
+
+<h3>لماذا تتحتم علي كتابة غنو؟</h3>
+
+<p>أرى أن القاعدة الذهبية أنه إذا أعجبني برنامج فيجب أن أشاركه مع من يحبونه. لا
+ينبغي علي -بضمير حي- أن أوقع اتفاقية سرية أو اتفاقية ترخيص برمجية.</p>
+
+<p>ولأتمكن من المضي قدمًا في استخدام الحواسيب بدون خرق مبادئي، فلقد قررت أن أضع
+كيانًا كافيًا للبرمجيات الحرة لأتمكن من المضي بدون أي برمجيات غير حرة.</p>
+
+<h3>كيف تستطيع المساهمة</h3>
+
+<p>إنني أطلب من مصانع الحواسيب أن تتبرع بالأجهزة والمال؛ وإني أطلب من الأفراد
+أن يتبرعوا بالبرامج والجهد.</p>
+
+<p>عرض عليّ مصنع حواسيب توفير جهاز واحد. لكننا نحتاج المزيد. إحدى النتائج التي
+تستطيعون توقعها إذا تبرعتم بالأجهزة أن غنو سيعمل في موعد أقرب. يفضل أن يكون
+الجهاز قادرًا على العمل في منطقة سكنية ولا يحتاج تبريدًا أو طاقة مكلفة.</p>
+
+<p>يستطيع المبرمجون الأفراد المساهمة بكتابة بدائل متوافق لأدوات يونكس وإعطائها
+لي. يصعب التنسيق لمشاريع تُوّزع العمل على دوامات جزئية كهذه؛ لأن الأجزاء
+التي يكتبها الأفراد لن تعمل سويًا. لكن عملية استبدال يونكس خصوصًا لا تواجه
+هذه المشكلة، فمعظم تفاصيل الواجهة سوف تتقيد بيونكس. إذا عَمِلت كل مساهمة مع
+بقية أجزاء يونكس، فسوف تعمل على الأرجح مع بقية أجزاء غنو.</p>
+
+<p>إذا حصلتُ على تبرعات مالية، فقد أتمكن من توظيف بضعة أشخاص بدوام جزئي أو
+كامل. لن تكون المرتبات عالية، لكني أبحث عن أناس يؤمنون أن مساعدة الإنسانية
+لا تقل أهمية عن المال. إنني أعتبر هذه طريقة لإيجاد أناس يكرسون كل طاقتهم
+للعمل على غنو بدون الحاجة إلى طريقة أخرى لجني المال.</p>
+
+<p>اتصل بي لمزيد من المعلومات.</p>
+
+<p dir="ltr" style="text-align:left">بريد Arpanet:<br />
+ RMS@MIT-MC.ARPA</p>
+
+<p dir="ltr" style="text-align:left">Usenet:<br />
+ ...!mit-eddie!RMS@OZ<br />
+ ...!mit-vax!RMS@OZ</p>
+
+<p dir="ltr" style="text-align:left">US Snail:<br />
+ Richard Stallman<br />
+ 166 Prospect St<br />
+ Cambridge, MA 02139</p>
+
+<h4 id="f1">اختيار سيء لكلمة &rdquo;free&ldquo; في النص الأصلي</h4>
+
+<p>لم تكن الصياغة واضحة. كان القصد أنه لن يضطر أحد للدفع مقابل <b>إذن</b>
+باستخدام نظام غنو. لكن العبارة لا توضّح هذا الأمر، والناس يُفسرونها عادة على
+أن نسخ غنو يجب أن توزع دائمًا بمقابل قليل أو بدون مقابل. لم يكن هذا أبدًا
+المقصد.</p>
+
+<h3>الرسالة الأصلية</h3>
+
+<p>البريد الأصلي مسرود أدناه بصورته الأصلية للإكمال.</p>
+
+<div dir="ltr">
+<pre><!--TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers.-->
+
+</pre><pre style="text-align:left; margin-top:-1.3em">From CSvax:pur-ee:inuxc!ixn5c!ihnp4!houxm!mhuxi!eagle!mit-vax!mit-eddie!RMS@MIT-OZ
+From: RMS%MIT-OZ@mit-eddie
+Newsgroups: net.unix-wizards,net.usoft
+Subject: new Unix implementation
+Date: Tue, 27-Sep-83 12:35:59 EST
+Organization: MIT AI Lab, Cambridge, MA
+
+Free Unix!
+
+Starting this Thanksgiving I am going to write a complete
+Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and
+give it away free<a href="#f1">(1)</a> to everyone who can use it.
+Contributions of time, money, programs and equipment are greatly
+needed.
+
+To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to
+write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker,
+assembler, and a few other things. After this we will add a text
+formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of
+other things. We hope to supply, eventually, everything useful that
+normally comes with a Unix system, and anything else useful, including
+on-line and hardcopy documentation.
+
+GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical
+to Unix. We will make all improvements that are convenient, based
+on our experience with other operating systems. In particular,
+we plan to have longer filenames, file version numbers, a crashproof
+file system, filename completion perhaps, terminal-independent
+display support, and eventually a Lisp-based window system through
+which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a screen.
+Both C and Lisp will be available as system programming languages.
+We will have network software based on MIT's chaosnet protocol,
+far superior to UUCP. We may also have something compatible
+with UUCP.
+
+Who Am I?
+
+I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS
+editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT. I have worked
+extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the
+Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.
+I pioneered terminal-independent display support in ITS. In addition I
+have implemented one crashproof file system and two window systems for
+Lisp machines.
+
+Why I Must Write GNU
+
+I consider that the golden rule requires that if I like a program I
+must share it with other people who like it. I cannot in good
+conscience sign a nondisclosure agreement or a software license
+agreement.
+
+So that I can continue to use computers without violating my principles,
+I have decided to put together a sufficient body of free software so that
+I will be able to get along without any software that is not free.
+
+How You Can Contribute
+
+I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.
+I'm asking individuals for donations of programs and work.
+
+One computer manufacturer has already offered to provide a machine. But
+we could use more. One consequence you can expect if you donate
+machines is that GNU will run on them at an early date. The machine had
+better be able to operate in a residential area, and not require
+sophisticated cooling or power.
+
+Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate
+of some Unix utility and giving it to me. For most projects, such
+part-time distributed work would be very hard to coordinate; the
+independently-written parts would not work together. But for the
+particular task of replacing Unix, this problem is absent. Most
+interface specifications are fixed by Unix compatibility. If each
+contribution works with the rest of Unix, it will probably work
+with the rest of GNU.
+
+If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or
+part time. The salary won't be high, but I'm looking for people for
+whom knowing they are helping humanity is as important as money. I view
+this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies to
+working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.
+
+For more information, contact me.
+Arpanet mail:
+ RMS@MIT-MC.ARPA
+
+Usenet:
+ ...!mit-eddie!RMS@OZ
+ ...!mit-vax!RMS@OZ
+
+US Snail:
+ Richard Stallman
+ 166 Prospect St
+ Cambridge, MA 02139
+</pre>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمها <a href="mailto:osamak.wfm@gmail.com"><em>أسامة خالد</em></a><br
+/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2017/03/28 10:08:22 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/javascript-trap.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/javascript-trap.html
new file mode 100644
index 0000000..def9034
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/javascript-trap.html
@@ -0,0 +1,266 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/javascript-trap.ar.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/javascript-trap.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/javascript-trap.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-12-25" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>مأزق جافاسكربت</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/javascript-trap.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2>مأزق جافاسكربت</h2>
+
+<p>بقلم <a href="http://www.stallman.org/">ريتشارد ستولمن</a></p>
+
+<p><strong>قد لا تدرك أنك تشغل برمجيات غير حرة يومًا على حاسوبك، عبر
+متصفحك.</strong></p>
+
+<!-- any links that used to point to the appendices should point to
+ free-your-javascript.html instead. -->
+
+<p>يعرف مجتمع البرمجيات الحرة أن البرامج غير الحرة تسيء لمستخدميها، ويرفض بعضنا
+بالكلية تثبيت البرمجيات المحتكرة، وآخرون كثيرون يعتبرون نقص الحرية عيبًا
+كبيرًا في البرنامج. </p>
+
+<p>كثير هم المستخدمون الذين يعرفون أن هذه القضية تنطبق على الملحقات التي توفرها
+المتصفحات، وأنها قد تكون حرة وغير حرة. بيد أن المتصفحات تشغل برامج غير حرة
+أخرى لا تسألك عنها بل ولا تعلمك بوجودها، وهي البرامج التي تحتويها الصفحات أو
+تتصل بها. تُكتبت هذه البرامج غالبًا بجافاسكربت، لكن يمكن استخدام لغات أخرى
+أيضًا.</p>
+
+<p>كانت جافاسكربت (التي تُسمّى رسميًا ECMAscript، لكن القليل فقط يستخدمون هذا
+الاسم) تُستخدم لإضافة تجميلات طفيفة على صفحات الوب، مثل خصائص مساعِدة للتصفح
+والعرض. يمكن أن تعتبر تلك امتدادًا لتعليم HTML، لا برمجيات حقيقة لأنها ليست
+مؤثرة.</p>
+
+<p>كثير من المواقع لا تزال تستخدم جافاسكربت بتلك الطريقة، لكن البعض الآخر
+يستخدمها لبرامج كبيرة تقوم بمهام كثيرة. فعلى سبيل المثال، تُنزّل مستندات
+غوغل (Google Docs) برنامج جافاسكربت يبلغ حجمه نصف ميغابايت، وهو بصورة مضعوطة
+يجوز لنا أن نسميها "سكربت معتم" لأنها لا تحتوي أي تعليقات ولا مساحات بيضاء
+(whitespaces) وأسماء الطرق (methods) فيها تتكون من حرف واحد. إن الكود
+المصدري لبرنامج معين هو الطريقة المفضلة لتعديله، لكن الكود المضغوط ليس كودًا
+مصدريًا، والكود المصدري الحقيقي لذلك البرنامج غير متاح للمستخدمين.</p>
+
+<p>لا تخبرك المتصفحات عادة أنها تُحمّل برامج جافاسكربت، ولمعظم المتصفحات وسيلة
+معينة لتعطيل جافاسكربت بالكلية، لكن لا يوجد متصفح يكتشف برامج جافاسكربت
+الكبيرة غير الحرة. حتى لو كنت على علم بهذه المشكلة، فستواجه الكثير من
+المتاعب عند محاولة التعرف على تلك البرامج ومن ثم حجبها؛ لكن -وحتى في مجتمع
+البرمجيات الحرة- لا يعلم المستخدمون عن هذه المشكلة، لأن صمت المتصفحات
+أخفاها.</p>
+
+<p>يمكن إصدار برامج جافاسكربت حرة، عبر توزيع الكود المصدري تحت رخصة حرة.</p>
+
+<p>لكن حتى لو توفر مصدر البرنامج، فلا توجد وسيلة سهلة لتشغيل نسختك المعدلة بدلا
+من الأصل. متصفحات الوب الحرة الموجودة حاليًا لا توفر وسيلة لتشغيل نسختلك
+المعدلة بدلا من الموجودة في الصفحة. إن الأثر مشابه لأثر التيفزة
+(Tivoization)، غير أن معالجته أسهل بكثير.</p>
+
+<p>بيد أن جافاسكربت ليست اللغة الوحيدة التي تستخدمها مواقع الوب للبرامج التي
+ترسلها للمستخدمين. يدعم فلاش البرمجة عبر نوع مُوسّع من جافاسكربت. يجب أن
+ندرس قضية فلاش لنتمكن من إعطاء نصائح ملائمه بخصوصه، ويبدو أن سلفرلايت
+(Silverlight) يسبب مشكلة شبيهة بمشكلة فلاش، إلا أنها أسوأ لأن مايكروسوفت
+تستخدم منصتها تلك للتراميز غير الحرة. لن يؤدي أي بديل حر لسلفرلايت مهمته في
+العالم الحر بدون أن يُصاحب ببدائل حرة للتراميز.</p>
+
+<p>بريمجات جافا أيضًا تعمل في المتصفح، وتسبب نفس المشكلة. بشكل عام، أي نظام
+برمجي سيسبب مشكلة شبيهة بهذه. إن امتلاك بيئة تشغيل حرة للبُريمج لا يقدم لنا
+إلا مواجه المشكلة.</p>
+
+<p>ثمة حركة قوية تدعو لأن تتواصل المواقع مع المستخدمين عبر الأنساق
+والبروتوكولات الحرة (التي يسميها البعض "المفتوحة")، أي التي توثيقها منشور
+وللجميع حرية تنفيذها، ومع وجود البرامج في صفحات الوب، فإن تلك المعايير
+ضرورية، لكنها ليست مؤثرة. جافاسكربت نفسها -كنسق- حرة، ولا يلزم بالضرورة أن
+يكون استخدامها في المواقع سيء؛ لكن -وكما ذكرنا أعلاه- لا يلزم أيضًا أن يكون
+مقبولًا. عندما ينقل الموقع برنامجًا إلى المستخدم، فلا يكفي أن يكون البرنامج
+مكتوبًا بلغة مُوثّقة وحرة؛ بل يجب أن يكون البرنامج ذاته حرًأ أيضًا. يجب أن
+تصبح &rdquo;تُنقل البرمجيات الحرة وحدها إلى المستخدم&ldquo; جزءًا من معيار
+سلوك المواقع السليم.</p>
+
+<p>إن مشكلة تحميل وتشغيل البرامج غير الحرة بصمت هي إحدى مشاكل ”تطبيقات
+الوب“. إن مصطلح ”تطبيق وب“ اختُرع لتجاهل الفرق الجوهري بين البرامج التي
+تُسلّم للمستخدم والبرامج التي تعمل على الخادوم. فيمكن أن يشير إلى برمجية
+تعمل خصيصًا في متصفح العميل؛ ويمكن أن يشير إلى برمجية تعمل خصيصًا في
+الخادوم. إن برمجيات جهة العميل وجهة الخادوم يسببان قضايا أخلاقية مختلفة، حتى
+لو كانا مدموجين ويمكن القول أنهما جزآن لبرنامج واحد. تتناول هذه المقالة
+مشكلة برمجيات جهة العميل، وسوف نناقش مشكلة الخادوم في مقالة أخرى.</p>
+
+<p>كيف يمكننا التعامل مع مشكلة برامج جافاسكربت غير الحرة في مواقع الوب؟ هنا خطة
+عملية.</p>
+
+<p>بداية نحتاج إلى معيار لتحديد برامج جافاسكربت الكبيرة. وبما أن "كبيرة" مسألة
+حكمية، فإن علينا تصميم معيار سهل يعطي نتائج جيدة بدلا من وضع إجابة محددة
+واحدة.</p>
+<p>
+نقترح أن يعتبر برنامج جافاسكربت كبيرًا إذا أجرى طلب AJAX، وأن يعتبر كبيرًا
+إذا عرّف طرقًا (methods) وإذا حمّل سكربتًا خارجيًا أو كان هو كذلك.</p>
+
+<p>سوف نقترح في نهاية المقالة وسيلة يمكن عبرها لبرنامج جافاسكربت الكبير في صفحة
+الوب أن يشير إلى مسار كوده المصدري، ويمكن عبرها أن يشير إلى رخصته أيضًا
+باستخدام تعليق مُنسّق.</p>
+
+<p>ينبغي علينا آخيرًا أن نُغيّر متصفحات الوب الحرة لتدعم حرية مستخدمي صفحات
+الوب التي تحتوي جافاسكربت. بداية يجب أن تتاح للمتصفحات خاصية إخبار
+المستخدمين بوجود برامج جافاسكربت كبيرة غير حرة قبل تشغيلها. <a
+href="/software/librejs/">LibreJS</a> يدعم ذلك.</p>
+
+<p>مستخدمو المتصفحات بحاجة أيضًا إلى وسيلة سهلة لتحديد كود جافاسكربت ليُستخدم
+<em>بدلا</em> من كود جافاسكربت الموجود في صفحة معينة. (يمكن أن يكون الكود
+المُحدّد استبدلا كاملًا أو إصدارًا معدلا من برنامج جافاسكربت الحر في تلك
+الصفحة). مهمة Greasemonkey قريبة من ذلك، لكن ليس تمامًا، لأنه لا يُعدل كود
+جافاسكربت الموجود في صفحة معينة قبل بدء تشغيل البرنامج. يمكن أن ينجح استخدام
+وسيط (proxy) محلي لكنه حل صعب جدًا واقعيًا. علينا أن نبني حلا موثوقًا وسهلا
+ومواقع يمكن عبرها تبادل التغييرات. سوف يوصي مشروع غنو بالمواقع المُخصّص
+للتغييرات الحرة فقط.</p>
+
+<p>سوف تُمكّن هذه الخصائص برامج جافاسكربت حرة من أن تكون حرة بمعنى حقيقي
+وعملي. لن تكون جافاسكربت عقبة أمام حريتنا، وستكون مثل سي وجافا اليوم. سوف
+نتمكن من رفض وحتى استبدال برامج جافاسكربت الكبيرة غير الحرة، تمامًا كما نرفض
+ونستبدل الحزم غير الحرة التي يمكن تثبيتها بالطريقسة العادية. يمكن أن تبدأ
+حينها حملتنا للطلب من مواقع الوب أن تُحرّر كود جافاسكربت.</p>
+
+<!-- any links that used to point to the appendices should point to
+ free-your-javascript.html instead. -->
+
+<p><strong>شكرًا ل<a href="/people/people.html#mattlee">Matt Lee</a> و <a
+href="http://ejohn.org">John Resig</a> على مساعدتهما في صياغة معيارنا
+المقترح، ولDavid Parunakian لإعلامي بالمشكلة.</strong></p>
+
+<h3 id="AppendixA">ملحق: وسيلة لإصدار برامج جافاسكربت حرة.</h3>
+
+<p>للإشارة إلى الكود المصدري المرافق، نوصي باستخدام:</p>
+<pre dir="ltr">
+
+ // @source:
+
+</pre>
+
+<p>يتبعها المسار.
+</p>
+
+<p>للإشارة إلى رخصة كود جافاسكربت المُضمّن في الصفحة، نوصي بوضع إخطار الرخصة
+بين ملاحظتين على هذا النحو:</p>
+<pre dir="ltr">
+<!--TRANSLATORS: Do not translate these license notices. The <pre>
+
+ elements have dir="ltr" explicitly set to cater for RTL languages.-->
+
+ @licstart The following is the entire license notice for the
+ JavaScript code in this page.
+ ...
+ @licend The above is the entire license notice
+ for the JavaScript code in this page.
+
+</pre>
+<p>يجب أن يكون كل ذلك ضمن تعليق ذو أسطر عديدة.</p>
+
+<p>تطلب <a href="/licenses/gpl.html">غنو جي&#8203;بي&#8203;إل</a> -مثل كثير من
+تراخيص البرمجيات الحرة الأخرى- توزيع نسخة من الرخصة مع المصدر والصيغة
+الثنائية للبرنامج. لكن غنو جي&#8203;بي&#8203;إل طويلة لدرجة تُصعّب من
+تضمينها في الصفحة مع برنامج جافاسكربت. يمكن أن تزيل هذا المُتطلّب من الكود
+الذي تملك أنت حقوق نشره عبر إخطار ترخيص كالآتي:</p>
+<pre dir="ltr">
+
+ Copyright (C) YYYY Developer
+
+ The JavaScript code in this page is free software: you can
+ redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU
+ General Public License (GNU GPL) as published by the Free Software
+ Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)
+ any later version. The code is distributed WITHOUT ANY WARRANTY;
+ without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+ FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU GPL for more details.
+
+ As additional permission under GNU GPL version 3 section 7, you
+ may distribute non-source (e.g., minimized or compacted) forms of
+ that code without the copy of the GNU GPL normally required by
+ section 4, provided you include this license notice and a URL
+ through which recipients can access the Corresponding Source.
+
+</pre>
+
+<p>أشكر Jaffar Rumith على لفت انتباهي لهذه القضية. </p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2009، 2010 ريتشارد ستولمن</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمها <a href="mailto:osamak.wfm@gmail.com"><em>أسامة خالد</em></a><br
+/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2018/01/01 09:30:21 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/linux-and-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/linux-and-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..757ed71
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/linux-and-gnu.html
@@ -0,0 +1,295 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/linux-and-gnu.ar.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/linux-and-gnu.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/linux-and-gnu.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/linux-and-gnu.ar-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-09-04" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>لينكس وجنو - مشروع جنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="جنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينكس, إيماكس, جي سي سي, يونكس,
+برمجيات حرة, نظام تشغيل, نواة جنو, هرد, جنو هرد, هرد, ليونكس, غنو" />
+<meta http-equiv="Description" content="منذ عام 1983 ونحن نطور نظام التشغيل الحر جنو على طراز يونيكس، ليمتلك مستخدمو
+الحاسوب حريتهم في مشاركة وتطوير البرمجيات التي يستخدمونها." />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2>لينكس ونظام غنو</h2>
+
+<p>بقلم <a href="http://www.stallman.org/">ريتشارد ستولمن</a></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>لمزيد من المعلومات راجع أيضًا <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">أسئلة
+جنو/لينكس الشائعة</a>، و<a href="/gnu/why-gnu-linux.html">لماذا
+جنو/لينكس؟</a></p>
+ </blockquote>
+</div>
+
+<p>
+الكثير من مستخدمي الحاسوب يشغلون إصدارًا معدلًا من <a
+href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">نظام جنو</a> كل يوم، بدون أن
+يعرفوه؛ وعبر سلسلة من الأحداث المميزة تسمّى نسخة جنو المستخدمة على نطاق واسع
+عادة &rdquo;لينكس&ldquo;، والكثير من مستخدميها <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">غير مدركين</a> أنه نظام جنو
+أصلا، الذي طوّره <a href="/gnu/gnu-history.html">مشروع جنو</a>.</p>
+
+<p>
+يوجد بالفعل لينكس، وهؤلاء الأشخاص يستخدمونه، لكنه جزء فقط من النظام الذي
+يستخدمونه. لينكس هو النواة: برنامج النظام الذي يوزع موارد الآلة على البرامج
+الأخرى التي تقوم أنت بتشغيها. النواة جزء جوهري من نظام التشغيل، لكنها غير
+مفيدة بحد ذاتها ويمكن أن تؤدي مهمتها فقط في إطار نظام تشغيل كامل. لينكس
+مُستَخدَم عادة بجمعه مع نظام التشغيل جنو: النظام الكامل هو أساسًا جنو مع
+إضافة لينكس إليه، أو جنو/لينكس. كل التوزيعات المسماة &rdquo;لينكس&ldquo; هي
+في الحقيقة توزيعات جنو/لينكس.</p>
+
+<p>
+الكثير من المستخدمين لا يفهمون الفرق بين النواة، التي هي لينكس، وكامل
+النظام، الذي يسمونه &rdquo;لينكس&ldquo;. الاستخدام الغامض للاسم لا يساعد
+الناس على الفهم. هؤلاء المستخدمين يعتقدون عادة أن لينوس تورفالدس طوّر كامل
+النظام في عام 1991 بمساعدة ضئيلة.</p>
+
+<p>
+المبرمجون عادة يعرفون أن لينكس هو النواة. لكن ولأنهم سمعوا أن كامل النظام
+يسمى &rdquo;لينكس&ldquo; فهم يتصورون تاريخًا يبرر تسمية النظام الكامل على
+النواة. على سبيل المثال، يعتقد الكثيرون أنه لحظة انتهاء لينوس تورفالدس من
+كتابة لينكس -النواة- بحث مستخدموها عن برمجيات حرة أخرى لتتماشى معها، ووجدوا
+(بدون سبب معين) أن معظم الأشياء الضرورية لإنشاء نظام شبيه بيونكس كانت متوفرة
+بالفعل.</p>
+
+<p>
+ما وجدوه لم يكن مصادفةً&mdash;بل كان نظام جنو شبه المكتمل. أضيفت <a
+href="/philosophy/free-sw.html">البرمجيات الحرة</a> المتوفرة لإكمال النظام
+لأن مشروع جنو عمل منذ عام 1984 على إنشاء نظام التشغيل. في <a
+href="/gnu/manifesto.html"> بيان جنو</a> حدّدنا الهدف الأساسي وهو تطوير نظام
+شبيه يونكس حر، سميناه جنو. <a href="/gnu/initial-announcement.html">الإعلان
+الابتدائي</a> لمشروع جنو يؤطر بعض الخطط الأصلية لنظام جنو. في الوقت الذي بدأ
+فيه لينكس، كان جنو شبه مكتمل.</p>
+
+<p>
+لمعظم مشاريع البرمجيات الحرة هدف تطوير برنامج محدد لمهمة محددة. على سبيل
+المثال، بدأ لينوس تورفالدس كتابة نواة شبيهة بيونكس (لينكس)؛ وبدأ دونال كنوث
+كتابة منسق نصوص (تخ)؛ وبدأ بوب سكيفلر تطوير نظام نوفذة (نظام النوفذة
+إكس). من الطبيعي قياس مساهمة هذا النوع من المشاريع بالبرامج التي تأتي منه.</p>
+
+<p>
+لكن إذا حاولنا قياس مساهمة مشروع جنو بهذه الطريقة فماذا سنحسب؟ وجد أحد بائعي
+الاسطوانات في &rdquo;توزيعته للينكس&ldquo; أن <a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">برمجيات جنو</a> كانت أكبر
+منفرد معدود، بقرابة 28% من مجموع الكود المصدري، بما فيها بعض الأجزاء
+الأساسية الجوهرية التي لولاها لما وُجد النظام. لينكس لوحده 3% (النسبتان في
+2008 قريبتان في المستودع &rdquo;Main&ldquo; لجي&#8204;نيوسنس، لينكس 1.5%
+وحزم جنو 15%.) لذا إذا كنت بصدد إطلاق اسم للنظام مبني على الذين كتبوا
+البرامج فيه، فإن أكثر اسم ملائمة هو &rdquo;جنو&ldquo;.</p>
+
+<p>
+لكن هذا ليس السبيل الأعمق لفهم القضية. لم يكن مشروع جنو -ولن يكون- مشروعًا
+لتطوير حزم برمجيات محددة. لم يكن مشروعًا <a href="/software/gcc/">لتطوير
+مترجم سي</a>، على الرغم من أننا قمنا بذلك؛ ولم يكن مشروعا لتطوير محرر نصوص،
+على الرغم من أننا طورنا محرّرًا. بدأ مشروع جنو في تطوير <em>نظام شبيه بيونكس
+حر كامل</em>هو نظام التشغيل جنو.</p>
+
+<p>
+قدّم الكثير من الناس مساهمات جوهرية للبرمجيات الحرة في النظام، وكلهم يستحقون
+الإشادة على برمجياتهم. لكن سبب وجود <em>النظام الكامل</em> &mdash;وليس
+مجموعة من البرامج المفيدة فحسب&mdash; هو بدء مشروع جنو في إنشائه. أعددنا
+قائمةً بالبرامج المطلوبة لإنشاء نظام حر <em>كامل</em>، ونظمنا إيجاد أو كتابة
+أو إيجاد أشخاص لكتابة كل شيء في القائمة. كتبنا مكوناتٍ جوهريةً مملةً<a
+href="#unexciting">(1)</a> لأنك لا تستطيع امتلاك نظام تشغيل بدونها. أصبحت
+بعض مكونات نظامنا -ولاسيما أدوات البرمجة- مشهورة في وسط المبرمجين، لكننا
+كتبنا الكثير من الأجزاء التي ليست أدوات <a href="#nottools">(2)</a>. طورنا
+حتى لعبة شطرنج -شطرنج جنو- لأن النظام الكامل يحتاج إلى ألعابٍ أيضًا.</p>
+
+<p>
+بحلول بداية التسعينيات أنهينا النظام كله عدا النواة. بدأنا وقتها أيضا نواة
+<a href="/software/hurd/hurd.html">جنو هُرد</a> التي تعمل فوق Mach. تطوير
+هذه النواة كان أصعب بكثير مما توقعنا؛ <a
+href="/software/hurd/hurd-and-linux.html">بدأت جنو هُرد العمل بثقة في عام
+2001</a>، لكن مازال أمامها الكثير حتى تكون جاهزةً لاستخدام الناس العام.</p>
+
+<p>
+لحسن الحظ، لم يكن علينا انتظار هُرد بفضل لينكس. عندما كتب تورفالدس لينكس،
+حلّت محل آخر فجوة جوهرية في نظام جنو. استطاع الناس وقتها <a
+href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">
+ضم لينكس مع نظام جنو</a> لإنشاء نظام حر كامل: إصدار من نظام جنو مبني على
+لينكس؛ أو للاختصار نظام جنو/لينكس.</p>
+
+<p>
+لم تكن عملية جعلهما يعملان معًا مهمةً سهلةً. بعض مكونات جنو<a
+href="#somecomponents">(3)</a> احتاجت تغييرًا جوهريًا لتعمل مع لينكس. كان
+إعداد نظام كامل كتوزيعة ستعمل &rdquo;خارج الصندوق&ldquo; مهمةً شاقّةً
+أيضًا. تطلبت ذلك حل مشكلة تثبيت وإقلاع النظام&mdash;وهي المشكلة التي لم
+نستعد لها لأننا لم نصل بعد إلى تلك المرحلة&mdash;. لكن الأشخاص الذين طوروا
+توزيعات النظام المختلفة أدوا الكثير من العمل الجوهري، لكن شخصًا ما كان سيؤدي
+هذا العمل حتمًا على جميع الأحوال.</p>
+
+<p>
+يدعم مشروع جنو أنظمة جنو/لينكس تمامًا كدعمه <em>نظام</em> جنو. موّلت <a
+href="http://fsf.org/">إف&#8204;إس&#8204;إف</a> إعادة كتابة الامتدادات
+المتعلقة بلينكس لمكتبة جنو سي. ليصبحا الآن متناسقين بشكل ممتاز، وأحدث أنظمة
+جنو/لينكس تستخدم إصدار المكتبة الحالي بدون تغييرات. موّلت
+إف&#8204;إس&#8204;إف أيضًا منصة مبكرة لتطوير دبيان جنو/لينكس.</p>
+
+<p>
+اليوم توجد تنويعات كثيرة مختلفة من نظام جنو/لينكس (تسمى عادة
+&rdquo;توزيعات&ldquo;). معظمها تحتوي برمجيات غير حرة&mdash;مطوروها يتبعون
+الفلسفة المصاحبة للينكس بدلا من تلك التي لجنو. لكن توجد أيضا <a
+href="/distros"> توزيعات جنو/لينكس حرة بالكامل</a>. تدعم
+إف&#8204;إس&#8204;إف <a href="http://gnewsense.org/">جي‌نيوسنس</a> ماديًا.</p>
+
+<p>إيجاد توزيعة جنو/لينكس حرة لا يعني فقط إقصاء برامج غير حرة عديدة. اليوم
+يتضمن الإصدار الاعتيادي من لينكس برامجًا غير حرة أيضًا. هذه البرامج مُتعمد
+تحميلها إلى أجهزة الإدخال/الإخراج عندما يبدأ النظام، وهي مضمنة كسلسلة أرقام
+طويلة في &rdquo;الكود المصدري&ldquo; للينكس. لذلك، الإبقاء على توزيعة
+جنو/لينكس حرة يستلزم الآن إبقاء <a
+href="http://directory.fsf.org/project/linux"> إصدار لينكس حر</a> أيضا.</p>
+
+<p>سواءً كنت تستخدم جنو/لينكس أو لم تكن، من فضلك لا تشتت العامة باستخدام الاسم
+&rdquo;لينكس&ldquo; بشكل مبهم. لينكس هو النواة، واحدة من مكونات النظام
+الأساسية الجوهرية. النظام ككل أساسا هو نظام جنو، مع إضافة لينكس. عندما تتحدث
+عن هذا الجمع بينهما، من فضلك سمّه &rdquo;جنو/لينكس&ldquo;.</p>
+
+<p>
+إذا أردت إنشاء وصلة عن &rdquo;جنو/لينكس&ldquo; كمرجع الخارجي، فإن هذه الصفحة
+و<a href="/gnu/the-gnu-project.html">
+http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> خياران جيدان. إذا كنت تعني
+لينكس، النواة، وأردت إضافة وصلة للمرجع الخارجي، فإن <a
+href="http://foldoc.org/linux">http://foldoc.org/linux</a> مسار جيد
+للاستخدام.</p>
+
+<h3>ملحقات</h3>
+
+<p>
+أنتج مشروع آخر -بجانب جنو- بشكل مستقل نظام تشغيل حر شبيه بيونيكس. هذا النظام
+يعرف باسم بي&#8204;إس&#8204;دي، وطُور في يوكي بيركيلي. لم يكن حرًا في
+الثمانينيات، لكنه أصبح كذلك في بداية التسعينيات. أي نظام تشغيل حر موجود
+اليوم <a href="#newersystems">(4)</a> يعتبر غالبا تنويعة من نظام جنو، أو
+نوعًا من نظام بي&#8204;إس&#8204;دي.</p>
+
+<p>
+يسأل الناس أحيانا فيما إذا كان بي&#8204;إس&#8204;دي أيضا إصدارًا من جنو، مثل
+جنو/لينكس. احتذى مطورو بي&#8204;إس&#8204;دي بجعل كودهم حرًّا بمشروع جنو، ومن
+الواضح أن التماسات مشروع جنو ساهمت في اقناعهم، لكن الكود تداخل إلى حدٍ ما مع
+جنو. تستخدم أنظمة بي&#8204;إس&#8204;دي بعض برامج جنو، تمامًا كاستخدام نظام
+جنو وتنويعاته لبعض برامج بي&#8204;إس&#8204;دي، لكن بالحكم على القضية ككل،
+هما نظامي تشغيل مختلفين طُورا بشكل منفصل. لم يكتب مطورو بي&#8204;إس&#8204;دي
+نواة ويضيفوها إلى نظام جنو، لذا فاسم جنو/بي&#8204;إس&#8204;دي لن يلائم
+الوضع.<a href="#gnubsd">(5)</a></p>
+
+<h3>ملاحظات</h3>
+<ol>
+<li>
+<a id="unexciting"></a>يدخل في المكونات الجوهرية المملّة مُجمّع جنو وGAS
+والرابط GLD وكلها الآن جزء من حزمة <a href="/software/binutils/">GNU
+Binutils</a>، و<a href="/software/tar/">GNU tar</a> بالإضافة إلى غيرها.</li>
+
+<li>
+<a id="nottools"></a>على سبيل المثال، The Bourne Again SHell (BASH) ومفسر
+PostScript <a href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a>
+و<a href="/software/libc/libc.html">مكتبة جنو سي</a> ليست أدوات برمجة. وكذلك
+GNUCash وجنوم وشطرنج جنو.</li>
+
+<li>
+<a id="somecomponents"></a>مثل <a href="/software/libc/libc.html">مكتبة جنو
+سي</a>.</li>
+
+<li>
+<a id="newersystems"></a> منذ ذلك الحين، طُوّر نظام شبيه بويندوز شبه حر
+بالكامل، لكنه عمليًا ليس شبيهًا بجنو أو يونكس، لذا فهو لا يُؤثر في
+القضية. جُعلت معظم نواة Solaris حرة، لكن إذا أردت إنشاء نظام حر بجمع تلك
+الأجزاء المُحرّرة، واستبدال الأجزاء الناقصة من النواة، فسوف تحتاج إلى
+إضافتها إلى جنو أو بي&#8204;إس&#8204;دي.</li>
+
+<li>
+<a id="gnubsd"></a>في المقابل، في السنوات الأخيرة منذ كتب هذا المقال، أضيفت
+مكتبة جنو سي إلى نواة BSD، والتي جعلت من الممكن ضم نظام جنو مع هذه
+النواة. وتمامًا مثل جنو/لينكس، تلك حتما توزيعات جنو، وتسمى لذلك جنو/kFreeBSD
+وجنو/kNetBSD بحسب نواة النظام. لا يتمكن المستخدمون العاديون على أسطح المكتب
+النمطية إلا بصعوبة من التفريق بين جنو/لينكس وجنو/*بي&#8204;إس&#8204;دي.</li>
+
+</ol>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1997-2002, 2007, 2014, 2015, 2016, 2017 ريتشارد سالمن</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمها <a href="mailto:osamak.wfm@gmail.com"><em>أسامة خالد</em></a><br />تم
+تحديث الترجمة من قبل <em>هشام ياموت</em>.<br />فريق الترجمة العربية بإشراف
+<em>حسام حسني</em>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2019/03/01 18:00:05 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/manifesto.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/manifesto.html
new file mode 100644
index 0000000..3215805
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/manifesto.html
@@ -0,0 +1,635 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/manifesto.ar.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/manifesto.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/manifesto.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-12-14" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>بيان مشروع غنو - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/manifesto.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2>بيان مشروع غنو</h2>
+
+<p> كتب <a href="http://www.stallman.org/">ريتشارد ستولمن</a> بيان غنو (الظاهر
+أدناه) عند انطلاقة مشروع غنو طالبًا الانضمام والدعم. كان البيان يُحدّث بشكل
+طفيف في السنوات القليلة الأولى، لكننا نرى الآن أنه من الأفضل إبقاؤه غير
+معدّل كما شاهده معظم الناس.</p>
+
+<p>ومنذ ذلك الحين، اكتشفنا إساءة فهم معينة ناتجة عن صياغة يمكن تفاديها. أضيفت
+هوامش في عام 1993 للمساعدة في توضيح تلك النقاط.</p>
+
+<p>لمعلومات مُحدّثة عن برمجيات غنو المتوفرة، من فضلك راجع المعلومات المتوفرة
+على <a href="/home.html">خادومنا</a> وتحديدًا <a
+href="/software/software.html">قائمة البرمجيات</a>. ولمعلومات عن كيفية
+المساهمة، راجع <a href="/help/help.html">http://www.gnu.org/help</a>.</p>
+
+<h3 id="whats-gnu">ما هو غنو؟ غنو ليس يونكس!</h3>
+
+<p>
+ غنو -المشتق من غنو ليس يونكس- اسم نظام التشغيل البرمجي الكامل المتوافق مع
+يونكس الذي أقوم بكتابته لأوزعه بالمجان على أي شخص يستطيع استخدامه.<a
+href="#f1">(1)</a> يقوم عدد من المتطوعين بمساعدتي. نحن بأمس الحاجة إلى
+المساهمة بالوقت والمال والبرامج والمعدات.</p>
+
+<p>
+ إلى الآن لدينا محرر النصوص إيماكس مع أوامر Lisp للكتابة ومنقح للمستوى
+المصدري ومولد محلل متوافق مع yacc ورابط وما يقارب 35 أداة مساعدة أخرى. الشل
+(مفسر الأوامر) مكتمل تقريبًا. مصرّف سي الجديد المحمول الأمثل صرّف نفسه وقد
+يُصدر هذه السنة. توجد نواة مبدئية لكن ثمة مزايا كثيرة أخرى مطلوبة لمحاكاة
+يونكس. عندما تنتهي النواة والمصرف، سوف يصبح من الممكن توزيع إصدار نظام غنو
+ملائم لتطوير البرامج. سوف نستخدم تخ كمنسق للنصوص، لكننا نعمل أيَصا على
+nroff. سوف نستخدم أيضًا نظام النوفذة الحر المحمول. وبعد ذلك سوف نضيف Common
+Lisp ولعبة إمبراطوريات وبرنامج جداول ومئات الأشياء الأخرى بالإضافة إلى توثيق
+بهيئة إلكترونية. نأمل أخيرًا أن نوفر كل شيء مفيد يأتي عادة مع نظام يونكس
+وأكثر.</p>
+
+<p>
+ سوف يتمكن غنو من تشغيل برامج يونكس، لكنه لن يكون مطابقًا ليونكس. سوف نجري كل
+التحسينات الملائمة، بناءً على خبرتنا في أنظمة التشغيل الأخرى. عمليًا، نخطط
+أن يكون لدينا أسماء ملفات أطول وأرقام نُسَخ للملفات ونظام ملفات ضد الانهيار
+وربما إكمال لأسماء الملفات ودعم للعرض الطرفي المستقل وربما أخيرًا نظام نوفذة
+مبني على Lisp الذي ستتمكن فيه برامج Lisp وبرامج يونكس العادية من مشاركة
+نافذة. سوف تكون C و Lisp لغتي برمجة النظام. سوف نعمل على دعم UUCP و MIT
+Chaosnet وموافيق الإنترنت كوسيلة للاتصال.</p>
+
+<p>
+ هدف غنو المبدئي طبقة أجهزة 68000/16000 ذات الذاكرة الوهمية، لأنها أسهل أجهزة
+يمكن تشغيله عليها. سوف يُترك تشغيله على الأجهزة الأصغر للأشخاص الذين يريدون
+تشغيله عليها.</p>
+
+<p>
+ لتفادي لغط كبير، من فضلك انطق حرف <em>g</em> في الاسم الإنجليزي
+&rdquo;GNU&ldquo; عندما يكون في سياق اسم هذا المشروع.</p>
+
+<h3 id="why-write">لماذا تتحتم علي كتابة غنو</h3>
+
+<p>
+ أرى أن القاعدة الذهبية أنه إذا أعجبني برنامج فيجب أن أشاركه مع من
+يحبونه. يريد بائعو البرمجيات تفريق المستخدمين والسيادة عليهم بحمل المستخدمين
+على الموافقة على عدم مشاركة البرامج مع الآخرين. إنني أرفض تمزيق الود بيني
+وبين المستخدمين الآخرين بهذه الطريقة. لا ينبغي علي -بضمير حي- أن أوقع
+اتفاقية سرية أو اتفاقية ترخيص برمجية. كنت أقاوم مثل هذه الأساليب غير
+الأخلاقية عندما كنت أعمل في مختبر الذكاء الاصطناعي، لكنهم تمادوا لدرجة أنني
+لم أستطع أن أبقى في معهد يتبع هذه الأساليب معي وبرفض مني.</p>
+
+<p>
+ ولأستمر في استخدام الحواسيب دون عار، قرّرت أن أضع كيانًا كافيًا للبرمجيات
+الحرة لأتمكن من المضي قدمًا بدون أي برمجيات غير حرة. استقلت من معهد الذكاء
+الاصطناعي لأحجب أي سلطة قانونية لMIT تمنعني من نشر غنو.</p>
+
+<h3 id="compatible">لماذا سيتوافق غنو مع يونكس</h3>
+
+<p>
+ يونكس ليس نظامًا مثاليًا، لكنه ليس سيئًا؛ وأظن أن مزايا يونكس الأساسية
+كافية، وأعتقد أنني أستطيع شغل ما يفقده يونكس بدون تشويهه. إن الأنظمة
+المتوافقة مع يونكس تُسهّل على كثيرين اعتماد النظام.</p>
+
+<h3 id="available">كيف سيتوفر غنو</h3>
+
+<p>
+ غنو ليس في الملكية العامة. سيُسمح للجميع بتعديله وإعادة توزيعه، لكن لن يسمح
+لأي موزّع بتقييد التوزيع. هذا يعني أن التعديلات <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">المحتكرة</a> لن يُسمح
+بها. أريد أن أضمن أن جميع نسخ غنو تظل حرة.</p>
+
+<h3 id="why-help">لماذا سيرغب مبرمجون آخرون كثر بالمساعدة</h3>
+
+<p>
+ وجدت أن مبرمجين كثر آخرين متحمسون لفكرة غنو وأنهم يريدون المساعدة.</p>
+
+<p>
+ الكثير من المبرمجين غير سعيدين بالمتاجرة ببرامج النظام. قد تمكنهم المتاجرة
+من جني مزيد من الأموال، لكنها تشعرهم بالتعارض مع المبرمجين الآخرين بدلًا من
+مزاملتهم. اتفاق الصداقة الأساسي بين المبرمجين هو مشاركة البرمجيات؛ لكن عقود
+التسويق المستخدمة اليوم تمنع بشكل تام المبرمجين من مصادقة بعضهم البعض. يجب
+أن يختار مشتري البرنامج بين الصداقة وطاعة القانون. الكثيرون آمنوا أن الصداقة
+أهم. لكن المؤمنين بالقانون يجدون صعوبة في الاختيار؛ بل إنهم صاروا يعتقدون أن
+البرمجة ما هي إلا وسيلة لجني المال.</p>
+
+<p>
+ بالعمل على غنو وباستخدامه بدلًا من العمل على البرمجيات المُحتكرة واستخدامها
+سوف نتمكن من أن نكون ودودين مع احترامنا للقانون. بالإضافة إلى ذلك سوف يصبح
+غنو شعارًا يُحتذى به للمشاركة. سوف يمنحنا هذا شعورًا بالألفة لا يمكن
+للبرمجيات غير الحرة أن تمنحنا إياه. يُعد هذا الأمر بالنسبة لما يقارب نصف
+المبرمجين الذين تحدثت معهم سعادة لا يمكن للمال أن يحل محالها.</p>
+
+<h3 id="contribute">كيف تستطيع المساهمة</h3>
+
+<blockquote>
+<p>
+(في الوقت الراهن راجع <a
+href="http://fsf.org/campaigns/priority-projects">http://fsf.org/campaigns/priority-projects</a>
+و<a
+href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1">http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1</a>
+للمهمات البرمجية. راجع <a
+href="/help/help.html">http://www.gnu.org/help/help.html</a> لطرق المساهمة
+الأخرى.)
+</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+ إنني أطلب من مصانع الحواسيب أن تتبرع بالأجهزة والمال؛ وإني أطلب من الأفراد
+أن يتبرعوا بالبرامج والجهد.</p>
+
+<p>
+ عرض عليّ مصنع حواسيب توفير جهاز واحد. لكننا نحتاج المزيد. إحدى النتائج التي
+تستطيعون توقعها إذا تبرعتم بالأجهزة أن غنو سيعمل في موعد أبكر. يفضل أن يكون
+الجهاز قادرًا على العمل في منطقة سكنية ولا يحتاج تبريدًا أو طاقة مكلفة.</p>
+
+<p>
+ وجدت الكثير من المبرمجين متحمسين للمساهمة بدوام جزئي لغنو. يصعب التنسيق
+لمشاريع تُوّزع العمل على دوامات جزئية كهذه؛ لأن الأجزاء التي يكتبها الأفراد
+لن تعمل سويًا. لكن عملية استبدال يونكس خصوصًا لا تواجه هذه المشكلة لأن نظام
+يونكس الكامل يتكون مئات البرامج المساعدة، وكلٌ منها مُوثّق بشكل مستقل. معظم
+تفاصيل الواجهة سوف تتقيد بيونكس. إذا استطاع كل مساهم كتابة بديل متوافق
+لبرنامج مساعد في يونكس، وجعلها تعمل بشكل جيد في محل الأصلية، فسوف تعمل هذه
+البرنامج المساعدة بشكل صحيح إذا وُضعت مع بعضها البعض. وحتى لو صدقنا بقانون
+مورفي ووقعت بعض المشاكل غير المتوقعة، فإن جمع هذه المكونات ستكون مهمة
+مجدية. (سوف يتطلب العمل على النواة اتصالات أقرب وسوف تعمل مجموعة صغيرة
+عليها)</p>
+
+<p>
+ إذا حصلتُ على تبرعات مالية، فقد أتمكن من توظيف بضعة أشخاص بدوام جزئي أو
+كامل. لن تكون المرتبات عالية، لكني أبحث عن أناس يؤمنون أن مساعدة الإنسانية
+لا تقل أهمية عن المال. إنني أعتبر هذه طريقة لإيجاد أناس يكرسون كل طاقتهم
+للعمل على غنو بدون الحاجة إلى طريقة أخرى لجني المال.</p>
+
+<h3 id="benefit">لماذا سيستفيد كل مستخدمي الحاسوب</h3>
+
+<p>
+ عندما ننتهي من كتابة غنو، سوف يتمكن الجميع من الحصول على نظام تشغيل برمجي
+جيد مجاني كالهواء.<a href="#f2">(2)</a></p>
+
+<p>
+ هذا يعني أكثر من مجرد توفير سعر رخصة يونكس على الجميع. يعني أن الجهد المتكرر
+الضائع لبرمجة نظام تشغيل [من الصفر] سوف ينتهي. يمكن أن يتحول هذا الجهد إلى
+تحسين في مستوى الأنظمة الموجودة.</p>
+
+<p>
+ سوف يتوفر مصدر النظام الكامل للجميع. وبذلك سوف يتمكن أي مستخدم يحتاج إلى
+تعديل النظام من إجراء التعديلات بنفسه دون تردد، أو توظيف مبرمج متفرّغ أو
+شركة لتجري التعديلات له. لن يكون المستخدمون تحت رحمة مبرمج أو شركة واحدة
+تملك المصادر وهي وحدها تستطيع إجراء التعديلات.</p>
+
+<p>
+ سوف تتمكن المدارس من توفير بيئة تعليمية أكبر بتشجيع جميع الطلاب على دراسة
+وتحسين كود النظام. كان لمختبر حاسوب هارفرد سياسة تنص على عدم إمكانية تثبيت
+أي برنامج على النظام ما لم تُعرض مصادره للعامة، ولقد أثبتوا قولهم برفضهم
+تثبيت برامج معينة. لقد احتذيت بهذا التصرف كثيرًا.</p>
+
+<p>
+ وأخيرًا سوف تُنسى المبالغة في ملكية النظام البرمجي وما يُسمح وما لا يُسمح
+للشخص أن يفعله به.</p>
+
+<p>
+ يتكبد المجتمع دائمًا خسائر طائلة من الاتفاقيات التي تجبر الناس على الدفع
+مقابل استخدام البرامج بما في ذلك تراخيص النسخ التي تتم عبر آليات مرهقة
+لتحديد المبلغ الذي يجب على الشخص دفعه. تستطيع الدولة البوليسية وحدها إجبار
+الجميع على الدفع لهم. تخيل محطة فضاء يُصنّع فيها الهواء بمبلغ ضخم: محاسبة كل
+متنفس باللتر الهوائي قد يكون عادلًا، لكن لبس قناع يقيس كمية الهواء طوال
+النهار والليل أمر لا يطاق حتى لو تمكن الجميع من دفع فاتورة الهواء؛ وسوف
+تعتبر الكاميرات التلفزيونية المُثبّتة في كل مكان للتأكد من أنك لا تنزع
+القناع أبدًا أمرًا فضيعًا. من الأفضل دعم نباتات هوائية بضريبة رئيسية ونزع
+الأقنعة.</p>
+
+<p>
+ نسخ كل أو جزء من البرنامج أمر طبيعي للمبرمجين تمامًا كالتنفس، وهو أمر
+مُثمر. ولقد اعتادوا أن يكون مجانيًا.</p>
+
+<h3 id="rebutted-objections">بعض الردود اليسيرة على اعتراضات على أهداف غنو</h3>
+
+<p id="support">
+<strong>&rdquo;لن يستخدمه أحد ما دام بالمجان، لأن هذا يعني أنك لا تستطيع
+الاعتماد على أي دعم.&ldquo;</strong></p>
+
+<p>
+<strong>&rdquo;يجب أن تبيعوا البرنامج بمقابل مادي لتدفعوا قيمة تقديم
+الدعم.&ldquo;</strong></p>
+
+<p>
+ إذا فضّل الناس الدفع مقابل غنو زائدًا الخدمة بدلًا من الحصول عليه بالمجان
+بدون الخدمة، فسوف تفي بالغرض شركة تقدم الخدمة للذين حصلوا عليه بالمجان وسوف
+تكون مُربحة.<a href="#f3">(3)</a></p>
+
+<p>
+ يجب أن نفرق بين الدعم بمعنى العمل البرمجي الحقيقي وبين مجرد الدعم الشخصي. لا
+يستطيع المرؤ الاعتماد على الأخير من بائع البرنامج، لأنه إذا لم يكن أشخاص كثر
+يشاطرونك نفس المشكلة فلن يلقي لك البائع اهتمامًا.</p>
+
+<p>
+ إذا أراد مشروعك التجاري الاعتماد على دعم، فالوسيلة الحقيقة لذلك هي امتلاك
+جميع المصادر والأدوات. ثم تستطيع توظيف أي شخص متفرغ ليصلح لك المشكلة؛ لست
+تحت رحمة أي فرد. يجعل سعر ا مصادر يونكس هذا الخيار خارج اعتبار رجال
+الأعمال. لكن مع غنو، سوف يكون هذا ممكنًا. قد لا يتوفر أي شخص كفؤ لحل
+المشكلة، لكن لا يمكن لوم شروط التوزيع على هذه المشكلة. لا يحل غنو كل مشاكل
+العالم، فقط بعضًا منها!</p>
+
+<p>
+ في الوقت ذاته، يكفي الدعم الشخصي المستخدمين الذين لا يعرفون شيئًا عن الحاسوب
+ليقوموا بأمور سهلٌ عليهم القيام بها بأنفسهم لكنهم لا يعرفون كيف يقومون بها.</p>
+
+<p>
+ يمكن تقديم مثل هذه الخدمات عبر شركات تبيع خدمات الدعم شخصي والصيانة فقط. إذا
+كان المستخدمون سيدفعون مالًا مقابل منتج مع دعم، فإنهم سيقبلون شراء الخدمة مع
+أخذ المنتج بالمجان. سوف تتنافس شركات الخدمة في الجودة والسعر؛ لن يُقيّد
+المستخدمون بشركة معينة. وفي نفس الوقت سيتمكن الذين لا يريدون الخدمة من
+استخدام البرنامج بدون الدفع للخدمة.</p>
+
+<p id="advertising">
+<strong>&rdquo;لا يمكن الوصول إلى أشخاص كثر بدون الإعلان، ويجب أن تبيع
+البرنامج لتدعم الإعلان.&ldquo;</strong></p>
+
+<p>
+<strong>&rdquo;الدعاية لبرنامج يمكن الحصول عليه بالمجان غير
+مجدية.&ldquo;</strong></p>
+
+<p>
+ توجد وسائل عمومية عديدة بدون مقابل أو بمقابل زهيد للإعلان لمستخدمي الحاسوب
+عن شيء مثل غنو. لكن صحيح أنه يمكن الوصول بشكل أكبر إلى مستخدمي الحواسيب
+الدقيقة عبر الإعلان. إذا كان هذا مجديًا، فسوف تتمكن شركة تعلن عن خدمة إرسال
+نسخ عبر البريد بمقابل بنجاح من القيام بذلك وأكثر. وبهذه الطريقة، سوف يدفع
+المستخدمون الذين يستفيدون من الإعلانات لها.</p>
+
+<p>
+ في المقابل، إذا حصل أشخاص كثر على غنو من أصدقائهم، ولم تنجح مثل هذه الشركات،
+فهذا سيثبت أن الإعلان ليس ضروريًا لنجاح غنو. لماذا لا يريد مؤيدو السوق الحرة
+للسوق الحرة أن تقرر؟<a href="#f4">(4)</a></p>
+
+<p id="competitive">
+<strong>&rdquo;شركتي تحتاج نظام تشغيل احتكاري لتنافس في
+السوق.&ldquo;</strong></p>
+
+<p>
+ سوف ينزع غنو أنظمة التشغيل البرمجية من عالم المنافسة. لن تدخل إلى تلك
+المنطقة، ولن يدخل إليها منافسوك. سوف تتنافس أنت وإياهم في مجالات أخرى، بحيث
+تستفيدون ماديًا منها. إذا كانت شركتك تبيع نظام تشغيل معين، فلن يعجبك غنو،
+لكن هذا سيكون صعبًا عليك. إذا كان شركتك تقوم بشيء آخر، فسوف يحميك غنو من
+الوقوع في تجارة بيع أنظمة التشغيل المُكلفة.</p>
+
+<p>
+ إنني أتمنى أن أرى تطوير غنو مدعومًا بهبات من المصانع والمستخدمين، بحيث تقل
+التكلفة على الجميع.<a href="#f5">(5)</a></p>
+
+<p id="deserve">
+<strong>&rdquo;ألا يستحق المبرمجون مكافأة لهم على إبداعهم؟&ldquo;</strong></p>
+
+<p>
+ إن كان هنالك شيء يستحق المكافأة، فهو المساهمة الاجتماعية. يمكن أن يكون
+الإبداع مساهمة اجتماعية، لكن فقط عندما يكون المجتمع حرًا في استخدام
+نتاجه. إذا كان المبرمجون يستحقون المكافأة على إنشاء برامج مبتكرة، فهم
+يستحقون العقاب بالمعيار ذاته إذا قيدوا استخدام هذه البرامج.</p>
+
+<p id="reward">
+<strong>&rdquo;ألا ينبغي أن يتمكن المبرمج من المطالبة بمكافأة
+لإبداعه؟&ldquo;</strong></p>
+
+<p>
+ لا عيب في طلب المال مقابل العمل أو السعي لتوسيع الدخل، ما دام ذلك لا يتم
+بأساليبس هدّامة. لكن الأساليب المعروفة في حقل البرمجيات اليوم مبنية على
+الهدم.</p>
+
+<p>
+ يعتبر جني المال من برنامج بتقييد مستخدميه هدّامًا لأن ذلك يقلل القدر
+والكيفية التي يمكن بها الاستفادة من البرنامج، وهذا يقلل مقدار ما تجنيه
+الإنسانية منه. عندما يوجد قرار عمدي لتقييد الاستخدام، فإن الضرر الناتج يعتبر
+هدمًا عمديًا.</p>
+
+<p>
+ المواطن الصالح لا يستخدم مثل هذه الوسائل الهدامة ليصبح أغنى، لأنه إذا
+استخدمها الجميع فسوف نصبح جميعًا أفقر بسبب الهدم المتبادل. هذه هي أخلاقيات
+الكنتية؛ أو القاعدة الذهبية. ولأنني لا أحب عواقب كتم الجميع للعلم، فإنني
+مطالب بأن أرفض أن يقوم شخص واحد بذلك. بشكل أدق، إن الرغبة في مكافأة الإبداع
+لا تبرر حرمان العالم أجمع من كل أو جزء من هذا الإبداع.</p>
+
+<p id="starve">
+<strong>&rdquo;ألن يجوع المبرمجون؟&ldquo;</strong></p>
+
+<p>
+ أستطيع أن أجيب على هذا الاعتراض بقول ألا أحد مجبر على أن يكون مبرمجًا. لا
+يستطيع معظمنا جني المال مقابل الوقوف في الشارع والتحديق يمنة ويسرة. ونحن
+لسنا (بذلك) مجبرون على قضاء أوقاتنا في الشارع مُحدّقين جوعى. لكننا نفعل
+شيئًا مختلفًا.</p>
+
+<p>
+ لكن هذه إجابة خاطئة لأنها تقبل افتراض السائل الضمني: أنه بدون ملكية
+البرنامج، لا يمكن للبرمجين جني شيئًا. على الافتراض أخذ الكل أو ترك الكل.</p>
+
+<p>
+ السبب الحقيقي أن المبرمجين لن يجوعوا أنه سيكون بإمكانهم جني المال مقابل
+البرمجة؛ لكن ليس بالقدر الذي يجنونه اليوم.</p>
+
+<p>
+ تقييد النسخ ليس الأساس الوحيد لتجارة البرمجيات. يعتبر أكثر الأسس شيوعًا لأنه
+الأكثر جذبًا للمال. لو أن هذا الأسلوب ممنوع أو يرفضه الزبائن فإن تجارة
+البرمجيات سوف تنتقل إلى مجال آخر أقل انتشارًا اليوم. توجد دائمًا وسائل شتى
+لتنظيم أي نوع من التجارة.</p>
+
+<p>
+ قد لا تكون البرمجة مربحة بالأسس الجديدة كما هي عليه اليوم. لكن هذا ليس سببًا
+لعدم التغيير. لا يَعتَبر الناس ما يجنيه مندوبو المبيعات ظلمًا؛ وإذا جنى
+المبرمجون المقدار ذاته، فلن يكون ذلك ظلمًا لهم أيضًا (بل من ناحية عملية سوف
+يجنون أكثر بكثير مما يجنيه المندوبون)</p>
+
+<p id="right-to-control">
+<strong>&rdquo;أليس للناس حق في أن يتحكموا في كيفية استخدام
+إبداعاتهم؟&ldquo;</strong></p>
+
+<p>
+&rdquo;تحكم الشخص في استخدام أفكاره&ldquo; يتطلب بالضرورة التحكم في حياة
+أشخاص آخرين؛ وهو غالبًا يجعل حياة الأخرين أصعب.</p>
+
+<p>
+ يقول الذين درسوا قضية الملكية الفكرية<a href="#f6">(6)</a> بعناية
+(كالمحامين) بعدم وجود أصل حقيقي للملكية الفكرية. أنواع الملكية الفكرية
+المفترضة التي تعترف الحكومة بها أُحدِثت بقوانين خاصة تشريعية لأغراض خاصة.</p>
+
+<p>
+ على سبيل المثال، أُسّس نظام براءة الاختراع لحث المخترعين على الكشف عن
+اختراعاتهم. لقد كان غرضه مساعدة المجتمع لا المخترعين. كان عمر براءة الاختراع
+17 سنة في ذلك الوقت قصيرًا إذا ما قورن بمعدل تقدم الفن. وبما أن براءات
+الاختراع لا تمس إلا المُصنّعين الذين تعتبر تكلفة وجهد اتفاقية الترخيص
+بالنسبة لهم صغيرة بالمقارنة مع عائد الإنتاج. إذا ليس لبراءات الاختراع تأثير
+كبير، فهي لا تشكل عائقًا أمام معظم الأفراد الذين يستخدمون منتجات مغطاة
+ببراءات اختراع.</p>
+
+<p>
+ لم تطرأ فكرة حقوق النشر في العصور الوسطى، عندما كان المؤلفون ينسخون أجزاءً
+طويلة من أعمال غير روائية لمؤلفين آخرين. كانت هذه الممارسة مفيدة، ولقد كانت
+وراء نجاة أعمال كتاب كثر أو أجزاء منها. أنشئ نظام حقوق النشر خصّيصًا لتشجيع
+التأليف. كان له ضرر محدود في النطاق الذي أنشئ فيه (الكتب، وهي التي كان نسخها
+بكميات تجارية يتطلب مطبعة متخصصة)، ولم يمثل عقبة في طريق الأفراد الذي كانوا
+يقرؤون الكتب.</p>
+
+<p>
+ كل حقوق الملكية الفكرية ما هي إلا مجرد رخص يمنحها المجتمع لأنه اعتقد (صوابًا
+أو خطأً) أن المجتمع بأسره سوف يستفيد من منحها. لكن علينا أن نسأل في أي موقف
+مُحدّد: هل نحن في الحقيقة أحسن حالا بدون منح هذه الرخص؟ ما التصرفات التي
+نرخص لها؟</p>
+
+<p>
+ حالة البرامج اليوم تختلف تمامًا عن حالة الكتب قبل مئة عام. تجتمع حقيقة أن
+أسهل طريقة لنسخ البرنامج هي من جار لجاره، وأن البرنامج يتكون من كود مصدري
+وكود كائني يختلفان تمامًا، وأن البرنامج يُستخدم ولا يُقرأ أو يُستمتع به
+لتشكل حالة يصبح معها فرض حقوق النشر ضارًا على المجتمع بأسره من ناحية مادية
+وروحية يجب ألا يسببها أي شخص حتى ولو كان القانون يسمح له ذلك.</p>
+
+<p id="competition">
+<strong>&rdquo;تجعل المنافسة الأمور في حال أفضل.&ldquo;</strong></p>
+
+<p>
+ أقرب نموذج للمنافسة هو السباق: عندما نكافئ الفائز، فإننا نشجع الجميع على
+الجري بسرعة أكبر. عندما تؤدي الرأس مالية هذا الغرض، فهي تسير بشكل صحيح؛ لكن
+المدافعين عنها يخطئون عندما يفترضون أنها تسير على هذا النحو دائمًا. إذا نسي
+المتسابقون سبب تقديم الجائزة وأصبح همّم الوحيد الفوز -بغض النظر عن الوسائل-
+فقد يجدون استرتيجيات أخرى مثل مهاجمة المتسابقين الآخرين. إذا دخل جميع
+المتسابقين في معركة فسيصل الجميع متأخرًا.</p>
+
+<p>
+ تشكل البرمجيات المحتكرة والسرية المكافئ الأخلاقي للمتسابقين الذين
+يتعاركون. من المحزن قول أن الحكم الموجود الوحيد لا يبدو مُعَارِضًا للتعارك
+بل إنه ينظمها (&rdquo;تستطيع إطلاق رصاصة واحدة كل عشر ياردات
+تجريها&ldquo;). كان ينبغي عليه أن يوقفهم، بل وأن يعاقب المتسابقين الذي
+يحاولون التعارك.</p>
+
+<p id="stop-programming">
+<strong>&rdquo;ألن يتوقف الجميع عن البرمجة إذا لم يوجد حافز
+مادي؟&ldquo;</strong></p>
+
+<p>
+ في الحقيقة سوف يبرمج كثيرون حتى مع انعدام وجود حافز مادي. للبرمجة سحر لا
+يقاوم على بعضنا، وهم غالبًا أفضل الناس برمجة. لا عيب في عزف موسيقي محترف حتى
+لو لم يأمل مطلقًا أن يجني مالًا بعزفه.</p>
+
+<p>
+ لكن هذا السؤال (على الرغم من أنه يُسأل كثيرًا) لا يناسب الواقع. لن ينعدم
+الدفع للمبرمجين، لكنه سيكون أقل. لذا فإن السؤال الأنسب، هل سيبرمج أحد مع
+حافز مالي أقل؟ خبرتي تفيد بأن كثيرين سيبرمجون.</p>
+
+<p>
+ لأكثر من عشر سنوات، عمل أفضل مبرمجي العالم في مختبر الذكاء الاصطناعي بمرتّب
+أقل بكثير مما يستطيعون جنيه في أي مكان آخر. لكنهم جنوا مكافآت غير مالية
+كثيرة: كالسمعة والتقدير مثلًا. والإبداع أيضًا ممتبع، وهو مكافأة بذاته.</p>
+
+<p>
+ بعد ذلك غادر معظمهم عندما عُرض عليهم القيام بنفس العمل الممتع مقابل مرتب
+عالٍ جدًا.</p>
+
+<p>
+ أثبتت الحقائق أن الناس سيبرمجون لأسباب كثيرة غير الغنى؛ لكن إذا عُرض عليهم
+جني كثير من المال، فسوف يسعون إلى ذلك. تعتبر المنظمات التي تدفع أجرًا قليلًا
+ضعيفة إذا ما قورنت بالمنظمات التي تدفع أجرًا مرتفعًا، لكن إذا اختفت المرتبات
+العالية فلن تكون المنظمات قليلة الأجر ضعيفة بالضرورة.</p>
+
+<p id="desperate">
+<strong>&rdquo;نحن بحاجة ماسة إلى المبرمجين. إذا طلبوا منا ألا نساعد جيرننا
+فيتحتم علينا أن نطيعهم.&ldquo;</strong></p>
+
+<p>
+ لا يمكن أن تكون في حاجة ماسة لدرجة تدفعك إلى القبول بمثل هذه المطالب. [...]</p>
+
+<p id="living">
+<strong>&rdquo;يجيب أن يجني المبرمجون قوتهم بطريقة أو بأخرى.&ldquo;</strong></p>
+
+<p>
+ هذا صحيح إذا نظرنا نظرة قاصرة. لكن ثمة طرق كثيرة يستطيع معها المبرمجون كسب
+قوتهم بدون بيع حق استخدام البرامج. تعتبر هذه الطريقة شائعة اليوم لأنها أكثر
+الطرق كسبًا للمال للمبرمجين ورجال الأعمال، ولكن ليس لأنها الطريقة
+الوحيدة. من السهل أن تجد طرقًا أخرى إذا أردت ذلك. هنا بعض الأمثلة:</p>
+
+<p>
+ سوف تدفع مصانع الحاسوب التي تنشئ حواسيب جديدة لتكييف أنظمة التشغيل على
+العتاد الجديد.</p>
+
+<p>
+ يمكن أيضًا أن يُوَظّف المبرمجون في خدمات التعليم والدعم الشخصي والصيانة.</p>
+
+<p>
+ يستطيع الأشخاص الذين لديهم أفكار جديد توزيع البرامج كبرمجيات مجانية<a
+href="#f7">(7)</a>، وطلب تبرعات من المستخدمين الراضين أو بيع خدمات دعم
+شخصي. لقد التقيت أشخاصًا يعملون بهذه الطريقة بنجاح.</p>
+
+<p>
+ يستطيع المستخدمون الذين لهم احتياجات متقاربة تشكيل مجموعات مستخدمين تدفع
+المصاريف. يمكن للمجموعة أن تتعاقد مع شركات برمجة لكتابة برامج يريدها
+أعضاؤها.</p>
+
+<p>
+ يمكن لكل أنواع التطوير أن تمولها ضريبة برمجيات:</p>
+
+<p>
+ تخيل لو أن أي شخص يشتري حاسوبًا يدفع النسبة سين من سعر الحاسوب ضريبة
+برمجية. تعطي الحكومة هذه الضرائب إلى وكالة مثل مؤسسة العلم الوطني (NSF)
+لتنفقها على تطوير البرمجيات.</p>
+
+<p>
+ لكن إذا تبرّع مشتري الحاسوب لتطوير البرمجيات بنفسه، فيمكن إقصاؤه من دفع
+الضريبة. يمكن للمستخدم أن يتبرع للمشروع الذي يختاره، سيختار عادة المشروع
+الذي يأمل أن يجني نتائجه عندما ينتهي. يمكن للمستخدم أن يحصل على إقصاء لأي
+قيمة تبرع تزيد عن مجموع الضريبة التي عليه دفعها.</p>
+
+<p>
+ يمكن أن تُحدّد نسبة الضريبة الكلية عبر تصويت لدفاعي الضرائب، يحدد مقدار
+الضريبة التي سيتعين عليهم دفعها.</p>
+
+<p>
+ النتائج:</p>
+
+<ul>
+<li>سوف يدعم المجتمع الذي يستخدم الحاسوب تطوير البرامج.</li>
+<li>سوف يقرر ذلك المجتمع مستوى الدعم المطلوب.</li>
+<li>سوف يتمكن المستخدمون المهتمون بالمشاريع التي تنال حصتهم من اختيارها بأنفسهم.</li>
+</ul>
+<p>
+ إن جعل البرمجيات حرة يُعتبر -على المدى البعيد- خطوة نحو عالم الوفرة العلمية
+والفكرية الذي لن يضطر فيه أحد إلى العمل بمشقة بالغ ليجني قوته. سوف يتمكن
+الناس من تكريس أنفسهم إلى النشاطات الممتعة (كالبرمجة) بعد أن يُنهوا عشر
+ساعات في الأسبوع لينهوا المهمات المطلوبة منهم كالتشريع ونصح العائلة وإصلاح
+الروبوت والبحث عن الكويكبات. لن يُضطر أحد لأن يجني قوته من البرمجة.</p>
+
+<p>
+ لقد تمكنّا إلى حد كبير من تقليل مقدار العمل الذي على المجتمع بأسره القيام به
+ليُنتج؛ لكن جزءًا قليلًا من هذا تحوّل إلى راحة للعاملين لأن كثيرًا من
+النشاطات غير المنتجة عادة ما ترافق النشاطات المنتجة. المسبّبان الرئيسيان
+لهذا هما البيروقراطية والكفاح . سوف تقلل البرمجيات الحرة بشكل كبير من هذه
+الخسائر في حقل إنتاج البرمجيات. علينا القيام بذلك، لنحقق مكاسب في الإنتاجية
+التقنية ولنترجمها إلى عمل أقل علينا.</p>
+
+<h3 id="footnotes">هوامش</h3>
+
+<!-- The anchors do not match the actual footnote numbers because of
+ revisions over time. And if a new footnote is added, the references
+ to existing footnotes that follow the new one must be changed. -->
+<ol>
+<li id="f1">لم تكن الصياغة مناسبة. كان المقصد أن عدم الحاجة إلى الدفع للحصول على
+<b>إذن</b> باستخدام غنو. لكن العبارة لم توضح ذلك وفسرها الناس على أن نسخ غنو
+يجب أن تكون دائمًا بمقابل قليل أو بالمجان. لم يكن هذا أبدًا المقصد. يذكر
+البيان لاحًقًا إمكانية وجود شركات هادفة للربح تقدم خدمة التوزيع. تعلّمت
+نتيجة لذلك التفريق بدقة بين &rdquo;free&ldquo; في سياق الحرية
+و&rdquo;free&ldquo; في سياق السعر. البرمجيات الحرة هي برمجيات يملك مستخدموها
+حق التوزيع والتعديل. قد يحصل بعض المستخدمين على نسخ بلا مقابل، في الوقت الذي
+يدفع آخرون ليحصلوا على النسخ؛ وإذا ساهمت الموارد المالية في تحسين البرمجيات،
+فهذا أفضل بكثير. ما يهم هو أن كل شخص لديه نسخة [من البرنامج] لديه حرية
+التعاون مع الآخرين الذين يستخدمونه.</li>
+
+<li id="f2">هذا موضع آخر فشلت فيه في التفريق بدقة بين معنيين مختلفية لكلمة
+&rdquo;free&ldquo; في اللغة الإنجليزية. الجملة بوضعها الحالي ليست خطًأ؛
+فإبمكانك الحصول على نسخ من برمجيات غنو بلا مقابل، من أصدقائك أو عبر الشبكة؛
+لكنها لا تنفي الفهم الخاطئ.</li>
+
+<li id="f3">توجد شركات عديدة كهذه اليوم.</li>
+
+<li id="f4">جمعت مؤسسة البرمجيات الحرة طوال العشر سنوات [الماضية] معظم أموالها من خدمة
+التوزيع، على الرغم من أنها مؤسسة خيرية وليست شركة. تستطيع <a
+href="/order/order.html">طلب بضائع من المؤسسة</a>.
+</li>
+
+<li id="f5">ساهمت مجموعة من شركات الحاسوب قرابة عام 1991 في تمويل صيانة مصرّف غنو للسي.</li>
+
+<li id="f6">لم أعِ في الثمانينات مدى لغط الحديث عن &rdquo;قضية&ldquo; &rdquo;الملكية
+الفكرية&ldquo;. هذا المصطلح متحيز بشكل صريح؛ الأمر الأكثر مكرًا أنه يجمع
+قوانين مختلفة ذات قضايا مختلفة تمامًا. إنني أنصح الجميع اليوم بأن يتجنبوا
+استخدام مصطلح &rdquo;الملكية الفكرية&ldquo; تمامًا، خشية أن يقود الآخرين إلى
+افتراض أن هذه القوانين نابعة من قضية واحدة. أوضح طريقة هي الحديث عن براءات
+الاختراع وحقوق النشر والعلامات التجارية بشكل منفصل. راجع <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">الشرح الأطول</a> لتعرف كيف ينشر هذا المصطلح
+اللغط والانحياز.</li>
+
+<li id="f7">تعلمنا لاحقًا التفريق بين &rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; (بالإنجليزية
+&rdquo;free software&ldquo;) و&rdquo;البرامج المجانية&ldquo; (بالإنجليزية
+&rdquo;freeware&ldquo;.) &rdquo;البرامج المجانية&ldquo; تعني البرمجيات التي
+أنت حر في إعادة توزيعها، لكنك لست حرًا عادة في دراسة وتغيير الكود المصدري،
+ولذا فإن معظمها ليس حرًا. راجع <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware">صفحة الكلمات والعبارات
+المُضلّلة</a> لمزيد من التوضيح.</li>
+
+</ol>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008 مؤسسة البرمجيات الحرة،
+المحدودة.</p>
+
+<p>
+يسمح للجميع بإنشاء أو توزيع نسخ حرفية من هذه الوثيقة في أي وسيطة بشرط إبقاء
+إخطار حقوق النشر وإخطار الإذن، وأن يضمن المُوزّع أن المستلم يتحصل على إذن
+بإعادة التوزيع كما يمسح به هذا الإخطار
+<br />
+لا يمكن إنشاء نسخ مُعدّلة.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمها <a href="mailto:osamak.wfm@gmail.com"><em>أسامة خالد</em></a>. فريق
+الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2017/03/28 10:08:22 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/microsoft-old.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/microsoft-old.html
new file mode 100644
index 0000000..7a0d919
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/microsoft-old.html
@@ -0,0 +1,135 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/microsoft-old.ar.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/microsoft-old.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/microsoft-old.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-09-19" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>هل مايكروسوفت الشيطان الكبير؟ (النسخة القديمة) - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات
+الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-old.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2>هل مايكروسوفت الشيطان الكبير؟ (النسخة القديمة)</h2>
+
+<p>كثير من الناس يعتقدون أن مايكروسوفت هي الوحش المهدد لصناعة البرمجيات. يوجد
+حتى حملة لمقاطعة مايكروسوفت. هذا الإحساس قوي منذ أبدت مايركوسوفت عداءها تجاه
+البرمجيات الحرة.</p>
+
+<p>في حركة البرمجيات الحرة، انطباعنا مختلف. نرى أن مايكروسوفت تقوم بشيء سيء
+لمستخدمي البرمجيات. بجعل البرمجيات <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">محتكرة</a> ومثال ذلك
+حرمان المستخدمين من حريتهم المشروعة.</p>
+
+<p>لكن مايكروسوفت ليست وحيدة في هذا؛ تقريبا كل شركات البرمجيات تفعل الشيء ذاته
+للمستخدمين. لو تمكنت شركات أخرى من السيطرة على مستخدمين أقل من مايكروسوفت،
+هذا ليس لعدم وجود من يحاول.</p>
+
+<p>هذا لا يعني إعفاء مايكروسوفت. بدلا من أن يُذكّر أن مايكروسوفت هي صناعة
+برمجيات طبيعية مبنية على <a href="/philosophy/shouldbefree.html">تقسم
+المستخدمين وإبعاد حريتهم</a>. عند انتقاد مايكروسوفت، يجب ألا نعفي الشركات
+الأخرى التي تجعل البرمجيات أيضا محتكرة. في إف&#8204;إس&#8204;إف، لا نشغل أي
+برمجيات محتكرة&mdash;لا من مايكروسوفت أو من أي شخص آخر.</p>
+
+<p>في &rdquo;وثائق عيد القديسين&ldquo;، ُصدرت في نهاية أكتوبر 1998، مدراء
+مايكروسوفت التنفيذيين أبدوا خطة لاستخدام وسائل متنوعة لإعاقة تطور البرمجيات
+الحرة: تحديدا، تصميم بروتوكولات وصيغ ملفات سرية، وبراءة الاختراع للخوارزميات
+ومزايا البرمجيات.</p>
+
+<p>هذه السياسات المعرقلة ليست شيئا جديدا: مايكروسوفت، والكثير من شركات
+البرمجيات الأخرى، تفعل ذلك منذ سنين من الآن. في الماضي، ربما، كانت حركاتهم
+تهاجم بعضها، الآن، يبدو، أننا ضمن الهدف الموجّه. لكن التغيير في الحركة لا
+يمتلك نتيجة عملية، لأن الحوارات السرية، وبراءات الاختراع تعرقل الجميع، بغض
+النظر عن&rdquo;الهدف الموجّه&ldquo;.</p>
+
+<p>السرية وبراءات الاختراع تهدد البرمجيات الحرة. أوقفونا إلى حد كبير في الماضي،
+ويجب أن نتوقع أنهم سيفعلون المزيد حتى في المستقبل. لكن هذا لا يشكل فارقا عما
+كان سيحدث لو أن مايكروسوفت لم تلحظنا إطلاقا. الأهمية الوحيدة الحقيقة
+ل&rdquo;وثائق عيد القديسين&ldquo; هي أن مايكروسوفت يبدو أنها تعتقد أن <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">نظام غنو/لينكس</a> لديه النجاح العظيم الدفين.</p>
+
+<p>شكرا لك، مايكروسوفت، ومن فضلك ابتعدي عن الطريق.</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1997، 1998، 1999، 2000، 2007، 2008 مؤسسة البرمجيات الحرة،
+المحدودة.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمها <a href="mailto:osamak.wfm@gmail.com"><em>أسامة خالد</em></a><br
+/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2017/03/28 10:08:23 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/microsoft.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/microsoft.html
new file mode 100644
index 0000000..4a02711
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/microsoft.html
@@ -0,0 +1,171 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/microsoft.ar.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/microsoft.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/microsoft.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/microsoft.ar-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-06-25" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>هل مايكروسوفت الشيطان الأعظم؟ - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2>هل مايكروسوفت الشيطان الأعظم؟</h2>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>تمت إعادة كتابة أجزاء كبيرة من هذه المقالة عام 2009. <a
+href="/philosophy/microsoft-old.html">النسخة القديمة</a> أيضًا متوفرة.</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>يعتقد كثيرون أن مايكروسوفت وحش يهدد صناعة البرمجيات، بل توجد حملات لمقاطعة
+مايكروسوفت. إن هذا الشعور ازداد منذ أن عبرّت مايكروسوفت عن عدائها للبرمجيات
+الحرة.</p>
+
+<p>إن نظرتنا في حركة البرمجيات الحرة مختلفة. إننا نعتقد أن مايكروسوفت تسيء
+لمستخدمي البرمجيات بجعل البرمجيات <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">محتكرة</a> وبحرمان
+المستخدمين من حريتهم المشروعة، لكن مايكروسوفت ليست وحدها من يقوم بذلك؛
+فشركات كثيرة أخرى تقوم بالشيء ذاته للمستخدمين. إنّ سيطرة الشركات الأخرى على
+مستخدمين أقل من مايكروسوفت لا يعني أن تلك الشركات لا تسعى لتوسيع سيطرتها.</p>
+
+<p>إنني هنا لا أقصد تبرير تصرفات مايكروسوفت، بل أعني أن مايكروسوفت تطور طبيعي
+لصناعة البرمجيات القائمة على <a href="/philosophy/shouldbefree.html">تفريق
+المستخدمين والسيطرة عليهم</a>. يجب ألا نركز على مايكروسوفت عندما ننتقدها
+بطريقة تجعلنا نتغاضى على مطوري البرمجيات المحتكرة الآخرين.</p>
+
+<p>إننا لا نقاطع برمجيات مايكروسوفت المحتكرة عندما نرفضها، لأن كلمة
+&rdquo;مقاطعة&ldquo; تعني الرفض الاحتجاجي على منتجات كانت مقبولة مسبقًا، لكن
+رفض منتج يضرك ليس مقاطعة، بل تصرف طبيعي. لتحافظ على حريتك، فأنت بحاجة إلى
+رفض <em>جميع</em> البرمجيات المحتكرة، بغض النظر عمن طوّرها ووزّعها.</p>
+
+<p>لا حاجة لرفض منتجات مايكروسوفت غير البرمجية، أو الخدمات التي يمكن استخدامها
+بدون برمجيات محتكرة. (عندما تستخدم خدمة وب -سواءًا كانت من مايكروسوفت أو من
+غيرها- احذر من <a href="/philosophy/javascript-trap.html">برامج جافاسكربت
+غير الحرة</a> التي تحاول التسلل إلى متصفحك). عندما تصدر مايكروسوفت برمجيات
+حرة -ونادرًا ما تقوم بذلك- فتلك البرامج مقبولة، لكن معظمها يعتمد بشكل أساسي
+على برمجيات مايكروسوفت المحتكرة التي نرفضها، وهو الأمر الذي يجعلها عديمة
+الفائدة لمن يختار العيش بحرية.</p>
+
+<p>ذكرت مايكروسوفت صراحة في &rdquo;مستندات عيد القديسين&ldquo; التي سُرّبت في
+أكتوبر 1998 عن رغبتها في استخدام أساليب عديدة لإعاقة تطور البرمجيات الحرة
+ومنها: تصميم بروتوكولات وأنساق ملفات سرية واحتكار الخوارزميات والمزايا
+البرمجية ببراءة الاختراع.</p>
+
+<p>لم تكن سياسات الإعاقة جديدة، فمايكروسوفت وكثير من شركات البرامج الأخرى تقوم
+بذلك منذ سنوات. لقد أعاقتنا كثيرًا السرية وبراءات الاختراع، وقد تكون أكثر
+ضررًا في المستقبل. كان هدف الشركات الأساسي محاربة بعضها، لكننا أصبحنا
+الهدف. إن مايكروسوفت تستخدم براءات الاختراع بشكل مباشر <a
+href="http://www.redhat.com/about/news/archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls">لماهجمة
+مجتمع البرمجيات الحرة</a>، ومجتمعنا يحاول الدفاع عن نفسه.</p>
+
+<p>لكن براءات اختراع مايكروسوفت ليست وحدها التي تتهددنا (وتهدد مطوري البرامج
+ومستخدميها عمومًا)، لا تنسَ الضرر الذي ألحقته براءة اختراع MP3، ولذا فإن
+مقاومة هجمات محددة ضروري لكنه ليس ذو جدوى. إن الحل الوحيد الشامل هو <a
+href="http://endsoftpatents.org/">القضاء عن براءات اختراع البرمجيات</a>.
+</p>
+
+<p>بعض تصرفات مايكروسوفت الأخرى ولاسيما تلك التي تضر اعتماد البرمجيات الحرة
+تُتخذ لخلق اعتماد اجتماعي يعيق التحويل إلى غنو/لينكس. على سبيل المثال، عندما
+&rdquo;تتبرع&ldquo; مايكروسوفت بنسخ من ويندوز للمدارس، فإنها تحول تلك
+المدارس إلى آلات خلق اعتمادية على ويندوز. ثمة مؤشرات تشير إلى أن مايكروسوفت
+تخطط لهذه النشاطات بشكل منظم <a
+href="http://boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI">في إطار حملة لمناهضة
+اعتماد غنو/لينكس</a>.</p>
+
+<p>إن كل &rdquo;ترقية&ldquo; لويندوز تزيد من سيطرة مايكروسوفت على المستخدمين،
+ومايكروسوفت تدرسها الأمر من هذا المنطلق، وكل &rdquo;ترقية&ldquo; خطوة في
+سبيل المزايا الخبيثة التي من بينها <a
+href="http://DefectiveByDesign.org">إدارة القيود الرقمية</a> والأبواب
+الخلفية. تسعى مؤسسة البرمجيات الحرة إلى تحذير المستخدمين من الترقية إلى <a
+href="http://BadVista.org/">ويندوز فيستا</a> و<a
+href="http://Windows7Sins.org">ويندوز 7</a>. إننا نسعى إلى تقليل الاعتمادية
+التي يحاولون خلقها.</p>
+
+<p>إننا لا نكره مايكروسوفت ولا نعتبرها الشبطان الأعظم، لكننا نعتبرها شركة سلبت
+حرية مستخدمين أكثر من أي شركة أخرى، وعدوًا لدودًا لحرية مستخدمي الحاسوب؛
+ونحن نتصرف وفقًا لذلك.</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 مؤسسة
+البرمجيات الحرة، المحدودة.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمها <a href="mailto:osamak@gnu.org"><em>أسامة خالد</em></a><br />.فريق
+الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2017/12/31 08:24:45 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/not-ipr.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/not-ipr.html
new file mode 100644
index 0000000..e298491
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/not-ipr.html
@@ -0,0 +1,299 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/not-ipr.ar.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/not-ipr.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/not-ipr.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/not-ipr.ar-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2016-11-09" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>أقلت &rdquo;ملكية فكرية&ldquo;؟ إنها سراب كاذب - مشروع غنو - مؤسسة
+البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/not-ipr.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2>أقلت &rdquo;ملكية فكرية&ldquo;؟ إنها سراب كاذب</h2>
+
+<p>بقلم <a href="http://www.stallman.org/">ريتشارد إم. ستالمن</a></p>
+
+<p>
+لقد صار من المألوف أن توضع حقوق النشر وبراءات الاختراع والعلامات التجارية
+(وهي ثلاثة كيانات مختلفة ومنفصلة لها ثلاثة قوانين مختلفة ومنفصلة كذلك) وإثنا
+عشر قانونًا آخرًا في طبق واحد وأن تُسمى &rdquo;ملكية فكرية&ldquo;. إن هذا
+المصطلح المضلل والمشوش لم ينتج عن مصادفة محضة، فقد روجته الشركات المستفيدة
+من اللغط، وأفضل وسيلة للتخلص منه تكمن في رفض المصطلح جملة وتفصيلاً.
+</p>
+
+<p>
+يقول الأستاذ Mark Lemley، أستاذ كلية القانون في ستاندفورد، أن انتشار مصطلح
+&rdquo;ملكية فكرية&ldquo; ناتج عن عادة عقبت عام 1967 الذي تأسست فيه منظمة
+&rdquo;الملكية الفكرية&ldquo; العالمية (WIPO)، وأصبح شائعًا جدًا في السنوات
+القليلة الماضية فقط. (تعد WIPO رسميًا منظمة تابعة للأمم المتحدة، لكنها في
+الحقيقة تمثل حاملي حقوق النشر وبراءات الاختراع والعلامات التجارية.) ويعود
+الاستخدام الواسع للفظ إلى <a
+href="https://books.google.com/ngrams/graph?content=intellectual+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;corpus=15&amp;smoothing=1&amp;share=&amp;direct_url=t1%3B%2Cintellectual%20property%3B%2Cc0">حوالي
+عام 1990</a> (<a href="/graphics/seductivemirage.png">نسخة محلية
+للصورة</a>).
+</p>
+
+<p>
+إن المصطلح يحمل خلطًا ليس من الصعب ملاحظته، فهو يشبه حقوق النشر وبراءات
+الاختراع والعلامات التجارية بحقوق ملكية الأجسام المحسوسة. (إن هذا التشبيه
+يتعارض مع الفلسفة القانونية لقانون حقوق النشر وقانون براءات الاختراع وقانون
+العلامات التجارية، لكن المتخصصين وحدهم يعرفون ذلك.) هذه القوانين في الحقيقة
+لا تشبه قانون الملكية المحسوسة، لكن استخدام المصطلح يجعل المشرعين يغيرونها
+لتشبهه، وبما أن هذا التغيير يعكس طموح الشركات التي تستفيد من قوى حقوق النشر
+وبراءات الاختراع والعلامات التجارية، فإن الخلط الناتج عن مصطلح
+&rdquo;الملكية الفكرية&ldquo; يروق لهم.
+</p>
+
+<p>
+إن الخلط يعد سببًا كافيًا لرفض المصطلح، ولقد طلب مني الناس مرارًا أن أقترح
+أسماءً أخرى لها معًا، كما اقترح البعض بدائل من عندهم (بعضها على سبيل
+الطرافة). من الأسماء المقترحة IMPs (Imposed Monopoly Privileges) الصلاحيات
+الاحتكارية المفروضة، و GOLEMs (Government-Originated Legally Enforced
+Monopolies) الاحتكارات التي تنظم الحكومة فرضها قانونيًا. اقترح البعض
+&rdquo;أنظمة الحقوق الحصرية&ldquo; لكن تسمية القيود &rdquo;حقوقًا&ldquo; خلط
+أيضًا.
+</p>
+
+<p>
+قد يكون من اﻷفضل استخدام بعض تلك الأسماء، لكن من الخطأ تعويض &rdquo;الملكية
+الفكرية&ldquo; بأي لفظ آخر، لأن أي لفظ آخر لن يعالج المشكلة الأساسية، ألا
+وهي المبالغة في التعميم. لا يوجد شيء واحد اسمه &rdquo;ملكية فكرية&ldquo;، بل
+هو سراب. إن الانتشار الواسع لاستخدام المصطلح هو الأمر الوحيد الذي يجعل الناس
+يظنون أنه تصنيف ملائم.
+</p>
+
+<p>
+أفضل ما يقال عن مصطلح &rdquo;الملكية الفكرية&ldquo; أنه تجميع لقوانين
+متفرقة. إن غير المحامين يفترضون أن تلك القوانين المختلفة أساسها واحد وعملها
+متشابه عندما يسمعون ذلك المصطلح.
+</p>
+
+<p>
+لا شيء أبعد من هذا الافتراض. تلك القوانين ذات أصول مختلفة، ويُتعامل معها على
+أساس مختلف، وتغطي نشاطات مختلفة، ولها قواعد مختلفة، وتؤثر على العموم من جهات
+مختلفة.
+</p>
+
+<p>
+صُمّم قانون حقوق النشر لتشجيع التأليف والفن، وهو يغطي تفاصيل العمل؛ وأُريدَ
+بقانون براءات الاختراع تشجيعُ نشر الأفكار المفيدة، مقابل إعطاء من ينشر فكرة
+احتكارًا مؤقتًا لها، وهو ثمن يستحق الدفع في بعض المجالات ولا يستحق في غيرها.
+</p>
+
+<p>
+أما قانون العلامات التجارية، فعلى العكس، لم يُرَد به تشجيع أي تصرف معين، بل
+تمكين المشترين من تمييز ما يشترونه؛ لكن المشرعين تحت تأثير &rdquo;الملكية
+الفكرية&ldquo; حولوه إلى قانون يشجع الإعلان.
+</p>
+
+<p>
+وبما أن تلك القوانين قد نشأت بشكل مستقل، فهي تختلف في كل تفاصيلها، هذا
+بالإضافة إلى أهدافها ووسائلها الأساسية؛ ولذا إن عرفت شيئًا عن قانون حقوق
+النشر، فمن الحكمة أن تفترض أن قانون براءات الاختراع يخالفه. نادرًا ما ستخطئ!
+</p>
+
+<p>
+عملياً، فإن معظم التصريحات العامة المُصاغَة باستخدام مصطلح &rdquo;الملكية
+الفكرية&ldquo; خاطئة. فعلى سبيل المثال، فإنك ستجد تصريحات تزعم بأن الهدف
+&rdquo;منها&ldquo; هو &rdquo;تحفيز الابتكار&ldquo;، لكن مثل هذه التصريحات لا
+تتناسب إلا مع قانون براءات الاختراع أو ربما مع الاحتكارات المرتبطة باﻷصناف
+النباتية. قانون الملكية الفكرية لا يولي أهمية تذكر للابتكار، فأغنية البوب أو
+الرواية محمية بقوانين الملكية الفكرية حتى وإن كانت تخلو كلياً من حس
+الابتكار. وقانون العلامات التجارية لا يهتم بالابتكار، لأني إن فتحت متجراً
+لبيع الشاي وسميته &rdquo;rms tea&ldquo;، فإن علامتي التجارية قد تصبح علامة
+قوية حتى إن قمت ببيع نفس أصناف الشاي بنفس الطريقة كباقي المتاجر
+اﻷخرى. وقانون السر التجاري لا يهتم بالابتكار، وغالباً ما يبقى دوره هامشياً
+في هذا المجال. قائمة الزبائن الذين يقتنون الشاي من متجري قد تكون سراً
+تجارياً رغم انعدام أي علاقة لها بالابتكار. </p>
+
+<p>
+هناك أيضاً تصريحات تؤكد على أن &rdquo;الملكية الفكرية&ldquo; تهتم
+&rdquo;بالابتكار&ldquo;، لكن ذلك لا ينطبق في الحقيقة إلا على قانون حقوق
+النشر. الحصول على اختراع مَحْمِيّ ببراءة اختراع لا يحتاج فقط لحس
+الابتكار. قانون العلامات التجارية وقانون السر التجاري لا يمتّان بأي صلة
+للابتكار. ليس هناك ولا ذرة من الابتكار في اسم &ldquo;rms tea&rdquo;، ولا في
+قائمة الزبائن السرية.</p>
+
+<p>
+غالبًا ما يقول الناس &rdquo;الملكية الفكرية&ldquo; عندما يعنون في الحقيقة
+تصنيفًا أوسع أو أصغر. فعلى سبيل المثال، كثيرًا ما تفرض الدول الغنية قوانين
+جائرة على الدول الفقيرة لأخذ أموالها. بعض هذه القوانين قوانين &rdquo;ملكية
+فكرية&ldquo;، وبعضها ليس كذلك. ومنتقدوا هذه الممارسة يستخدمون هذا المصطلح
+لأنه أضحى مألوفًا بالنسبة لهم، لكن استخدامهم له لا يدعم القضية. من الأفضل
+استخدام المصطلح الدقيق مثل &rdquo;الاستعمار التشريعي&ldquo; لأنه يتناول صلب
+القضية.
+</p>
+
+<p>
+لا يضلل هذا المصطلح عموم الناس وحدهم، بل إن صناع القرار أيضاً يخدعون
+ويُضللون بإغراء مصطلح &rdquo;ملكية فكرية&ldquo;، ويُصِّرحون بتصريحات عامة
+تتناقض مع ما يعرفونه. على سبيل المثال، كتب أحد الأستاذة عام 2006:
+</p>
+
+<blockquote><p>
+كان صانعو دستور الولايات المتحدة يتبنون قناعة تدعم التنافس في الملكية
+الفكرية، خلافًا لأحفادهم الذين يعملون في WIPO. لقد آمنوا بأن الحقوق قد تكون
+ضرورية، لكنهم قيدوا أيدي الكونغرس وحجروا على سلطته بطرق متعددة.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+تشير هذه العبارة إلى المادة 1 القسم 8 البند 8 من دستور الولايات المتحدة،
+والذي يسمح بحقوق النشر وبراءات الاختراع. لكن هذه العبارة لا تتناول من قريب
+ولا بعيد قانون العلامات التجارية ولا غيرها من القوانين. لقد قاد مصطلح
+&rdquo;الملكية الفكرية&ldquo; الأستاذ إلى التعميم الخاطئ.
+</p>
+
+<p>
+مصطلح &rdquo;الملكية الفكرية&ldquo; أيضًا يقود إلى التفكير السطحي، فهو يجعل
+الناس يركزون على القاسم المشترك الصغير بين هذه القوانين المختلفة (أنها تعطي
+صلاحيات مصطنعة لأطراف معينة) لكنهم يتجاهلون التفاصيل الهامة: وهي القيود التي
+تفرضها كل من هذه القوانين على العامة خصوصًا وما ينتج عنها. إن التفكير السطحي
+يشجع النظرة &rdquo;الاقتصادية&ldquo; لكل من هذه القوانين.
+</p>
+
+<p>
+يأتي دور الاقتصاديين هنا -وكالعادة- أنهم محرك لافتراضات غير مثبنة، منها
+الافتراضات التي تتناول بالقيمة، بأن كمية الإنتاج مهمة أما الحرية ونمط الحياة
+فليسا كذلك، والافتراضات التي تتناول الحقائق مثل أن حقوق النشر تدعم
+الموسيقيين وأن براءات الاختراع على العقاقير تدعم الأبحاث التي تحمي حياة
+الناس.
+</p>
+
+<p>
+إحدى العيوب الأخرى هي أن التأثير الكبير لمصطلح &rdquo;الملكية الفكرية&ldquo;
+يخفي المشاكل التي تسببها تلك القوانين. تنتج هذه المشاكل بسبب تفاصيل كل قانون
+على حدة، وهي التفاصيل التي يحاول مصطلح &rdquo;ملكية فكرية&ldquo; جعل الناس
+يتجاهلونها. على سبيل المثال، إحدى القضايا المتعلقة بحقوق النشر السماح
+بمشاركة الموسيقى؛ فليس لبراءات الاختراع علاقة بذلك. يسبب قانون براءات
+الاختراع مشكلة السماح للدول الفقيرة بإنتاج عقاقير تحمي حياة الناس وببيعها
+بسعر أرخص، فليس لحقوق النشر علاقة بذلك.
+</p>
+
+<p>
+لا تعتبر كلا القضيتين اقتصادية بحتة، وحتى جانبهما الاقتصادي مختلف جدًا عن
+الآخر. إن استخدام التعميم التجاري كأساس لاتخاذ القرار في هذه القضية يعني
+تجاهل كل الاختلافات. إن وضع القانونين في وعاء &rdquo;الملكية الفكرية&ldquo;
+يلوث الدراسة الصافية لكل منهما.
+</p>
+
+<p>
+ولذلك فإن كل الآراء المتعلقة ب&rdquo;مشاكل الملكية الفكرية&ldquo; وأي تعميم
+آخر تافه. إذا اعتقدت أن كل هذه القوانين واحدة، فسوف تبني قناعتك على عدد
+محدود من التعميمات الكبيرة، وليس أي منها صائب.
+</p>
+
+<p>
+إذا أردت دراسة المشاكل التي تسببها براءات الاختراع أو حقوق النشر أو العلامات
+التجارية أو غيرها من القوانين المختلفة، فإن أول خطوة يجدر القيام بها نسيان
+حشرها معًا، ومعاملتها كقضايا منفصلة. الخطوة الثانية هي رفض النظرة السطحية
+التي يفرضها مصطلح &rdquo;الملكية الفكرية&ldquo;. اعتبر أن كل واحدة من هذه
+القوانين منفصلة (تمامًا) وستتاح لك فرصة الدراسة الصائبة.
+</p>
+
+<p>وعندما يحين موعد إعادة تشكيل WIPO، هنا <a
+href="http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.en.html">أحد الاقتراحات لتغير اسم
+وجوهر WIPO</a>.
+</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+انظر أيضاً <a href="/philosophy/komongistan.html">القصة العجيبة لكومونغستان
+(أو كيف تهدم مصطلح &rdquo;الملكية الفكرية&ldquo;)</a>
+</p>
+
+<p>
+إن أوجه التشابه بين الدول اﻷفريقية تفوق بكثير أوجه التشابه بين هذه القوانين،
+كما أن &rdquo;أفريقيا&ldquo; تشكل مفهوماً جغرافياً مترابطاً. ومع ذلك، فإن <a
+href="http://www.theguardian.com/world/2014/jan/24/africa-clinton"> الحديث
+عن &rdquo;أفريقيا&ldquo; بدل الحديث عن بلد معين يؤدي إلى كثير من الخلط</a>.
+</p>
+
+<p>
+<a
+href="http://torrentfreak.com/language-matters-framing-the-copyright-monopoly-so-we-can-keep-our-liberties-130714/">
+ريكارد فالكفينجي يؤيد التخلي عن هذا المصطلح</a>.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013, 2015 ريتشارد م. ستالمن</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+تم تحديث الترجمة من قبل: رفيق إ. يونان ـ فيصل علمي حسني</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2017/03/28 10:08:23 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/open-source-misses-the-point.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/open-source-misses-the-point.html
new file mode 100644
index 0000000..7b6f461
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/open-source-misses-the-point.html
@@ -0,0 +1,367 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-09-17" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>لماذا لا تفي المصادر المفتوحة بغرض البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة
+البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2>لماذا لا تفي المصادر المفتوحة بغرض البرمجيات الحرة</h2>
+
+<p>بقلم <strong> ريتشارد ستولمن </strong></p>
+
+<p>في اللغة الإنجليزية، عندما يُطلق على برنامج صفة &rdquo;حر&ldquo; فهذا يعني
+أنه يحترم<a href="/philosophy/free-sw.html">حرّيات المستخدمين الأربع
+</a>:حرية تشغيله ودراسته وتغييره وإعادة توزيع نسخ منه مع أو بدون
+تغييرات. إذا فالأمر متعلق بالحرية، وليس السعر.</p>
+
+<p>هذه الحريات ضرورية جدا؛ وهي أساسية، ليس لأنها مجرد مطلب لمستخدمين أفراد، بل
+لأنها تعزّز التكافل الاجتماعي&mdash;المتمثل في المشاركة والتعاون. تصبح هذه
+الحريات أكثر أهمية مع دخول التقنية شيئا فشيئا في نشاطاتنا الثقافية
+والحياتية. في عالم الأصوات والصور والمقالات الرقمية، تصبح البرمجيات الحرة
+بشكل مطرد أشبه ما تكون بالحرية في الحياة الواقعية.</p>
+
+<p>ملايين الأشخاص حول العالم يستخدمون اليوم البرمجيات الحرة؛ والمدارس العامة في
+بعض المناطق من الهند وإسبانيا تعلّم جميع الطلاب استخدام نظام التشغيل الحر <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">أنظمة تشغيل غنو/لينكس </a>. لكن معظم هؤلاء
+المستخدمين لم يسمعوا يوما عن الأسباب الأخلاقية وراء تطوير هذا النظام وبناء
+مجتمع البرمجيات الحرة، لأن هذا النظام وذلك المجتمع يُشار إليهما اليوم باسم
+&rdquo;المصادرالمفتوحة&ldquo;، ويُنسبان إلى فلسفة أخرى لا تكاد تذكر هذه
+الحريات.</p>
+
+<p>شُكّلت حركة البرمجيات الحرة لأجل حرية مستخدمي الحاسوب منذ عام 1983. في عام
+1984 أطلقنا تطوير نظام التشغيل الحر غنو، لنتمكن من تجنب أنظمة التشغيل غير
+الحرة التي تمنع الحرية عن مستخدميها. خلال الثمانينيات، طوّرنا معظم مكونات
+هذا النظام، بالإضافة إلى <a href="/licenses/gpl.html">رخصة غنو العمومية</a>،
+الرخصة المصممة خصيصا لحماية حرية جميع مستخدمي البرنامج.</p>
+
+<p>لم يتفق جميع مستخدمي ومطوري البرمجيات الحرة مع أهدافها؛ ففي عام 1998 انشقت
+مجموعة عن مجتمع البرمجيات الحرة وبدأت الدعاية لاسم &rdquo;المصادر
+المفتوحة&ldquo;. أُقترح الاسم في البداية لتجنب المغالطة المحتملة الناتجة عن
+مصطلح &rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; في اللغة الإنجليزية، لكنه سرعان ما رُبط
+بعد ذلك بآراء فلسفية تختلف تماما عن آراء حركة البرمجيات الحرة.</p>
+
+<p>بعض مؤيدي المصادر المفتوحة اعتبروها &rdquo;حملة تسويق للبرمجيات
+الحرة&ldquo;، وأنها سوف تجذب رجال الأعمال عن طريق التركيز على المزايا
+العملية مع تجنب أطروحات الصواب أو الخطأ التي قد لا يريدون سماعها. لكن مجموعة
+أخرى من المؤيدين يرفضون تماما قيم حركة البرمجيات الحرة الأخلاقية
+والاجتماعية. عندما يدعون إلى المصادر المفتوحة، فإنهم لا يشيرون أو يدافعون عن
+هذه القيم مطلقا. أصبح مصطلح &rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; مربوطا بشكل
+متسارع بعادة الإشارة إلى القيم العملية فقط، مثل بناء برمجيات قوية
+وموثوقة. معظم داعمي المصادر المفتوحة وصلوا إليها لهذا السبب، وهذا الربط هو
+الذي يعترفون به فقط.</p>
+
+<p>كلا المصطلحين يصفان تقريبا نفس فئة البرمجيات. لكنهما يستندان إلى قيم مختلفة
+تماما. تشكل المصادر المفتوحة استراتيجية تطوير؛ بينما تمثل البرمجيات الحرة
+حركة اجتماعية. بالنسبة لحركة البرمجيات الحرة، تمثل البرمجيات الحرة واجبا
+أخلاقيا، إحترماً جوهريا لحرية المستخدمين. وعلى الجانب الآخر، فلسفة المصادر
+المفتوحة تنظر إلى الأمور من جانب كيفية جعل البرمجيات
+&rdquo;أفضل&ldquo;&mdash; من جانب عملي بحت. تدعي أن البرمجيات غير الحرة حل
+أدنى للمشاكل العملية الحاضرة. لكن بالنسبة لحركة البرمجيات الحرة، البرمجيات
+غير الحرة مشكلة اجتماعية، الحل هو التوقف عن استخدامها والانتقال إلى
+البرمجيات الحرة.</p>
+
+<p>&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;. &rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo;. إذا كانت نفس
+البرمجيات (<a href="/philosophy/free-open-overlap.html">أو تقريباً
+كذلك</a>)، أيهم أي اسمٍ تستخدم؟ نعم، لأن الكلمات المختلفة تعكس مبادئ
+مختلفة. على الرغم من أن البرنامج الحر أيا كان اسمه سيعطيك نفس الحرية اليوم،
+إلا أن ترسيخ الحرية على أساس ثابت يعتمد فوق كل شيء على تعليم الناس قيمة
+الحرية. إذا أردت المساعدة في ذلك، من الضروري أن تتحدث عن &rdquo;البرمجيات
+الحرة&ldquo;.</p>
+
+<p>نحن في حركة البرمجيات الحرة لا نعتبر حملة المصادر المفتوحة عدوا؛ العدو هو
+البرمجيات المحتكرة (غير الحرة). لكننا نود من الناس أن يعرفوا أننا ندافع عن
+الحرية، لذا فإننا لا نقبل أن نوصف خطأً بداعمي المصادر المفتوحة.</p>
+
+<h3>الاختلافات العملية بين البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر</h3>
+
+<p>عملياً، تمثل مفتوحة المصدر معايير أضعف من البرمجيات الحرة. على حد علمنا،
+كل البرمجيات الحرة مؤهلة لأن تعتبر مفتوحة المصدر. تقريباً كل البرمجيات
+مفتوحة المصدر هي برمجيات حرة، لكن يوجد استثناءات. أولاً، بعض الرخص المفتوحة
+المصدر مقيدة للحريات، لذلك لا تؤهل لأن تعد رخص حرة. لحسن الحظ، برمجيات قليلة
+تستخدم تلك الرخص.</p>
+
+<p>ثانياً، والأهم، العديد من المنتجات التي تحوي حاسبات (بما في ذلك العديد من
+أجهزة الأندرويد) تأتي محملة ببرمجيات تنفيذية لبرمجيات حرة المصدر، لكن
+الأجهزة لا تسمح للمستخدم بتنصيب نسخ معدلة للبرمجيات التنفيذية؛ فقط شركة خاصة
+واحدة لها القدرة على تعديل البرمجيات. يمكننا أن نسمي تلك الأجهزة
+&rdquo;الطغاة tyrants&ldquo; وعملياً يسمى &rdquo;tivoization&ldquo; نسبة
+إلى المنتج الذي رأيناه أولاً. هذه البرمجيات التنفيذية ليست برمجيات حرة حتى
+لو كانت شفرة مصدرة برمجيات حرة. معيار مفتوحة المصدر لا يميز هذه المشكلة؛
+إنهم يهتمون فقط برخصة شفرة المصدر.</p>
+
+<h3>إساءة فهم شائعة ل&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;
+&rdquo;والمصادرالمفتوحة&ldquo;</h3>
+
+<p>في اللغة الإنجليزية، للمصطلح &rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; مشكلة إساءة
+تفسير: المعنى غير المطلوب -&rdquo;البرمجيات التي تستطيع الحصول عليها
+مجانا&ldquo; يلائم المصطلح كما يلائمه المصطلح المطلوب &rdquo;البرمجيات التي
+تعطي المستخدم حريات معينة&ldquo;. حللنا هذه المشكلة بنشر تعريف البرمجيات
+الحرة، وبقولنا -في اللغة الإنجليزية- &rdquo;Think of free speech, not free
+beer&ldquo;. هذا ليس حلا مثاليا، لا يمكن أن يحل المشكلة تماما. استخدام مصطلح
+واضح صحيح سيكون أفضل، إذا لم يحوي مشاكل أخرى.</p>
+
+<p>للأسف، جميع البدائل في اللغة الإنجليزية فيها مشاكل. بحثنا في البدائل التي
+اقترحها الناس، لكن ليس منها مصطلح &rdquo;صحيح&ldquo; سيكون التحويل إليه
+خيارا صائبا. (على سبيل المثال، يمكن في بعض السياقات استخدام الكلمة
+الفرنسية/الإسبانية &ldquo;libre&rdquo; لكن الهنود لا يعرفون هذه الكلمة
+مطلقًا) كل بديل مقترح ل&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; فيه مشكلة
+بلاغية&mdash;بما في ذلك &rdquo;البرمجيات مفتوحة المصدر&ldquo;.</p>
+
+<p><a href="https://opensource.org/osd">تعريف &rdquo;البرمجيات مفتوحة
+المصدر&ldquo; الرسمي</a> (المنشور بواسطة مبادرة المصادر المفتوحة والأطول من
+أن يذكر هنا) مشتق من معاييرنا للبرمجيات الحرة. ليس مطابقا لها؛ بل هو فضفاض
+نوعا ما. عمومًا يتفق تعريفهم مع تعريفنا في معظم الحالات.</p>
+
+<p>لكن المعنى المباشر لتعبير &rdquo;البرمجيات مفتوحة المصدر&ldquo; (وهو المعنى
+الذي اعتقده معظم الناس) هو أن &rdquo;تستطيع مشاهدة الكود المصدري&ldquo;. هذا
+المعيار أضعف بكثير من تعريف البرمجيات الحرة، وأيضًا أضعف بكثير من التعريف
+الرسمي للمصادر المفتوحة، فهو يتضمن برمجيات كثيرة ليست حرة ولا مفتوحة المصدر.</p>
+
+<p>وبما أن المعنى الجلي &rdquo;للمصادر المفتوحة&ldquo; ليس ما يريده مناصروه،
+فإن معظم الناس لم يفهموا المصطلح على الوجه المطلوب، فوفقًا للكاتب Neal
+Stephenson، فإن &rdquo;برنامج لينكس&rsquo;مفتوح المصدر&lsquo; مما يعني
+،ببساطة، أن أي شخص يمكنه الحصول على نسخة من ملفاته المصدرية&ldquo;. لا أظنه
+تعمد رفض أو تحريف التعريف الرسمي، لكني أظنه طبق قواعد اللغة الإنجليزية فتوصل
+لهذا المعنى. <a
+href="https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf">ولاية
+كنساس</a> نشرت تعريفًا مشابهًا: &rdquo;استغلوا البرمجيات مفتوحة المصدر. إن
+البرمجيات مفتوحة المصدر هي البرامج التي يتوفر كودها المصدر للعموم بالمجان،
+لكن اتفاقيات الترخيص تختلف فيما يسمح لك بالقيام به بالكود.&ldquo;</p>
+
+<p>وسّعت<i>نيويورك تايمز</i> <a
+href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html">المصطلح</a>
+ليصل إلى الإشارة إلى اختبار المستخدمين لنسخ البيتا&mdash;وهي جعل عدد من
+المستخدمين يجربون إصداراً مبكراً ليدلوا بملاحظات سرية&mdash; وهو الأمر الذي
+مارسه مطورو البرمجيات الاحتكارية لعقود.</p>
+
+<p>يحاول داعمو المصادر المفتوحة معالجة هذا عن طريق الإشارة إلى تعريفها الرسمي،
+لكن نهج التصحيح هذا أقل نجاحا معهم من نجاحه معنا. لمصطلح &rdquo;البرمجيات
+الحرة&ldquo; معنيين حقيقين، أحدها هو المعنى المطلوب. لهذا السبب الشخص الذي
+يفهم فكرة &rdquo;حرية الخطاب، وليس مشروب مجاني&ldquo; لن يخطئ مجددا. لكن
+&rdquo;للمصادر المفتوحة&ldquo; معنى حقيقيًا واحدًا، وهو يختلف عما يريده
+داعموها. لذا لا يوجد طريقة مختصرة لشرح وتبرير التعريف الرسمي، وهذا يقودنا
+إلى تضليل أسوأ.</p>
+
+<p>إساءة فهم أخرى ل&rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; هي الاعتقاد أنها تعني
+&rdquo;عدم استخدام غنو جي بي إل&ldquo;. هذا يقتضي إساءة فهم &rdquo;للبرمجيات
+الحرة&ldquo;، أي أنها تكافئ &rdquo;البرمجيات المغطاة بجنو جي بي
+إل&ldquo;. كلاهما خطأ لأن غنو جي بي إل تعتبر رخصة مصادر مفتوحة، ومعظم رخص
+المصادر المفتوحة تعتبر رخص برمجيات حرة. هناك <a
+href="/licenses/license-list.html"> العديد من رخص البرمجيات الحرة </a>بجانب
+رخصة جنو GPL.</p>
+
+<p>تم استخدام مصطلح &rdquo;مصدر مفتوح&ldquo; لنشاطات أخرى مثل الحكومات وتعليم
+والعلوم، وتلك الأشياء ليس لها كود مصدر وترخيص البرامج ليس ذو متعلقا
+بها. الشيء الوحيد المشترك بين هذه النشاطات هو أنها تدعو المجتمع
+للمساهمة. لقد وسعوا المصطلح ليعني مجرد &rdquo;الانضمام&ldquo;
+&rdquo;والشفافية&ldquo;, وأقل من ذلك. في أسواء الأحوال، أصبح <a
+href="http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html">
+كلمة رنانة فارغة</a>.</p>
+
+<h3>القيم المختلفة قد تقود إلى نهايات متشابهة&hellip;ولكن ليس دائما</h3>
+
+<p>اشتهرت الحركات الراديكالية في الستينيات بالخلاف: بعض المنظمات انشقت بسبب
+اختلافات حول تفاصيل الاستراتيجية، والمجموعتان الناشئتان اعتبرت كل منهما
+الأخرى عدوا على الرغم من أن لديهما نفس الأهداف الأساسية والقيم. استفاد
+التيار اليميني كثيرا من هذا، وأخذ ينتقد التيار اليساري كاملا.</p>
+
+<p>يحاول البعض الاستخفاف بحركة البرمجيات الحرة بمقارنة خلافنا مع المصادر
+المفتوحة بخلافات هذه الحركات الراديكالية. استغلوها بشكل معاكس. نحن نختلف مع
+حملة المصادر المفتوحة في الأهداف الأساسية والقيم، لكن آراءهم وآراءنا تقودنا
+في حالات كثيرة إلى نفس الخطوات العملية&mdash;مثل تطوير البرمجيات الحرة.</p>
+
+<p>كنتيجة لذلك، يعمل الأشخاص من حركة البرمجيات الحرة ومن حملة المصادر المفتوحة
+معا في مشاريع عملية مثل تطوير البرمجيات. من الجدير ذكره أن مثل هذه الآراء
+الفلسفية المختلفة تدفع عادة أناسًا مختلفين للانضمام إلى نفس المشاريع. ومع
+ذلك، فإن هذين الرأيين مختلفان جدا، وثمّت حالات قادا إلى تصرفات مختلفة جدا.</p>
+
+<p>فكرة المصادر المفتوحة هي أن السماح للمستخدمين بتغيير وإعادة توزيع البرمجيات
+سوف يجعلها أقوى وأكثر اعتمادية. لكن هذا ليس مضمونا. فمطورو البرمجيات
+الاحتكارية ليسوا بالضرورة ضعفاء. أحيانا ينتجون برامج قوية يمكن الاعتماد
+عليها، على الرغم من أنها لا تحترم حرية المستخدمين. سيتصرف ناشطو البرمجيات
+الحرة ومتحمسو المصادر المفتوحة مع هذه المسألة على نحو مختلف جدًا.</p>
+
+<p>متحمس المصادر المفتوحة، الذي لا يؤمن بقيم البرمجيات الحرة سوف يقول:
+&rdquo;أنا مفاجئ من أنك استطعت إنشاء البرنامج بطريقة ممتازة بدون استخدام
+طريقتنا في التطوير، كيف يمكنني الحصول على نسخة؟&ldquo; هذا الموقف سوف يدعم
+الممارسة التي تسلب حريتنا، وسيقدونا إلى فقدانها.</p>
+
+<p>ناشط البرمجيات الحرة سيقول: &rdquo;برنامجك مذهل جدا، لكنه ليس بثمن
+حريتي. لذا يجب عليّ العمل بدونه. وبدلا من ذلك، سوف أدعم مشروعا لتطوير بديل
+حر&ldquo;. إذا قدّرنا حريتنا، نستطيع صونها والدفاع عنها.</p>
+
+<h3>البرمجيات القوية التي يمكن الاعتماد عليها قد تكون سيئة</h3>
+
+<p>مبدأ أننا نريد برمجيات قوية ويُعتمَد عليها قادمٌ من فرضية أن البرمجيات
+مصمّمة لخدمة مستخدميها. إذا كان البرنامج قويا ويُعتمَد عليه، فهذا يعني أنه
+يخدم المستخدم بشكل أفضل.</p>
+
+<p>لكن يمكن القول أن البرمجيات تخدم مستخدميها فقط إذا احترمت حريتهم. ماذا لو
+كان البرنامج مصّممًا لتقييد مستخدميه؟ حينها تتحول القوة إلى قيودٍ أكثر
+تقيدا، والاعتمادية إلى صعوبة في إزالة هذه القيود. المزايا الخبيثة مثل التجسس
+على المستخدمين، وتقييد المستخدمين، والأبواب الخلفية، والترقيات الإجبارية هي
+أمورٌ منتشرة في البرمجيات الاحتكارية وبعض داعمي المصادر المفتوحة يريدون
+تطبيق الأسلوب ذاته في البرامج مفتوحة المصدر.</p>
+
+<p>تحت ضغط من شركات الأفلام والتسجيل، أصبحت برمجيات الأفراد تُصمّم خصيصا
+لتقييدهم.هذه المزايا الخبيثة تُعرف باسم DRM أو &rdquo;إدارة القيود
+الرقمية&ldquo; (راجع<a
+href="http://defectivebydesign.org/">DefectiveByDesign.org</a>)، وهي تناقض
+في مبدئها الحرية التي تهدف البرمجيات الحرة إلى تقديمها. الموضوع ليس في
+المبدأ فحسب: بما أن هدف DRM النزول بحريتك إلى الحضيض، فإن مطوري DRM يسعون
+إلى جعل تغيير البرمجيات التي تطبّق DRM صعبا أو مستحيلا بل وحتى غير قانوني.</p>
+
+<p>وعلى الرغم من ذلك فإن بعض داعمي المصادر المفتوحة اقترحوا برمجيات &rdquo;DRM
+مفتوحة المصدر&ldquo;. هدفهم هو نشر الكود المصدري للبرامج المصممة لتقييد
+وصولك إلى الوسائط المعماة، والسماح للآخرين بتغييرها، ومن ثم سوف ينتشرون
+برمجيات أقوى وأكثر اعتمادية لتقييد المستخدمين أمثالك. وبعدها سوف تُرسل
+البرامج إليك في أجهزة لا يُسمح لك بتغييرها.</p>
+
+<p>قد يكون هذا البرنامج مفتوح المصدر، وقد يكون اتبع أسلوب تطوير المصادر
+المفتوحة؛ لكنه لن يكون برنامجا حرا، لأنه لن يحترم حرية مستخدميه
+الحقيقيين. إذا نجح أسلوب تطوير المصادر المفتوحة في جعل هذا البرنامج أقوى
+وأكثر اعتمادية لتقييدك، هذا سوف يجعله أسوأ.</p>
+
+<h3>الخوف من الحرية</h3>
+
+<p>إن الدافع الأولي لحملة المصادر المفتوحة لتنفصل عن حركة البرمجيات المفتوحة هو
+أن المبادئ الأخلاقية &rdquo;للبرمجيات الحرة&ldquo; تجعل البعض منزعجين. هذا
+صحيح، لأن الحديث عن الحرية والقضايا الأخلاقية والمسؤوليات والمصالح الشخصية
+يعد طلبًا للناس أن يفكروا في أمور قد لا تعجبهم، تمامًا كالحديث أخلاقية تصرف
+معين. هذا قد يسبب الإزعاج، وقد يغلق البعض آذانهم عن الاستماع إليه. لكن هذا
+لا يعني أننا يجب أن نتوقف عن الحديث عن هذه الأمور.</p>
+
+<p>لكن هذا ما قرّره قادة ;المصادر المفتوحة. اكتشفوا أنهم إذا ابتعدوا كليا عن
+الأخلاقيات والحرية، وتحدثوا فقط عن المزايا العملية الفورية للبرامج الحرة،
+فإنهم قد يتمكنون من &rdquo;بيع&ldquo; البرمجيات بطريقة أكثر فعالية لبعض
+المستخدمين، وخصوصا رجال الأعمال.</p>
+
+<p>هذه الخطوة أثبتت فعاليتها في تحقيق أهدافها. أقنعت المصادر المفتوحة الكثير من
+رجال الأعمال والأفراد على استخدام بل وتطوير البرمجيات الحرة، الأمر الذي وسّع
+مجتمعنا&mdash;لكن فقط على المستوى السطحي العملي. فلسلفة المصادر المفتوحة
+بتركيزها الخالص على المزايا العملية تعرقل فهم المبادئ الأعمق للبرمجيات
+الحرة؛ لقد قادت الكثير من الناس إلى مجتمعنا، لكنها لم تعلمهم الدفاع عن
+الحرية. هذا أمر جيد إلى حد معين؛ لكنه ليس كافيا لجعل الحرية آمنة. جذب
+المستخدمين إلى البرمجيات الحرة يقودهم فقط إلى منتصف طريق دفاعهم عن حريتهم.</p>
+
+<p>عاجلا أو آجلا سوف يُدعى هؤلاء المستخدمين إلى التحويل إلى البرمجيات
+الاحتكارية لغاية عملية أو أخرى. عدد لا يحصى من الشركات تسعى لتقديم هذا
+الإغراء، البعض يوفر نسخًا مجانية حتى. لماذا سيرفض المستخدمون؟ سيرفضون فقط
+إذا تعلموا قيمة الحرية التي تمنحها إيّاهم البرمجيات الحرة؛ إذا تعلموا قيمة
+الحرية كما هي بدلا من المزايا التقنية والعملية التي يمنحها البرنامج
+الحر. لنشر هذا المبدأ، يجب أن نتحدث عن الحرية. خطواتٌ معدودةٌ
+&rdquo;للتقرب&ldquo; من رجال الأعمال قد تكون مفيدة لمجتمعنا، لكنها خطرة إذا
+أصبحت شائعة بحيث يصبح السعي وراء الحرية أمرًا شاذًّا.</p>
+
+<p>هذا الوضع الخطر هو تمامًا ما نحن عليه الآن. معظم الناس المنخرطين في
+البرمجيات الحرة يتحدثون قليلا عن الحرية&mdash;عادة لأنهم يريدون أن يكونوا
+&rdquo;أكثر قبولا لدى رجال الأعمال&ldquo;. تقريبا كل توزيعات غنو/لينكس تضيف
+حزمًا احتكارية إلى نظامها الحر أساسًا، ويطلبون من المستخدمين اعتبارها ميزةً
+تقنيةً، بدلا من تنازل عن الحرية.</p>
+
+<p>الإضافات الاحتكارية للبرمجيات وتوزيعات غنو/لينكس غير الحرة جزئيا تجد بيئة
+خصبة لأن معظم أفراد مجتمعنا لا يصرّون على حرية البرمجيات. هذا لم يكن
+مصادفة. معظم مستخدمي غنو/لينكس قُدّموا إلى النظام عبر حوار &rdquo;مفتوح
+المصدر&ldquo; لم يتحدث قط عن أن الحرية هدف. تنتشر الممارسات التي لا تدعم
+الحرية والكلمات التي لاتشير إلى الحرية من شخص إلى شخص، كلٌ يشجع
+الآخر. لننتصر نحن بحاجة إلى المزيد -وليس الأقل- من الحديث عن الحرية.</p>
+
+<h3>الختام</h3>
+
+<p>بينما يعمل مناصرو المصادر المفتوحة على جذب مستخدمين جدد إلى مجتمعنا، يتعين
+علينا نحن ناشطو البرمجيات الحرة العمل بشكل أكبر لجذب اهتمام هؤلاء المستخدمين
+إلى قضايا الحرية. يجب أن نقول: &rdquo;إنه برنامج حر وهو يمنحك
+الحرية!&ldquo;&mdash;على نحو أكثر وأعلى صوتا من ذي قبل. في كل مرة تقول
+&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; بدلا من &rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; أنت
+تساعدنا في حملتنا.</p>
+
+<h4>ملاحظات</h4>
+
+<!-- The article is incomplete (#793776) as of 21st January 2013.
+<p>
+
+Joe Barr's article,
+<a href="http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4">&ldquo;Live and
+let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this issue.</p>
+-->
+<p>
+أظهرت ورقة Lakhani و Wolf عن <a
+href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf">حافز
+مطوري البرمجيات الحرة</a> أن عددا لا بأس به يدفعهم الإيمان بأن البرمجيات يجب
+أن تكون حرة؛ هذا بالرغم من أنهما أحصوا مطوري SourceForge، الموقع الذي لا
+يدعم وجهة النظر أن القضية أخلاقية.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2007, 2010, 2012 مريتشارد ستولمن</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+تحديث الترجمة بواسطة: رفيق إ. جرجس</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2017/03/28 10:08:23 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/philosophy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/philosophy.html
new file mode 100644
index 0000000..a106937
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/philosophy.html
@@ -0,0 +1,163 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/philosophy.ar.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/philosophy.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/philosophy.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/philosophy.ar-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-06-18" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>فلسفة مشروع غنو - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.ar.html" -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.ar.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>فلسفة مشروع غنو</h2>
+
+<p><em>البرمجيات الحرة</em> تعني الحرية لمستخدمي البرمجيات. )القضية ليست
+السعر(. نحن نطور نظام التشغيل جنو حتى ينال المستخدم حرية الجوسبة.</p>
+
+<p>بالتحديد، البرمجيات الحرة تعني أن للمستخدم <a
+href="/philosophy/free-sw.html">أربع حريات</a>: (0) تشغيل البرنامج، (1)
+دراسة وتغيير البرنامج في صورة أكواده المصدرية، (2) إعادة توزيع النسخة
+الأصلية، (3) وتوزيع النسخة المعدلة.</p>
+
+<p>تختلف البرنامج عن الأشياء المادية&mdash; ، مثل الكراسي ، والسندويشات ،
+والبنزين&mdash; ، من حيث أنه يمكن نسخها وتغييرها بسهولة أكبر. هذه الاخواص هي
+التي تجعل البرامج مفيدة؛ ونحن نرى أنه يجب أن يكون مستخدمي البرنامج قادرون
+على الاستفادة منها وليس مطوريها فقط.</p>
+
+<p>لقراءة المزيد، من فضلك إختَر فقرة من القائمة أعلاه.</p>
+
+<p>ولدينا قائمة من <a href="/philosophy/latest-articles.html">أحدث المقالات
+المضافة</a>.</p>
+
+<h3 id="introduction">مقدمة</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/free-sw.html">ما هي البرمجيات الحرة؟</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">البرمجيات الحرة
+أضحت أكثر أهمية من أي وقت مضى</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu.html">تاريخ غنو/لينكس.</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">الحقوق المتروكة: المثالية الواقعية </a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-doc.html">لماذا تحتاج البرمجيات الحرة إلى وثائق
+مجانية</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/selling.html">بيع البرمجيات الحرة</a>هو أمر مقبول!</li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">حريتك تحتاج للبرمجيات الحرة</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">الحق في قراءة : وبائس قصة قصيرة</a>
+من قبل<a href="http://www.stallman.org/"> ريتشارد ستالمان</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">لماذا تتجاوز
+&rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; عن النقطة الأساسية للبرمجيات الحرة</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">متى
+لا تكون البرمجيات الحرة (عملياً) أفضل</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/government-free-software.html"> الإجراءات الممكنة
+للحكومات لدعمالبرمجيات الحرة </a></li>
+ <li><a href="/education/education.html">البرمجيات الحرة والتعليم</a></li>
+</ul>
+
+<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
+<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the -->
+<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
+<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
+<div id="TOCFreedomOrganizations">
+<p id="FreedomOrganizations">نقوم أيضاً بالمحافظه على قائمة <a
+href="/links/links.html#FreedomOrganizations">المنظمات التي تعمل من أجل
+الحرية في تنمية الكمبيوتر والاتصالات الإلكترونية</a>.</p>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2013 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+تم تحديث الترجمة من قبل <em>هشام ياموت</em>.<br />فريق الترجمة العربية
+بإشراف <em>حسام حسني</em>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدثت:
+
+$Date: 2020/06/21 23:05:39 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/pragmatic.html
new file mode 100644
index 0000000..d4cc3a2
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/pragmatic.html
@@ -0,0 +1,232 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>الحقوق المتروكة: المثالية العملية - مشروع جنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<h2>الحقوق المتروكة: المثالية العملية</h2>
+
+<p>
+بقلم <a href="http://www.stallman.org/"><strong>ريتشارد
+ستالمان</strong></a></p>
+
+<p>
+كل قرار يتخذه الإنسان ينبع من قيمه وأهدافه. وللناس أهداف وقيم مختلفة مثل
+الشهرة، الربح، الحب، البقاء على قيد الحياة، المرح، أو الحرية، وهذه ليست سوى
+بعض الأهداف التي قد يملكها شخص جيد. عندما يكون الهدف مسألة مبدأ، فإننا ندعو
+ذلك المثالية.</p>
+
+<p>
+من خلال عملي في البرمجيات الحرة، فإنني أسعى إلى تحقيق هدف مثالي: وهو نشر
+الحرية والتعاون. أريد أن <a href="/philosophy/why-copyleft.html">أساهم في
+توسيع رقعة البرمجيات الحرة</a> حتى تحل محل البرمجيات الاحتكارية التي تحظر
+التعاون، وبالتالي خلق مجتمع أفضل.</p>
+<p>
+هذا هو السبب الأساسي لكتابة رخصة جنو العمومية على هذا النحو &mdash;بمثابة
+رخصة <a href="/copyleft">حقوق متروكة</a>. فكل كود يضاف لبرنامج خاضع لرخصة
+جي&#8204;بي&#8204;إل يجب أن يكون حراً، حتى ولو تم وضعه في ملف منفصل. شخصياً،
+فإني أجعل أكوادي متوفرة للاستخدام في البرمجيات الحرة، وليس في البرمجيات
+الاحتكارية، حتى أشجع المطورين الآخرين على جعل برمجياتهم حرة كذلك. بما أن
+مطوري البرمجيات الاحتكارية يستخدمون حقوق الملكية الفكرية لمنعنا من المشاركة،
+فإننا نحن المتآزرين نستطيع استخدام حقوق الملكية الفكرية لإعطاء المتعاونين
+الآخرين ميزة خاصة بهم، وذلك من خلال السماح لهم باستخدام اﻷكواد التي نقوم
+بتطويرها.</p>
+<p>
+ليس كل من يستخدم رخصة جنو العمومية يسعى لتحقيق هذا الهدف. قبل سنوات عديدة،
+طُلب من صديق لي إعادة إصدار برنامج متروك الحقوق وفقاً لشروط رخصة غير متروكة
+الحقوق، وقد كان رده على ذلك يشابه ما يلي:</p>
+<blockquote><p>
+&ldquo;أعمل أحياناً على برامج حرة، وأحياناً أخرى على برامج
+احتكاريه&mdash;لكن عندما أعمل على برامج احتكارية، فإني أتوقع أن <em>أتقاضى
+أجراً مقابل ذلك</em>.&rdquo;
+</p></blockquote>
+
+<p>
+لقد كان على استعداد لتقاسم عمله مع من يتقاسمون برامجهم مع اﻵخرين، لكنه لم ير
+أي سبب للتصدق على مُصنّع منتجات تجارية ستؤدي لإقصاء أفراد مجتمعنا. ورغم كون
+هدفه مختلفاً عن هدفي، فإنه اعتبر رخصة جنو جي&#8204;بي&#8204;إل مفيدة لهدفه
+أيضاً.</p>
+<p>
+إذا كنت تريد تحقيق شيء ما في العالم، فإن المثالية غير كافية. لتحقيق هدفك،
+عليك اختيار أسلوب ناجع. بعبارة أخرى، فإنك تحتاج لأن تكون
+&ldquo;واقعياً.&rdquo;. هل رخصة جي&#8204;بي&#8204;إل رخصة عملية؟ دعونا نلقي
+نظرة على نتائجها.</p>
+<p>
+ لننظر إلى جنو سي++. لماذا نتوفر على مُصَرّف سي++ حُر؟ فقط لأن رخصة جنو
+جي&#8204;بي&#8204;إل تنص على ذلك. طُوّر جنو سي++ من قبل ائتلاف شركات صناعية
+يحمل اسم MCC، بدءاً بمُصرف جنو سي. وفي العادة، فإن الائتلاف السابق الذكر
+يحاول قدر الإمكان إصدار أعماله تحت رخص احتكارية. لكنه جعل واجهة سي++
+الأمامية برنامجاً حراً، لأن رخصة جنو جي&#8204;بي&#8204;إل تقول بأن تلك هي
+الإمكانية الوحيدة لإصدار الواجهة. وقد شملت واجهة سي++ الأمامية العديد من
+الملفات الجديدة. لكن، منذ كان من المفترض أن تكون مرتبطة بتجميعة مصرفات جنو،
+فإن رخصة جي&#8204;بي&#8204;إل تنطبق عليها. والفائدة لمجتمعنا واضحة وضوح
+الشمس.</p>
+<p>
+لننظر إلى "جنو أوبجكتف سي". في البداية، كانت NeXT تنوي جعل هذه الواجهة
+الأمامية احتكارية؛ واقترحت إصدارها كملفات <samp>.o</samp>، والسماح
+للمستخدمين بربطها مع تجميعة مصرفات جنو، متصورة بذلك بأنها ستتهرب من شروط
+رخصة جي&#8204;بي&#8204;إل. لكن محامينا قالوا بأن اﻷمر ليس كذلك، وبأن تلك
+الخطوة تعد عملاً غير مشروع. وبالتالي، فقد اضطرت NeXT لجعل الواجهة الأمامية
+لأوبجكتف سي برنامجاً حراً.</p>
+<p>
+لقد مرت عدة سنوات على هذه الأمثلة، لكن رخصة جنو جي&#8204;بي&#8204;إل لا زالت
+تجلب لنا المزيد من البرمجيات الحرة.</p>
+<p>
+تخضع العديد من مكتبات جنو لرخصة جنو العمومية الصغرى، ولكن ليس كلها. فمكتبة
+Readline مثلاً، التي تُستخدَمُ لإنجاز مهام تعديل أسطر الأوامر، تعد إحدى
+مكتبات جنو الخاضعة لرخصة جنو جي&#8204;بي&#8204;إل العادية. وجدت مرة برنامجاً
+احتكارياً صمم لاستخدام Readline، وقلت للمطور بأن هذا أمر غير مسموح به. كان
+بإمكانه إزالة تعديل أسطر الأوامر من البرنامج، ولكنه اختار إعادة الإصدار
+بموجب رخصة جي&#8204;بي&#8204;إل. واﻵن، فإنه قد أصبح من البرمجيات الحرة.</p>
+<p>
+غالباً ما يكون المبرمجين الذين يدخلون تحسينات على تجميعة مصرفات جنو (أو
+ايماكس، أو باش، أو لينكس، أو أي برنامج خاضع لرخصة جي&#8204;بي&#8204;إل)
+موظفين عاملين في جامعات أو شركات خاصة. عندما يريد المبرمج رد الجميل لمجتمع
+المطورين من خلال إمداده بالتحسينات التي توصل إليها، ويرى كوده في الإصدار
+الموالي، فإن رئيسه قد يقول، &ldquo;توقف عندك&mdash;هذا الكود الذي طورته ملك
+لنا! لا نريد أن تتقاسمه مع اﻵخرين؛ لقد قررنا تحويل إصدارك المنقح إلى مُنتَج
+برمجي احتكاري.&rdquo;</p>
+<p>
+هنا تأتي رخصة جنو جي&#8204;بي&#8204;إل لإنقاذ الموقف. حيث يبين المبرمج
+لرئيسه بأن هذا المنتج من البرمجيات الاحتكارية، وأنه يخرق حقوق الملكية
+الفكرية. و يدرك الرئيس عندها بأنه أمام خيارين اثنين لا ثالث لهما: إصدار كود
+جديد كبرنامج حر، أو عدم إصدار أي شيء على الإطلاق. وفي معظم اﻷحيان، فإنه يسمح
+للمبرمج يفعل ما كان ينوي القيام به، ويدمج الكود في الإصدار الموالي.</p>
+<p>
+ليست رخصة جنو السيد اللطيف. فهي تقول لا لبعض الأمور التي يريد الناس القيام
+بها أحياناً. هناك من المستخدمين من يقول بأن هذا شيء سيء&mdash; وبأن رخصة
+جي&#8204;بي&#8204;إل &ldquo;تقصي&rdquo; بعض مبرمجي البرامج الاحتكارية
+&ldquo;الذين نحتاج لخبرتهم في مجتمع البرمجيات الحرة.&rdquo;</p>
+<p>
+ولكننا لا نطردهم من مجتمعنا، بل هم من يختارون عدم الولوج إليه. فتصميمهم على
+تطوير البرمجيات الاحتكارية يعني أنهم قرروا البقاء بعيدا عن مجتمعنا. أن تكون
+في مجتمعنا يعني أن تنضم إلينا وتتعاون معنا، ونحن لا نستطيع &ldquo;ضمهم إلى
+مجتمعنا&rdquo; إذا كانوا لا يرغبون في الانضمام إليه.</p>
+<p>
+ما <em>يمكننا</em> فعله هو أن نقدم لهم حافزاً للإنضمام. إن رخصة جنو
+جي&#8204;بي&#8204;إل مصممة للتحفيز اعتماداً على برمجياتنا الحالية:
+&ldquo;إذا جعلت برنامجك حراً، فسيمكنك إستخدام هذا الكود&rdquo; هذا الحافز لن
+يمكننا من ربحهم جميعاً، لكنه سيمكننا من ربح بعضهم أحياناً.</p>
+<p>
+تطوير البرمجيات الاحتكارية لا يساهم في تعزيز مجتمعنا. لكن مطوري هذه
+البرمجيات غالباً ما يريدون منا تقديم يد العون لهم. بإمكان مستخدمي البرمجيات
+الحرة مكافأة مطوري البرمجيات الحرة بشكل معنوي من خلال إعرابهم عن
+&mdash;التقدير والامتنان&mdash; لما يقومون به. ولكن، قد يكون اﻷمر مغرياً
+جداً حين تقول لك شركة ما: &ldquo;دعنا نضع حزمتك في برنامجنا الاحتكاري،
+وسيستخدم برنامجك من قبل الآلاف من الناس!&rdquo; يمكن أن يكون الإغراء قوياً،
+ولكننا سنكون أفضل حالاً على المدى البعيد إن قاومنا هذا الإغراء.</p>
+<p>
+الإغراء والضغط أصعب إدراكاً عندما يأتيان بشكل غير مباشر، عبر منظمات
+للبرمجيات الحرة تتبنى سياسات موجهة لتموين البرمجيات الاحتكارية. إن ائتلاف
+أكس (وائتلاف Open Group الموالي) يعد مثالاً حياً لهذا النوع من المنظمات: فقد
+مُوّل من قبل شركات مصنعة للبرمجيات الاحتكارية. وخلال عقد كامل، بذلت هذه
+الشركات كل ما في وسعها لإقناع المبرمجين بعدم استخدام رخصة الحقوق
+المتروكة. وعندما حاول ائتلاف Open Group <a href="/philosophy/x.html">أن يجعل
+برنامج X11R6.4 برنامجاً احتكارياً</a>، فإن أولئك الذين صمدوا للضغط من بيننا
+كانوا سعيدين لقيامهم بذلك.</p>
+<p>
+في سبتمبر 1998، بعد عدة أشهر من صدور X11R6.4 وفق شروط توزيع احتكارية، تراجع
+ائتلاف Open Group عن قراره وأصدر البرنامج تحت نفس رخصة الحقوق المتروكة الحرة
+التي استخدمت لإصدار X11R6.3. شكراً لائتلاف Open Group &mdash; لكن هذا
+التراجع لا يعكس الخلاصات التي توصلنا إليها عن <em>إمكانية</em> إضافة تقييدات
+جديدة من قبل جهات ثالثة.</p>
+<p>
+عملياً، فإن التفكير في الأهداف البعيدة المدى سيقوي إرادتك لمقاومة هذا
+الضغط. إذا ركزت على الحرية والمجتمع الذي يمكنك بناؤه من خلال التشبث بمواقفك،
+فإنك ستجد القوة اللازمة لتحقيق ذلك. &ldquo; تشبث بموقف معين، وإلا فإنك
+ستسقط أمام أول عقبة تواجهك.&rdquo;</p>
+<p>
+وإذا استخف الساخرون بالحرية والمجتمع&hellip;إذا ادعى &ldquo;الواقعيون
+المتعجرفون&rdquo; بأن الربح هو الهدف اﻷسمى&hellip;فما عليك إلا بتجاهلهم
+واستخدام رخص الحقوق المتروكة.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">نشرت النسخة اﻷصلية من هذا المقال في <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>البرمجيات
+الحرة، المجتمع الحر: مقالات مختارة لريتشارد ستالمان</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2016 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+فريق الترجمة العربية بإشراف: <em>فيصل علمي حسني، </em><span dir="ltr">2016
+<a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ar/">&lt;www-ar&gt;</a></span>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2016/04/07 06:32:17 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/right-to-read.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/right-to-read.html
new file mode 100644
index 0000000..987abf9
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/right-to-read.html
@@ -0,0 +1,460 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/right-to-read.ar.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/right-to-read.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/right-to-read.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-01-09" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>حق القراءة - مشروع غنو مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+blockquote {
+ font-style: italic;
+ margin: 0 6%;
+}
+blockquote cite {
+ font-style: normal;
+}
+.announcement {
+ margin: 2em 0;
+}
+#AuthorsNote ul, #AuthorsNote li {
+ margin: 0;
+}
+#AuthorsNote li p {
+ margin-top: 1em;
+}
+#AuthorsNote li p.emph-box {
+ margin: .5em 3%;
+ background: #f7f7f7;
+ border-color: #e74c3c;
+}
+#References {
+ margin-bottom: 2em;
+}
+#References h3 {
+ font-size: 1.2em;
+}
+@media (min-width: 53em) {
+ .announcement {
+ text-align: center;
+ background: #f5f5f5;
+ border-left: .3em solid #fc7;
+ border-right: .3em solid #fc7;
+ }
+ #AuthorsNote .columns >
+ p:first-child,
+ #AuthorsNote li p.inline-block {
+ margin-top: 0;
+ }
+ #AuthorsNote .columns p.emph-box {
+ margin: .5em 6%;
+ }
+}
+-->
+</style>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/right-to-read.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2 class="center">حق القراءة</h2>
+
+<p class="byline center">
+بقلم <a href="http://www.stallman.org/">ريتشارد ستولمن</a></p>
+<p class="center">
+<em>نُشرت هذه المقالة أول مرة في عدد فبراير 1997 من مجلة
+<cite>Communications of the ACM</cite>
+(المجلد&nbsp;40،&nbsp;رقم&nbsp;2).</em> </p>
+<hr class="thin" />
+
+<div class="article">
+<blockquote class="center"><p>
+ من <cite>الطريق إلى تيخو</cite>،<sup><a href="#Tycho">1</a></sup> وهي مجموعة
+مقالات تتناول بدايات الثورة التحررية، نُشرت في
+مدينة&nbsp;القمر&nbsp;عام&nbsp;2096.
+</p></blockquote>
+
+<div class="columns">
+<p>
+بدأ الطريق إلى تيخو بالنسبة لدان هالبرت في الجامعة، عندما طلبت منه ليزا لينز
+استعارة حاسوبه بسبب تعطل حاسوبها، ولأنها -إن لم تستعر غيره- قد تخفق في مشروع
+منتصف العام. لم تجرؤ على الطلب من أحد سوى دان.</p>
+
+<p>
+وضع طلبها دان في موقف محرج؛ لقد كان واجبًا عليه أن يساعدها، لكنه خشي أن تقرأ
+كتبه إن أعارها حاسوبه؛ وهو الأمر الذي قد يودي به إلى السجن لسنوات طويلة
+بتهمة السماح للآخرين بقراءة كتبه، وهي الفكرة التي صُدم لسماعها أول مرة. لقد
+كان يُدرّس كما يُدرّس غيره منذ المرحلة الابتدائية أن مشاركة الكتب تصرف سيء
+وخاطئ، تصرف لا يفعله إلا القراصنة.</p>
+
+<p>
+كان احتمال افلاته من SPA (سلطة حماية البرمجيات: Software Protection
+Authority) ضئيلا. لقد تعلم في حصة البرمجيات أن كل كتاب يحتوي مراقب حقوق نشر
+يرسل وقت ومكان قراءة الكتاب والشخص الذي قرأه إلى مقر الترخيص المركزي. (كانوا
+يستخدمون هذه المعلومات للقبض على قراصنة القراءة، لكنهم كانوا أيضًا يبيعون
+سجلات القراءة الشخصية إلى بائعي الكتب.) عندما يتصل حاسوبه بالشبكة، سوف يعرف
+مقر الترخيص المركزي بذلك، وسوف يعاقب أشد عقوبة -بصفته مالك الحاسوب- لأنه لم
+يكابد الصعاب لمنع وقوع الجريمة.</p>
+
+<p>
+لم تكن ليزا تريد بالضرورة قراءة كتبه. قد تكون أرادت حاسوبه لكتابة
+مشروعها. لكن دان كان يعلم أنها من عائلة من الطبقة المتوسطة التي كانت بالكاد
+تستطيع تحمل نفقة الدراسة، فما بالك برسوم القراءة. قد تكون قراءة كتبه السبيل
+الوحيد لها لتنجح. كان يتفهم الموقف، فلقد اضطر هو للاقتراض ليدفع ثمن البحوث
+التي قرأها. (عُشر ذلك الثمن كان للباحثين الذي كتبوا الأبحاث؛ كان دان يأمل أن
+تساعده أوراقه البحثية -إذا كثر الاستشهاد بها- في تسديد القرض). </p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<div class="columns">
+<p>
+علم دان لاحقًا أنه في ما مضى كان الناس يستطيعون الذهاب إلى المكتبة لقراءة
+المقالات الصحفية، بل وحتى الكتب، بدون الدفع. كان آلاف العلماء المستقلين
+يقرؤون آلاف الأوراق دون الحاجة إلى منح المكتبات الحكومية، لكن في تسعينيات
+القرن العشرين، كان الناشرون الصحفيون الهادفون للربح وغير الهادفين للربح قد
+بدؤوا أخذ المال مقابل الوصول. بحلول عام 2046، كادت المكتبات التي توفر للعامة
+الوصول المجاني إلى المؤلفات العلمية أن تزول من الذاكرة.</p>
+
+<p>
+وُجدت طرق للتحايل على SPA ومقر الترخيص المركزي، لكنها كانت غير قانونية. كان
+لدان صديق في صفه للبرمجيات اسمه فرانك مارشسي، تمكن من الحصول على أداة تنقيح
+(debugging tool) غير مشروعة كان يستخدمها لتخطي كود مراقبة حقوق النشر، لكنه
+أخبر الكثير الكثير من أصدقائه عنها، فأفشى أحدهم به إلى SPA طمعًا في مكافأة
+مالية (كان يسهل استدراج الطلاب الغارقين في الديون إلى الإفشاء بالأسرار). في
+عام 2047، كان فرانك في السجن، لا لأجل قرصنة القراءة، بل لاستخدام المنقح.</p>
+
+<p>
+علم دان لاحقًا أنه في ما مضى، كان أي شخص يمكنه الحصول على أدوات تنقيح. كانت
+تتوفر أدوات تنقيح مجانية على أقراص ويمكن تنزيلها عبر الشبكة، لكن المستخدمين
+العاديين بدؤوا في استخدامها لتخطي مراقِبات حقوق النشر، فقرر قاضٍ في نهاية
+المطاف أن استخدام المنقحات الأساسي أصبح لذلك الغرض، وأنها بالتالي غير
+قانونية؛ وأرسل مطوروا المنقحات إلى السجن.</p>
+
+<p>
+لم يزل المبرمجون -بطبيعة الحال- بحاجة إلى المنقحات، لكن موزعي المنقحات في
+عام 2047 كانوا يوزعون نسخًا محدودة منها فقط، ولمبرمجين مرخص لهم وموثق عليهم
+استلامها. كان المنقح الذي استخدمه دان في حصة البرمجيات خلف جداري ناري ليُمنع
+استخدامه فيما عدا تدريبات الحصة.</p>
+
+<p>
+كان من الممكن تخطي مراقبات حقوق النشر بتثبيت نواة نظام مُعدلة. علم دان
+لاحقًا بأن أنوية حرة، بل وأنظمة تشغيل حرة متاكملة، كانت موجودة قبل نهاية
+القرن؛ لكنها لم تكن ممنوعة (كالمنقحات) فحسب، بل لم يكن بالإمكان تثبيتها أصلا
+بدون معرفة كلمة سر جذر<sup><a href="#root">2</a></sup> حاسوبك، ولن تخبرك FBI
+ولا خدمة دعم مايكروسوفت بها.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<div class="columns">
+<p>
+توصل دان إلى أنه لا يستطيع إعارة ليزا حاسوبه بكل بساطة، لكنه لم يستطع رفض
+مساعدتها لأنه كان يحبها. كانت كل فرصة للحديث معها تملؤه بالسعادة، ولأنها
+طلبت منه المساعدة، فقد يعني هذا أنها تحبه أيضًا.</p>
+
+<p>
+حل دان الموقف بطريقة لم تكن بالحسبان، أعارها حاسوبه، وأخبرها بكلمة سره. بهذه
+الطريقة سوف يعتقد مقر الترخيص المركزي أنه قرأ الكتب إن قرأتها ليزا. كانت هذه
+جريمة أيضًا لكن SPA لن تتمكن من اكتشافها تلقائيًا، يمكن أن تكتشفها فقط إذا
+بلّغت ليزا عنه.</p>
+
+<p>
+بالطبع، إن علمت الجامعة أنه أعطى ليزا كلمة سره، فقد ينهي ذلك مسيرتيهما
+(كليهما) كطالبين، بغض النطر عن سبب استخدامها كلمة سره. كانت تنص سياسة
+الجامعة على أن أي تلاعب بأنظمة مراقبة حواسيب الطلاب سوف تلاقى بإجرءات
+تأديبية. لا يهم هل فعلت شيئًا مضرًا أو لم تفعل، فلقد صعّبت مراقبة الإداريين
+عليك. لقد افترضوا أنك تقوم بشيء ممنوع، ولا يهمهم معرفة ما هو.</p>
+
+<p>
+لم يكن الطلاب يطردون من الجامعة مباشرة لأجل ذلك السبب، لكنهم كانوا يطردون من
+أنظمة الجامعة الحاسوبية، فيخفقون حتمًا في كل موادهم.</p>
+
+<p>
+علم دان لاحقًا أن هذه السياسة بدأت في ثمنينيات القرن العشرين، عندما بدأ طلاب
+الجامعات باستخدام الحاسوب بشكل موسع. كانت الجامعة فيما مضى تنتهج منهجا
+مختلفا في تأديب الطلاب: كانت تعاقب الطلاب الذين يقومون بنشاطات مضرة، وليس كل
+من يُشك بهم.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<div class="columns">
+<p>
+لم تبلّغ ليزا عن دان لSPA، وكان قراره بمساعدتها قد قاد إلى زواجهما، كما
+قادهما إلى التفكير في مفهوم القرصنة الذي كانوا يُدرّسونه عندما كانوا
+صغارًا. بدآ في قراءة تاريخ حقوق النشر، والاتحاد السوفيتي وقيوده على النشر،
+وحتى دستور الولايات المتحدة الأمريكية الأصلي. هاجرا إلى القمر، فوجدا آخرين
+أبعدتهم يد SPA الممتدة. عندما بدأت ثورة تيخو عام 2062، أصبح حق القراءة
+العامة أحد ركائزها.</p>
+</div>
+
+<div class="reduced-width">
+<blockquote class="announcement">
+<p><a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">شارك في قائمتنا البريدية
+حول مخاطر الكتب الإلكترونية</a>.</p>
+</blockquote>
+</div>
+
+<div id="AuthorsNote">
+<h3>تعليق المؤلف</h3>
+
+<p style="position:relative; bottom:.5em"><em>تم تحديت هذه الملاحظة عدة مرت منذ أول نشر للقصة.</em></p>
+
+<ul class="no-bullet">
+<li>
+<div class="columns">
+<p>
+تجري معركة حق القراءة اليوم. على الرغم من أن الأمر قد يستغرق 50 عامًا من
+وقتنا الحاضر ليتضح، إلا أن معظم القوانين والممارسات الواردة أعلاه اقترحت
+بالفعل؛ الكثير منها أصبح جزءًا من تشريع الولايات المتحدة وبلدان أخرى. في
+الولايات المتحدة، وضع قانون حقوق النشر الألفي الرقمي (DMCA: Digital
+Millenium Copyright Act) عام 1998 الأساس القانوني لتقييد قراءة وإعارة الكتب
+الرقمية (وغيرها من الأعمال أيضًا)؛ وفرض الاتحاد الأوروبي قيودًا مشابهة في
+تعليمات تتعلق بحقوق النشر عام 2001.</p>
+
+<p>
+في عام 2001، اقترح السيناتور هولينغز الذي تموله دزني قانونًا يدعى SSSCA
+يطالب أن تحتوي جميع الحواسيب الجديدة أدوات إلزامية لمنع النسخ ولا يمكن
+للمستخدم تجاوزها، عقبته رقاقة Clipper وغيرها من الاقتراحات التي أتت بها
+الحكومة الأمريكية. إن هذا يظهر توجهًا قديمًا بجعل أنظمة الحاسوب تعطي غرباء
+تحكمًا واسعًا باستخدام الناس لأنظمتهم. أعيدت تسمية SSSCA إلى الاسم الذي لا
+يمكن نطقه CBDTPA، والذي يُسمى مجازًا &rdquo;قانون استهلك ولا تحاول أن
+تبرمج&ldquo; &ldquo;Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;.</p>
+<p>
+حاولت الولايات المتحدة استغلال اتفاقية منطقة التجارة الحرة بين الأمريكيتين
+(FTAA) لفرض نفس القيود على كل دول نصف الكرة الغربي. تمثل FTAA ما يعرف
+باتفاقيات "التجارة الحرة" التي تهدف أصلا إلى تعزيز قوة التجار على الحكومات
+الديمقراطية بفرض قوانين مشابهة لقانون DMCA. قتل رئيس البرازيل لولا FTAA الذي
+رفض شرط DMCA وغيره من الشروط.</p>
+
+<p>
+فرضت الولايات المتحدة منذ ذلك الحين شروط مشابهة على بلدان أخرى مثل أسراليا
+والمكسيك في اتفاقات ”تجارة حرة“ ثنائية، وعلى كوستاريكا باتفاقية أخرى وهي
+CAFTA. رفض رئيس الإكوادور كريا توقيع اتفاق ”تجارة حرة“ مع الولايات المتحدة،
+لكن وصلني أنه اعتمد قانونًا مشابهة لDMCA في عام 2003.</p>
+
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+
+<li>
+<div class="columns">
+<p>
+إحدى الأفكار الواردة في القصة لم توجد حقيقة قبل عام 2002، وهي احتفاظ FBI
+ومايكروسوفت بكلمات سر الجذر على حواسيبك الشخصية وعدم إعطائها لك.</p>
+
+<p>
+أطلق أنصار هذا المخطط عليه اسم ”الحوسبة الموثوقة“ و”الحراسة“. نحن نسميه ”<a
+href="/philosophy/can-you-trust.html">الحوسبة الخبيثة</a>“ لأن أثره هو جعل
+حاسوبك يطيع الشركات لدرجة عصيانك وتحديك. تم تنفيذ المخطط في عام 2007 في <a
+href="http://badvista.org/">ويندوز فيستا</a> ونتوقع أن تقوم أبل بشيء
+مماثل. في هذا المخطط، يملك المصنع الرمز السري، لكن FBI ستواجه بعض المصاعب
+عند محاولة الحصول عليه.</p>
+
+<p>
+مايكروسوفت لا تحتفظ بكلمة سر حسب المفهوم التقليدي، فهي لا تكتبها في طرفية،
+لكنها عبارة عن توقيع ومفتاح تعمية متصل بمفتاح آخر مُخزّن على حاسوبك وهو
+الأمر الذي يُمكّن مايكروسوفت (وأي موقع وب يتعاون مع مايكروسوفت) من التحكم
+الكامل بما يمكن للمستخدمه فعله بالحاسوب الذي يملكه.</p>
+
+<p>
+يعطي فيستا مايكروسوفت قوى أخرى؛ فعلى سبيل المثال يمكن لمايكروسوفت أن تُثبّت
+التحديثات بالقوة، وبإمكانها أن تأمر جميع الأجهزة التي تعمل بفيستا أن ترفض
+تشغيل جهاز معين. إن الهدف الأساسي لكثير من قيود فيستا هو فرض DRM (إدارة
+القيود الرقمية: Digital Restrictions Management) التي لا يمكن للمستخدمين
+التخلص منها. إن خطر DRM هو ما دفعنا لإطلاق حملة <a
+href="http://DefectiveByDesign.org">دمّرها تصميمها</a>.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+
+<li>
+<div class="columns">
+<p>
+عندما كُتبت هذه القصة، كانت SPA تهدد مزودي خدمة الإنترنت الصغار وتطالب
+بالسماح لها بمراقبة جميع المستخدمين. استسلم معظم مزودي الخدمة لهذا التهديد
+لأنهم لا يستطيعون تحمل نفقة محاربته في المحاكم. رفض Community ConneXion وهو
+أحد مزودي الخدمة في أوكلاند في ولاية كاليفورنيا المطلب وتمت فعلا محاكمته؛
+إلا أن SPA سحبت القضية لاحقًا، لكن DMCA أعطاهم القوة التي كانوا يسعون إليها.</p>
+
+<p>
+أُستبدلت SPA (التي هي أصلا اختصار لرابطة ناشري البرمجيات: Software
+Publisher's Association) في دورها البوليسي بتحالف تجار البرمجيات (Business
+Software Alliance). لا يعتبر BSA اليوم قوة بوليسية رسمية، لكنها تتصرف كما لو
+كانت كذلك، وهي تستخدم وسائل تذكرنا بعهد الاتحاد السوفيتي بدعوتها الناس أن
+يبلغوا عن زملائهم في العمل وأصدقائهم. في عام 2001 أشارت إحدى حملات BSA
+التخويفية في الأرجتنين إلى تهديدات ضمنية بانتهاك عرض من يتشارك البرمجيات. </p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+
+<li>
+<div class="reduced-width">
+<p>
+سياسات الأمن الجامعية المذكورة أعلاه ليست خيالية، فإحدى جامعات شيكاغو تعرض
+هذه الرسالة عند الدخول:</p>
+
+<blockquote><p>
+يمكن فقط للمستخدمين المصرح لهم استخدام هذا النظام. الأفراد الذين يستخدمون
+نظام الحاسوب هذا دون تصريح أو بشكل يتجاوز تصريحهم سوف يكونون عرضة لمراقبة
+وتسجيل كل نشاطاتهم على هذا النظام من قبل الإداريين. في إطار مراقبة الأفراد
+الذين يستخدمون هذا النظام بطريقة غير ملائمة أو في إطار الإشراف على النظام،
+يمكن أن يُراقَب المستخدمون المصرحون أيضًا. أي شخص يستخدم هذا النظام يقر
+صراحة بهذه الرقابة وأن هذه الرقابة قد تظهر أدلة محتملة لنشاط غير قانوني أو
+خارق لتعليمات الجامعة، ويمكن أن يوفر الإداريون أدلة من المراقبة إلى سلطات
+الجامعة أو السلطات القانونية.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+إن هذا للالتزام رائع بالتعديل الرابع<sup><a href="#fourth">3</a></sup>: اضغط
+على الجميع ليوافقوا مسبقا على التنازل عن كل حقوقهم تحته.</p>
+</div>
+</li>
+</ul>
+<div class="column-limit"></div>
+</div>
+</div>
+
+<h3 id="BadNews">اخبار سيئة</h3>
+
+<p>
+يتناول <a href="#AuthorsNote">تعليق المؤلف</a> حديثًا عن معركة حق القراءة
+والرقابة الإلكترونية. لقد بدأت المعركة الآن؛ هنا وصلتين لمقالتين عن التقنيات
+التي يجري تطويرها لحرمانك من حقك في القراءة.
+</p>
+
+<ul>
+<li><p><a
+href="http://www.zdnet.com/article/seybold-opens-chapter-on-digital-books">Electronic
+Publishing</a>: مقالة عن توزيع الكتب بصيغة إلكترونية ومشاكل حقوق النشر التي
+تؤثر على حق قراءة النسخة.</p></li>
+
+<li><p><a
+href="http://news.microsoft.com/1999/08/30/microsoft-announces-new-software-for-reading-on-screen">Books
+inside Computers</a>: برمجيات تتحكم بمن يمكنه قراءة الكتب والوثائق على
+الحواسيب الشخصية.</p></li>
+
+</ul>
+
+<div id="References">
+<h3>مراجع</h3>
+
+<ul style="text-align: left" dir="ltr">
+ <li>The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information Infrastructure
+Task Force, Intellectual Property [<a
+href="/philosophy/not-ipr.html">sic</a>] and the National Information
+Infrastructure: The Report of the Working Group on Intellectual Property
+[sic] Rights (1995).</li>
+
+ <li><a href="http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html">An
+explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson,
+<cite>Wired</cite>, January 1st, 1996.</li>
+
+ <li><a href="http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm">Sold Out</a>, James
+Boyle, <cite>New York Times</cite>, March 31, 1996.</li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html">Public
+Data or Private Data</a>, Dave Farber, <cite>Washington Post</cite>,
+November 4, 1996.</li>
+
+ <li><a
+href="https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-domain.org/">Union
+for the Public Domain</a>:<div style="direction: rtl"> منظمة تهدف إلى مقاومة واستعادة توسيع قوة
+حقوق النشر وبراءة الاختراع الزائد عن حده.</div></li>
+</ul>
+</div>
+
+<hr class="thin" />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">هذه النصيحة نُشرت في <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>مجتمع
+البرمجيات الحرة: نصائح منتقاة من ريتشارد إم. ستولمن</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<hr class="thin" />
+<b>هامش المترجم</b>:<br /> <ol><li id="Tycho"><a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tycho_%28crater%29">تيخو</a>: إحدى الحفر
+البارزة على سطح القمر، التي تفترض القصة عيش الناس فيها في المستقبل.</li> <li
+id="root"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Superuser">الجذر</a>: حساب
+مستخدم خاص يستخدم لإدارة النظام، يسمى أحيانًا ”المستخدم الإداري“</li> <li
+id="fourth"><a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fourth_Amendment_to_the_United_States_Constitution">التعديل
+الرابع في الدستور الأمريكي</a>: فقرة في الدستور الأمريكي تكفل أمن الممتلكات
+الخاصة من التفتيش بدون سبب.</li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 ريتشارد سالمن</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمها <a href="mailto:osamak.wfm@gmail.com"><em>أسامة خالد</em></a><br
+/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2019/10/25 17:54:44 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/selling.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/selling.html
new file mode 100644
index 0000000..60acd9c
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/selling.html
@@ -0,0 +1,242 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/selling.ar.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/selling.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/selling.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/selling.ar-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2015-04-13" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>بيع البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2>بيع البرمجيات الحرة</h2>
+
+<p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">بعض وجهات النظر حول أفكار
+بيع استثناءات لتراخيص البرمجيات الحرة، مثل غنو جبلار</a> متوفره أيضا.</em></p>
+
+<p>
+الكثير من الناس يعتقدون أن روح مشروع غنو هي وجوب عدم جني المال مقابل توزيع
+نسخ البرمجيات، أو أن عليك تقاضي أقل شيء ممكن&mdash;فقط ما يكفي لتغطية
+التكلفة.</p>
+
+<p>
+في الحقيقة نحن نشجع الأشخاص الذين يعيدون توزيع <a
+href="/philosophy/free-sw.html">البرمجيات الحرة</a> على الكسب كما يريدون أو
+يستطيعون. إذا كان هذا مفاجأة، من فضلك استمر في القراءة. </p>
+
+<p>
+كلمة &rdquo;Free&ldquo; لها معنيين صحيحين عامين؛ يمكن أن تشير سواءً إلى
+الحرية أو إلى السعر. عندما نتحدث عن &rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;، نتحدث عن
+الحرية، وليس السعر. (اعتبرها مثل &rdquo;حرية التعبير&ldquo;، ليس &rdquo;شراب
+مجاني&ldquo;.) تحديدا، تعني أن المستخدم حر في تشغيل البرنامج، وتغيير
+البرنامج، وإعادة توزيع البرنامج مع أو بدون تغييرات.</p>
+
+<p>
+البرامج الحرة توزع أحيانا مجانا، وأحيانا مقابل سعر مادي. عادة نفس البرنامج
+متاح بكلا الطريقتين من أماكن مختلفة. البرنامج حر بغض النظر عن السعر، لأن
+المستخدمين يمتلكون حرية استخدامه.</p>
+
+<p>
+<a href="categories.html#ProprietarySoftware">البرامج غير الحرة</a> تباع
+عادة بأسعار مرتفعة، ولكن أحيانا يعطيك محل نسخة بدون مقابل. هذا لا يجعل
+البرنامج حرا، على الرغم من ذلك. سعر أو لا سعر البرنامج غير حر لأن المستخدمين
+لا يمتلكون الحرية.</p>
+
+<p>
+بما أن البرمجيات الحرة ليست قضية السعر، السعر المنخفض ليس مزيدا من الحرية،
+أو أقرب إلى الحرية. لذا إذا كنت تعيد توزيع نسخ من البرمجيات الحرة، يمكنك
+أيضا كسب رسوم مادية و<em>جني بعض المال</em>. إعادة توزيع البرمجيات الحرة
+نشاط جيد وقانوني؛ إذا كنت تقوم به، بإمكانك جني مردود منه.</p>
+
+<p>
+البرمجيات الحرة هي مشروع مجتمع، وكل شخص يعتمد عليه ينبغي أن يبحث عن طرق
+للمساهمة في بناء المجتمع. للموزع، طريقة فعل هذا هي إعطاء جزء من أرباحك إلى
+<a href="/fsf/fsf.html">مؤسسة البرمجيات الحرة</a> أو بعض مشاريع تطوير
+البرمجيات الحرة، بالتخصيص للتطوير، تستطيع إفادة العالم من البرمجيات الحرة.</p>
+
+<p>
+<strong>توزيع البرمجيات الحرة فرصة لرفع مخصصات التطوير. لا تضيعه!</strong></p>
+
+<p>
+لكي تساهم بالمخصصات، تحتاج أن تمتلك بعض الفوائد. إذا كسبت رسوما منخفضة جدا،
+لن تمتك أي شيء لاحتياط دعم التطوير.</p>
+
+<h3>هل سيضر التوزيع الأعلى سعرا بعض المستخدمين؟</h3>
+
+<p>
+يقلق الناس أحيانا من أن رسوم التوزيع العالية سوف تضع البرمجيات الحرة خارج
+نطاق المستخدمين الذين لا يمتلكون الكثير من المال. مع <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">البرمجيات
+الاحتكارية</a>، السعر المرتفع يفعل تحديدا ذلك&mdash;لكن البرمجيات الحرة
+مختلفة.</p>
+
+<p>
+الفرق هو أن البرمجيات الحرة عادة تميل إلى الانتشار في كل مكان، ويوجد الكثير
+من الطرق للحصول عليها.</p>
+
+<p>
+كانزو البرمجيات يجربون أبغض وسائلهم لإيقافك من تشغيل برنامج احتكاري بدون دفع
+السعر المعياري. إذا كان هذا السعر مرتفعا، هذا يجعل من الصعب على بعض
+المستخدمين استخدام البرنامج.</p>
+
+<p>
+مع البرمجيات الحرة، لا <em>يجب</em> على المستخدمين دفع رسوم التوزيع
+ليستخدموا البرمجيات. يمكنهم نسخ البرنامج من صديق لديه نسخة، أو بمساعدة صديق
+لديه وصول إلى الشبكة. أو مستخدمين عديدين يمكنهم الاشتراك معا، وتقسيم تكلفة
+السيدي روم، ثم كل واحد في المجموعة يمكنه تثبيت البرمجيات. سعر السيدي المرتفع
+ليس عقبة جوهرية إذا كان البرمجيات حرا.</p>
+
+<h3>هل سيثني سعر التوزيع الأعلى عن استخدام البرمجيات الحرة؟</h3>
+
+<p>
+قلق شائع آخر حول انتشار البرمجيات الحرة. يعتقد الناس أن السعر المرتفع
+للتوزيع سوف يقلل عدد المستخدمين، أو أن السعر المنخفض من المرجح أن يشجع
+المستخدمين.</p>
+
+<p>
+هذا صحيح للبرمجيات الاحتكارية&mdash;لكن البرمجيات الحرة مختلفة. مع طرق كثيرة
+جدا للحصول على نسخ، سعر خدمة التوزيع له تأثير أقل على الشعبية.</p>
+
+<p>
+على المدى البعيد، عدد الناس الذين يستخدمون البرمجيات الحرة مُقرّر أساسا
+<em>بماذا تستطيع البرمجيات الحرة فعله</em>، ومدى سهولة استخدامها. الكثير من
+المستخدمين سوف يستمرون في استخدام برمجيات احتكارية إذا لم تستطع البرمجيات
+الحرة القيام بكل المهام التي يتعين القيام بها. لذلك، إذا أردنا زيادة عدد
+المستخدمين على المدى البعيد، يجب علينا فوق كل شيء <em>تطوير المزيد من
+البرمجيات الحرة</em>.</p>
+
+<p>
+أكثر طريقة مباشرة لفعل هذا هي عن طريق كتابة <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">البرمجيات الحرة</a> أو <a
+href="/doc/doc.html">الأدلة</a> المطلوبة بنفسك. لكن إذا كنت توزع بدلا من
+الكتابة، أفضل طريقة يمكن أن تساعد هي عن طريق رفع المخصصات للآخرين ليكتبوها.</p>
+
+<h3>مصطلح &rdquo;بيع البرمجيات&ldquo; يمكن أن يشوش أيضا</h3>
+
+<p>
+في الحديث المطلق، &rdquo;البيع&ldquo; يعني التجارة بالبضائع لأجل المال. بيع
+نسخة من برنامج حر قانوني، ونحن نشجعه.</p>
+
+<p>
+لكن عندما يفكر الناس حول <a
+href="words-to-avoid.html#SellSoftware">&rdquo;بيع البرمجيات&ldquo;</a>،
+يتصورون عادة فعل ذلك بالطريقة التي تستعملها معظم الشركات: جعل البرمجيات
+احتكارية بدلا من حرة.</p>
+
+<p>
+لذا إلا إذا كنت ترسم فروقات بحذر، بالطريقة التي تنتهجا هذه المقالة، نقترح
+أنه من الأفضل تجاوز استخدام المصلح &rdquo;بيع البرمجيات&ldquo; واختيار بعض
+الجمل الأخرى كبديل. على سبيل المثال، يمكنك قول &ldquo;توزيع البرمجيات الحرة
+بأجر&rdquo;&mdash;هذا غير ملتبس.</p>
+
+<h3>الرسوم المرتفعة أو المنخفضة، وغنو جي&#8203;بي&#8203;إل</h3>
+
+<p>
+باستثناء حالة واحدة خاصة، <a href="/copyleft/gpl.html">رخصة غنو العمومية</a>
+(غنو جي&#8203;بي&#8203;إل) ليس لديها مطالب حول القيمة التي تستطيع جنيها
+مقابل توزيع نسخة من البرمجيات الحرة. تستطيع كسب لاشيء، أو سنت، أو دولار، أو
+مليار دولار. الأمر عائد إليك، وللسوق، لذا لا تتذمر منا إذا لم يرغب أحد في
+دفع مليار دولار مقابل نسخة.</p>
+
+<p>
+الاستثناء الوحيد هو في الحالة حيث توزع النسخ الثنائية بدون مرافقة الشيفرة
+المصدرية الكاملة. أولئك الذين يقومون بهذا مطالبون من غنو
+جي&#8203;بي&#8203;إل بتقديم الشيفرة المصدرية للطلب الاحق. بدون حد على رسم
+الشيفرة المصدرية، سيتمكنون من وضع رسم كبير جدا لأي شخص يدفع&mdash;مثل مليار
+دولار&mdash;وهكذا يوهمون بإصدار الشيفرة المصدرية بينما يحجبونها في
+الحقيقة. لذا <a href="/licenses/gpl.html#section6">في هذه الحالة علينا حد
+رسم للمصدر،</a> لنضمن حرية المستخدم. لكن في الحالات الاعتيادية، لا يوجد نطاق
+مماثل لحد رسوم التوزيع، لذا نحن لا نقيدهم.</p>
+
+<p>
+أحيانا الشركات التي لديها نشاطات تجاوز حد ما تجيزه غنو جي&#8203;بي&#8203;إل
+دفاعا عن السماح، يقولون أنهم &ldquo;لن يغنو المال من برمجيات غنو&rdquo; أو
+شيء مشابه. لن يصلوا أي شيء بهذه الطريقة. البرمجيات الحرة تتمحور حول الحرية،
+وفرض جي&#8203;بي&#8203;إل يحمي الحرية. عندما نحمي حرية المستخدم، لا نتشتت
+بجانب القضايا مثل قيمة رسوم التوزيع المجنية. الحرية هي القضية، وكل القضية،
+والقضية الوحيدة.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 مؤسسة البرمجيات الحرة،
+المحدودة.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمها <a href="mailto:osamak.wfm@gmail.com"><em>أسامة خالد</em></a><br
+/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2017/03/28 10:08:23 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/shouldbefree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/shouldbefree.html
new file mode 100644
index 0000000..60d3ee2
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/shouldbefree.html
@@ -0,0 +1,783 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/shouldbefree.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>لماذا يجب أن تكون البرمجيات حرة؟ ـ مشروع غنو ـ مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/shouldbefree.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<h2>لماذا يجب أن تكون البرمجيات حرة؟</h2>
+
+<p>
+مقالة بقلم <a href="http://www.stallman.org/"><strong>ريتشارد
+ستالمن</strong></a></p>
+<h3 id="introduction">مقدمة</h3>
+<p>
+وجود البرمجيات يثير تساؤلاً ضرورياً حول كيفية اتخاذ القرارات المؤطرة
+لاستخدامها. لنفترض مثلاً أن شخصاً ما لديه نسخة من برنامج قد قابل شخصاً آخر
+يريد نسخة ثانية. بإمكان هذين الشخصين أن يقوما بنسخ البرنامج، وهنا نتساءل، من
+ينبغي أن يقرر بشأن جواز عملية النسخ أو عدم جوازها؟ هل هم الأفراد المعنيون،
+أو أي طرف آخر يسمى &rdquo;المالك&ldquo;؟</p>
+<p>
+ عادة ما ينظر مطوروا البرمجيات الى هذه المسألة على افتراض أن معيار الإجابة
+يتمثل في تعظيم أرباح المطورين بأنفسهم. إن القوة السياسية للأعمال جعلت
+الحكومة تتبنى هذا المعيار مع الإجابة المقدمة من قبل المطورين: أي أن البرنامج
+له مالك، وعادة ما يكون المالك هو الشركة المطورة ذاتها. </p>
+<p>
+ أود أن أطرح نفس السؤال باستخدام معيار مختلف: ازدهار وحرية المجتمع بشكل عام.</p>
+<p>
+ الإجابة لا يمكن أن يقررها القانون الحالي&mdash;فالقانون يجب أن يتفق مع
+الأخلاق، وليس العكس. كما أن الممارسة الحالية غير صالحة للبث في هذه المسألة،
+على الرغم من أنها قد توحي باحتمال وجود أجوبة. إن السبيل الوحيد للحكم في هذه
+المسألة هو معرفة من يستفيد ومن يتضرر من الاعتراف بمالكي البرمجيات، ولماذا
+وإلى أي مدى. بعبارة أخرى، يتعين علينا دراسة التكاليف والمنافع بالنيابة عن
+المجتمع ككل، مع مراعاة الحرية الفردية فضلاً عن إنتاج السلع المادية.</p>
+<p>
+ في هذا المقال، سوف أقدم وصفاً للآثار الناجمة عن وجود مالكي البرامج وعرض
+النتائج الضارة المترتبة عن ذلك. استنتاجي هو أن من واجب المبرمجين تشجيع
+الآخرين على تشارك، توزيع، دراسة وتحسين البرمجيات التي نكتبها. أو بعبارة
+أخرى، كتابة <a href="/philosophy/free-sw.html">البرمجيات
+&rdquo;الحرة&ldquo;</a>.<a href="#f1">(1)</a></p>
+
+<h3 id="owner-justification">كيف يبرر المالكون سلطتهم؟</h3>
+<p>
+ يدعم المستفيدون من النظام الحالي والذين يدعون أن البرمجيات ملك لهم مطالبهم
+بحجتين: حجة عاطفية وأخرى إقتصادية.</p>
+<p>
+ الحجة العاطفية تصاغ كما يلي: &rdquo;لقد وضعت عرقي وقلبي وروحي في هذا
+البرنامج, لقد نبع هذا البرنامج <em>من داخلي</em>، إنه <em>لي</em>!&ldquo;</p>
+<p>
+ هذه الحجة لا نحتاج إلى تفنيدها بشكل جدي، فشعور الارتباط هذا يستخدمه
+المبرمجون وقتما شاؤوا وهو ليس بأمر حتمي. على سبيل المثال، كيف يتخلى نفس
+المبرمجين عن جميع حقوقهم للشركات الكبرى مقابل الراتب الذي يتقاضونه. هذا
+التعلق العاطفي يختفي في ظروف غامضة، على النقيض من ذلك، عندما ننظر إلى
+الفنانيين و الحرفيين في العصور الوسطى، فإن هؤلاء لم يضعوا حتى أسماءهم على
+أعمالهم. لم يكن اسم الفنان مهماً، المهم هو أن تعمل&mdash;و أن يسمح عملك
+ببلوغ الهدف المسطر. وجهة النظر هذه كانت هي السائدة لمئات السنين.</p>
+<p>
+ أما الحجة الإقتصادية، فإنها تصاغ كما يلي: &rdquo;أريد ان أصبح غنياً (عادة ما
+يوصف هذا المفهوم بشكل غير دقيق من خلال اعتباره &rsquo;كسباً للعيش&lsquo; )،
+وإذا لم تسمح لي بالوصول للثراء عبر البرمجة فإنني لن أبرمج. وبما أن الجميع
+مثلي، فإنك لن تجد أحداً يبرمج، ولن تجد أي برنامج على الإطلاق! عادة ما يكون
+هذا التهديد بمثابة نصيحة ودية من صديق حكيم.</p>
+<p>
+ سأوضح لاحقاً لماذا يشكل هذا التهديد مجرد خدعة. لكنني أريد أولاً التطرق إلى
+افتراض ضمني أكثر وضوحاً في صياغة أخرى للحجة المقدمة.</p>
+<p>
+ هذه الصياغة تبدأ بمقارنة المنفعة الإجتماعية المرتبطة بتطوير البرامج
+الاحتكارية مع المنفعة المتأتية من عدم وجود أي برنامج. ومن تم، تخلص النتيجة
+إلى أن تطوير البرمجيات الاحتكارية يشكل عملاً مفيداً ينبغي تشجيعه. تكمن
+المغالطة هنا في المقارنة بين خيارين اثنين&mdash;البرمجيات الاحتكارية مقابل
+عدم وجود أي برمجيات&mdash;دون الإشارة الى إمكان وجود احتمالات أخرى.</p>
+<p>
+ إذا كان هناك نظام يعترف بحقوق الملكية الفكرية، فإن تطوير البرمجيات عادة ما
+يُربط بوجود مالك يتحكم في كيفية استخدامها. طالما كان هذا الرابط موجوداً,
+فإننا سنجبر غالباً على الاختيار بين استخدام برنامج احتكاري أو عدم استخدام أي
+برنامج على الإطلاق. رغم ذلك, فإن هذا الرابط ليس ذاتياً ولا حتمياً، بل هو
+نتيجة لقرار سياسي/اجتماعي نستنكر مضمونه، والذي يتمثل في وجوب وجود
+مالكين. طرح الاختيار بين البرمجيات الاحتكارية وعدم وجود أي برنامج على
+الإطلاق يعد مجانبة للسؤال الحقيقي.</p>
+
+<h3 id="against-having-owners">الحجة ضد وجوب وجود مالكين</h3>
+<p>
+ السؤال المطروح هو : &rdquo;هل يجب أن يكون تطوير البرمجيات مرتبطاً بمالك يقيد
+استخدامها؟&ldquo;</p>
+<p>
+ من اجل أن نقرر ذلك، علينا أن نقيم تأثير كل من هذين النشاطين على المجتمع
+<em>بشكل مستقل</em>: تأثير تطوير البرمجيات (بغض النظر عن شروط التوزيع)
+وتأثير تقييد استعمالها (على افتراض أن البرنامج قد طُوّر مسبقاً). إذا كان أحد
+هذين النشاطين مفيداً و الآخر مضراً, فمن المستحسن إلغاء الرابط بينهما و
+الاحتفاظ بالمفيد فقط.</p>
+<p>
+ بعبارة أخرى، إذا كان تقييد توزيع البرنامج ضاراً للمجتمع ككل, فإن المبرمج
+الأخلاقي ملزم بالامتناع عن المساهمة في هذا التقييد.</p>
+<p>
+ لتحديد الأثر الناجم عن تقييد التشارك، يجب أن نقارن قيمة البرنامج المقيد
+(الاحتكاري) بالنسبة للمجتمع مع قيمته عنما يكون متاحاً للجميع, وهذا يعني
+المقارنة بين عالمين ممكنين.</p>
+<p>
+ هذا التحليل يدحض أيضاً حجة واهية مفادها أن &rdquo;الفائدة التي تحصل من إعطاء
+الجار أو الجارة نسخة من البرنامج تلغى من خلال الضرر الذي يلحق
+بالمالك.&ldquo; هذا الافتراض يقوم على تساوي الضرر والمنفعة في الحجم، بينما
+يرتكز التحليل على مقارنة المقادير، ويبين أن الفائدة اكبر من ذلك بكثير.</p>
+<p>
+ لتوضيح هذه الحجة، دعونا نطبقها في مجال آخر: ألا وهو شق الطرق.</p>
+<p>
+ من الممكن تمويل بناء الطرق من خلال الرسوم، مما سيقتضي إنشاء مقصورات أداء على
+زاوية كل شارع. من شأن هذا النظام أن يوفر حافزا كبيراً لتحسين الطرق. كما أنه
+يتوفر على فضيلة أخرى تتمثل في دفع مستخدمي الطريق لتكاليف إنشاء هذه اﻷخيرة. و
+مع ذلك، فإن مقصورة اﻷداء عائق أصطناعي أمام القيادة السلسة&mdash;اصطناعي لأن
+المقصورة تتعارض مع مبدأ إنشاء الطرق والسيارات، أي تسهيل الحركة.</p>
+<p>
+ إذا قارننا الطرق المجانية مع الطرق المدفوعة حسب منفعتها (مع إبقاء كافة
+المعايير اﻷخرى على قدم المساواة)، فإننا سنجد بأن الطرق المجانية أقل تلكفة
+عند البناء والتشغيل، كما أنها أكثر اماناً و كفاءة في استخدامها. <a
+href="#f2">(2)</a> في بلد فقير، مقصورات اﻷداء قد تجعل الطرقات غير متاحة
+لكثير من المواطنين. الطرق المجانية تقدم فائدة أكبر للمجتمع بتكلفة أقل، بل هي
+الأفضل للمجتمع. ولذلك، ينبغي للمجتمع اختيار تمويل الطرق بطريقة أخرى، وليس عن
+طريق مقصورات اﻷداء. إستخدام الطرق, بعد بنائها، يجب أن يكون مجانياً.</p>
+<p>
+ عندما يقول مؤيدوا المقصورات أنها <em>مجرد</em> وسيلة لجمع التمويلات، فإنهم
+يحرفون الخيار المتوفر. مقصورات اﻷداء تجمع الاموال، لكنها تفعل أيضاً شيئاً
+آخر. في الواقع، فإنها تفسد حالة الطريق. الطرق المجهزة بمقصورات اﻷداء ليست
+جيدة مثل الطرق المجانية، إن إعطاءنا المزيد من الطرق او طرق ذي تقنيات أكبر لا
+يشكل دائماً تحسناً في حد ذاته، إذا كان ذلك يعني استبدال الطرق المجانية
+بالطرق المدفوعة.</p>
+<p>
+ بطبيعة الحال, فإن إنشاء الطرق المجانية أمر له تكلفته المادية، والتي يتحملها
+المجتمع بشكل معين. ومع ذلك, فإن هذا لا يعني حتمية مقصورات اﻷداء. نحن الذين
+نتحمل مصاريف شق الطرقات بشتى أنواعها نستفيد بشكل أكبر من الطرق المجانية.</p>
+<p>
+ أنا لا أقول بأن وجود الطرق المدفوعة أسوأ من عدم وجود أي طريق على
+الإطلاق. سيكون ذلك صحيحاً إن كانت الرسوم المفروضة على الطريق مرتفعة بشكل
+يجعل السائقين يستغنون عن استخدامها&mdash;وهذا أمر غير محتمل. ومع ذلك, ما
+دامت أعباء التحصيل بواسطة مقصورات اﻷداء كبيرة، فمن الأفضل جمع الاموال بوسيلة
+أكثر مرونة.</p>
+<p>
+ لتطبيق نفس الحجة على تطوير البرمجيات، سوف أبين بأن إقامة &rdquo;مقصورات
+أداء&ldquo; على مستوى البرمجيات له تكلفة عالية بالنسبة للمجتمع، حيث أن ذلك
+يجعل تطوير وتوزيع البرنامج أكثر تكلفة. كما أنه يقلل نسبة الرضا عن
+استخدامها. لذلك، ينبغي تشجيع تطوير البرمجيات بكيفية أخرى. سأوضح طرقاً أخرى
+لتشجيع وتمويل تطوير البرمجيات (بالقدر الضروري).</p>
+
+<h4 id="harm-done">الضرر المترتب عن عرقلة البرامج</h4>
+<p>
+ تصور لحظةً أن برنامجاً معيناً قد طُور بعد الاستفادة من التمويل الضروري
+للقيام بذلك. على المجتمع فيما بعد أن يختار بين جعله برنامجاً احتكارياً أو
+السماح بتبادله واستخدامه الحر. افتراض وجود البرنامج و توفره شيء مرغوب فيه.<a
+href="#f3">(3)</a></p>
+<p>
+ إن فرض قيود على توزيع وتعديل البرامج لا يسهل استخدامها، بل يتعارض معه، حيث
+يكون التأثير سلبياً بشكل حتمي. و لكن، كم هو حجم هذا التأثير؟ وما نوعه؟</p>
+<p>
+ هناك ثلاث مستويات مختلفة من الضرر المادي الناتج عن هذا التقييد:</p>
+
+<ul>
+<li>عدد أقل من المستخدمين.</li>
+
+<li>استحالة تكييف أو إصلاح البرنامج من قبل المستخدمين.</li>
+
+<li>عدم تمكن المطورين الآخرين من التعلم من البرنامج, أو الارتكاز عليه لإنجاز عمل
+جديد.</li>
+</ul>
+
+<p>
+ كل مستوى من مستويات الضرر المادي يصاحبه ضرر معنوي، مما يحيل على التأثير
+اللاحق للقرارات التي يتخذها الأشخاص على مشاعرهم ومواقفهم واستعدادهم
+المسبق. هذه التغييرات في طرق التفكير تؤثر على علاقة المواطنين ببعضهم البعض،
+ويمكن أن يكون لها تبعات مادية أيضاً.</p>
+<p>
+ مستويات الضرر المادي الثلاثة تفسد جزءاً من القيمة التي يمكن أن يساهم بها
+البرنامج، لكنها لا تستطيع إفساد مساهمته بشكل كلي. إذا كانت المفسدة مقاربة
+للقيمة الكلية للبرنامج, فإن كتابة البرنامج ستضر بالمجتمع بقدر مكافئ للجهد
+الذي بذل لكتابة البرنامج على أقصى تصور. يمكننا القول بأن البرنامج مربح عندما
+يقدم منفعة مادية مباشرة.</p>
+<p>
+ لكن، إذا أخذنا الضرر المعنوي المصاحب بعين الاعتبار، فليس هناك حد أقصى للضرر
+الناجم عن تطوير البرمجيات الاحتكارية.</p>
+
+<h4 id="obstructing-use">عرقلة استخدام البرامج</h4>
+<p>
+ المستوى الأول من الضرر يكون بإعاقة الاستخدام العادي للبرنامج. التكلفة
+الهامشية لإنجاز نسخة من برنامج معين تقارب الصفر (يمكنك تسديد هذه التكلفة من
+خلال القيام بالعمل بنفسك). في السوق الحرة, سيكون سعر نسخة كهذه مقارباً
+للصفر. رسم الترخيص يقف عائقاً كبيراً امام استخدام البرامج. في حالة إخضاع
+برنامج مفيد على نطاق واسع لحقوق الملكية فكرية، فإن عدد مستخدميه سيتقلص بشكل
+كبير.</p>
+<p>
+ من السهل البرهنة على أن تعيين مالك للبرنامج يخفض المساهمة الإجمالية للبرنامج
+في المجتمع. إذا أُجْبِرَ مستخدمٌ محتملٌ للبرنامج على الدفع مقابل الاستخدام،
+فإن ذلك سيضعه بين خيارين: إما أن يدفع أو يستغني عن استخدام البرنامج. إذا
+اختار الدفع، فإن عملية نقل ثروة صفرية المجموع ستكون قد تمت بين طرفين. لكن،
+في كل مرة يقرر شخص ما الاستغناء عن استخدام هذا البرنامج، فإن ذلك سيضره دون
+أن يستفيد أي أحد من ذلك. مجموع الأرقام السلبية والأصفار لا يمكن أن يكون إلا
+سلبياً.</p>
+<p>
+ لكن هذا لن يقلل من حجم العمل المطلوب <em>لتطوير</em> البرنامج. ونتيجة لذلك،
+فإن كفاءة العملية برمتها لإرضاء المستخدم لكل ساعة عمل ستتقلص.</p>
+<p>
+ هذا يعكس الفرق بين نسخ البرمجيات ونسخ السيارات والكراسي، أو السندويتشات. لا
+يوجد جهاز لنسخ الأجسام المادية خارج الخيال العلمي. لكن البرمجيات سهلة
+النسخ. أي شخص يستطيع إنتاج كمية النسخ التي يريدها، مع القليل من الجهد. هذا
+لا ينطبق على الأجسام المادية لأن المادة محفوظة: كل نسخة جديدة يجب أن تصنع من
+مواد خام، بنفس الطريقة التي تم بها صنع النسخة الأولى.</p>
+<p>
+ هناك منطق يقف أمام ردع إستخدام الأشياء المادية، لأن انخفاض عدد الوحدات
+المباعة يعني تخفيض الحاجة للمواد الخام وللجهد الضروري للإنتاج. صحيح أن هناك
+عادة تكلفة بدء التشغيل، وتكاليف التطوير التي تمتد على طول الإنتاج. لكن،
+طالما كان هامش التكلفة كبيراً، فإن حصة كلفة التطوير لن تحدث فرقاً
+نوعياً. ولا تتطلب فرض قيود على حرية المستخدمين العاديين.</p>
+<p>
+ لكن فرض سعر على شيء من الممكن أن يكون مجانياً هو تغيير نوعي. فالرسوم
+المركزية المفروضة على توزيع البرمجيات ستصبح عقبة قوية أمامها.</p>
+<p>
+ بالإضافة إلى ذلك، فإن الإنتاج المركزي في شكله الحالي لا يصلح حتى كوسيلة
+لتوفير نسخ من البرمجيات. هذا النظام يتضمن تعبئة الأقراص أو الأشرطة في تغليف
+غير ضروري، وشحن أعداد كبيرة منها لمختلف أنحاء العالم وتخزينها للبيع. تحتسب
+هذه التكاليف كمصاريف لممارسة الأعمال التجارية، لكنها في الحقيقة جزء من
+التبذير الناجم عن وجود مالكين.</p>
+
+<h4 id="damaging-social-cohesion">الضرر بالتماسك الإجتماعي</h4>
+<p>
+ لنفترض أنك و جارك وجدتما أنه من المفيد تشغيل برنامج معين. أخلاقيات تعاملك مع
+جارك تجعلك تشعر بأن التعامل الصحيح مع وضع كهذا يتمثل في تمكين كليكما من
+استخدامه. و في حال السماح لواحد فقط باستخدام البرنامج ومنع الآخر، فإن ذلك
+سيخلق انقساماً بينكما، فلا أنت ولا جارك سيقبل بذلك.</p>
+<p>
+ توقيع إتفاقية ترخيص البرمجيات النموذجي يعني خيانة جارك: &rdquo;أتعهد بحرمان
+جاري من هذا البرنامج حتى أتمكن من الحصول على نسخة لنفسي.&ldquo; الأشخاص
+الذين يقومون بذلك يقعون تحت ضغوط نفسية داخلية لتبرير ذلك، من قِبل الانتقاص
+من أهمية مساعدة أحد الجيران. و بالتالي، فإن الروح الجماعية ستعاني. هذا الضرر
+النفسي و الإجتماعي مرتبط بضرر مادي عند استخدام هذا البرنامج.</p>
+<p>
+ يدرك العديد من المستخدمين الخطأ الذي يرتكبونه عند رفض التشارك، مما يدفعهم
+لتجاهل التراخيص و القوانين، وتشارك البرامج. لكن، غالباً ما يشعرون بالذنب
+حيال ذلك. وهم يعرفون أن عليهم خرق القوانين من أجل أن يكونوا جيراناً طيبين،
+لكنهم ما زالوا يحسبون حساباً لسلطة القانون. ويستنتجون أنهم في حال كانوا
+جيرانا طيبين (كما هم) فإن عملهم شرير ومخجل. وهذا أيضاً نوع من الأذى النفسي
+والإجتماعي. ويمكن للمرء أن يقرر الهروب منه باعتبار أن هذه الرخص والقوانين
+ليست لديها قوة معنوية.</p>
+<p>
+ يعاني المبرمجون أيضاً ضرراً نفسياً واجتماعياً جراء علمهم بأن العديد من
+المستخدمين لن يتمكنوا من استخدام عملهم. هذا يؤدي الى السخرية والحرمان. قد
+يصف المبرمج حماسه إزاء عمل يجده مثيراً من الناحية الفنية و التقنية. عندما
+تسأله : &rdquo;هل يمكنني استخدامه؟&ldquo; يسود وجهه و يعترف بعدم إمكان
+ذلك. لتجنب الشعور بالاحباط، فإنه يتجاهل هذه الحقيقة أكثر من مرة أو يسخر من
+الأمر للتقليل من أهمية ذلك.</p>
+<p>
+ أكثر ما نفتقده في الولايات المتحدة منذ عهد ريغان ليس هو الإبتكار التقني، و
+إنما الرغبة في العمل معاً من أجل الصالح العام. ليس من المنطقي أن نشجع الأول
+على الثانية.</p>
+
+<h4 id="custom-adaptation">عرقلة المواءمة الشخصية للبرامج</h4>
+<p>
+ يتمثل المستوى الثاني للضرر المادي في عدم القدرة على تكييف البرامج, سهولة
+تعديل البرمجيات هي واحدة من المزايا الكبيرة بالمقارنة مع التكنولوجيا
+العتيقة. لكن معظم البرمجيات المسوقة تجارياً غير متاحة للتعديل، وذلك حتى بعد
+شرائها. لا يمكنك إلا أخذها أو تركها، كما هو الحال مع الصندوق
+الأسود&mdash;وهذا كل ما في اﻷمر.</p>
+<p>
+ البرنامج الذي يمكنك تشغيله يتكون من سلسلة من الأرقام غامضة المعنى. لا يمكن
+لأحد، حتى ولو كان مبرمجاً جيداً، أن يغير الأرقام بسهولة لجعل البرنامج يقوم
+بشيء مختلف.</p>
+<p>
+ عادة ما يستخدم المبرمجون &rdquo;الكود المصدري&ldquo; للبرنامج الذي يكون
+مكتوباً بلغة برمجة معينة مثل فورتران أو سي. يستخدم الكود المصدري أسماء محددة
+للدلالة على البيانات المستخدمة والأجزاء المكونة للبرنامج، وتُمثّل العمليات
+بواسطة رموز مثل &lsquo;+&rsquo; للجمع و&lsquo;–&rsquo; للطرح. وهو مصمم
+لمساعدة المبرمجين على قراءة البرمجيات وتعديلها. فيما يلي مثال لبرنامج يحسب
+المسافة بين نقطتين في طائرة:</p>
+
+<pre>
+</pre><pre style="text-align:left" dir="ltr"> float
+ distance (p0, p1)
+ struct point p0, p1;
+ {
+ float xdist = p1.x - p0.x;
+ float ydist = p1.y - p0.y;
+ return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);
+ }
+</pre>
+<p>
+ لا يهمنا هنا معرفة المعنى الدقيق للكود المصدري, بل التشابه الكبير مع
+العبارات الجبرية. بإمكان أي شخص يعرف لغة البرمجة هذه أن يفهم هذا الكود الذي
+سيبدو له واضحاً. وبالمقابل, فإنك ستجد أسفله نفس البرنامج في شكل قابل للتنفيذ
+على الحاسوب الذي استخدمته عند كتابة هذا السطور:
+</p>
+
+<pre>
+</pre><pre style="text-align:left" dir="ltr"> 1314258944 -232267772 -231844864 1634862
+ 1411907592 -231844736 2159150 1420296208
+ -234880989 -234879837 -234879966 -232295424
+ 1644167167 -3214848 1090581031 1962942495
+ 572518958 -803143692 1314803317
+</pre>
+
+<p>
+ الكود المصدري مفيد لكل مستخدم للبرنامج (على اﻷقل بشكل احتمالي). لكن الحصول
+على نسخة من الكود المصدري يبقى محظوراً بالنسبة لمعظم المستخدمين. كما أن صاحب
+الكود المصدري عادة ما يحتفظ ببرنامجه الاحتكاري بكل سرية خوفاً من أن يتعلم أي
+شخص آخر منه. ولا يتلقى المستخدمون إلا ملفات مشكلة من أرقام غير مفهومة يمكن
+للكومبيوتر تنفيذها. مما يعني أن الوحيد القادر على تغيير البرنامج هو صاحبه.</p>
+<p>
+ حكت لي إحدى الصديقات ذات مرة أنها عملت كمبرمجة في بنك لمدة ستة أشهر، وكتبت
+برنامجاً مماثلاً لبرنامج آخر كان متاحاً من الناحية التجارية. وأعربت عن
+اعتقادها بأنها لو حصلت على الكود المصدري لهذا البرنامج المتاح تجارياً لكان
+من الممكن بسهولة تعديله وتكييفه حسب احتياجاتهم. كما أن البنك كان على استعداد
+لدفع ثمن ذلك&mdash;لكنه لم يستطع الحصول على الكود المصدري لأنه كان
+سرياً. لذلك، فإنها قد اضطرت للعمل لمدة ستة أشهر. ما يهم من هذا العمل في
+الواقع هو أنه كان مضيعة للوقت في الناتج القومي الاجمالي.</p>
+<p>
+ عام 1977، تلقى مختبر الذكاء الصناعي (AI Lab) بمعهد <abbr
+title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> هدية عبارة عن طابعة
+من XEROX. شُغلت الطابعة بواسطة برمجيات حرة أضفنا لها العديد من المزايا
+المريحة. على سبيل المثال، يقوم البرنامج بإخبار المستخدم فور انتهاء عملية
+الطباعة. وكلما واجهت الطابعة مشكلة, مثل انحشار الورق أو نفاذه، يقوم البرنامج
+على الفور بإخبار جميع المستخدمين الذين لديهم مهام للطباعة في قائمة
+الانتظار. سهلت هذه المميزات العملية على نحو سلس.</p>
+<p>
+ وفي وقت لاحق، قدمت XEROX أحدث وأسرع طابعة من الطابعات الليزيرية الأولى. كانت
+الطابعة مشغلة بواسطة برنامج احتكاري يدار من كومبيوتر مخصص لهذا الغرض. لذلك،
+لم نتمكن من إضافة أي من المميزات المفضلة لدينا. كان بإمكاننا توجيه إشعار عند
+إرسال مهمة الطباعة للحاسوب المخصص. لكن ذلك لم يكن ممكناً عند إنجاز الطباعة
+بشكل فعلي ( وغالباً ما كان الفاصل الزمني كبيراً). لم تكن هنالك طريقة لمعرفة
+التوقيت الفعلي لعملية الطباعة. كما لم يكن ممكناً إبلاغ أي أحد عند انحشار
+الورق. وغالباً ما كان لازماً انتظار ساعة كاملة لإصلاح الطابعة.</p>
+<p>
+ كان بإمكان المبرمجين في مختبر الذكاء الاصطناعي إصلاح هذه الأعطاب. ومن
+المحتمل أنهم كانوا قادرين على القيام بذلك تماماً كما لو قام بذلك المطورون
+اﻷصليون للبرنامج. لكن شركة Xerox لم تكن مهتمة بإصلاحها، كما اختارت الحيلولة
+دون قيامنا بذلك، مما أجبرنا على قبول هذا اﻷعطاب التي لم تصلح أبداً.</p>
+<p>
+ معظم المبرمجين يعرفون شعور الإحباط هذا. يستطيع البنك حل المشكلة عن طريقة
+كتابة برنامج جديد من الصفر. لكن المستخدم العادي، وليس المستخدم الماهر، سيضطر
+في النهاية للاستسلام.</p>
+<p>
+ يلحق الاستسلام أضرار نفسية واجتماعية بروح الاعتماد على الذات. من المخيب
+للأمل العيش في منزل لا تستطيع إعادة ترتيبه بشكل يتناسب مع احتياجاتك، فذلك
+يؤدي الى الإحباط، وقد يؤثر على جوانب اخرى من حياة الفرد. الناس الذين يشعرون
+بهذه الأحاسيس سيكونون غير سعداء ولن يقوموا بعمل جيد.</p>
+<p>
+ تخيل ما سيكون عليه اﻷمر إذا طبقنا ما يجري على البرامج على وجبات الطعام. قد
+تتساءل: &rdquo;كيف يمكن تغيير وجبة الطعام هذه لتكون من دون ملح؟&ldquo;
+وكبير الطباخين سيرد عليك: &rdquo;كيف تجرؤ على إهانة وجبتي، هذه الوجبة نتاج
+تفكيري وذوقي، وأنت تحاول العبث بها؟ ليس لديك الحق في الحكم على وجبتي وجعلها
+تعمل بشكل صحيح!&ldquo;</p>
+<p>
+ ستضيف: &rdquo;لكن طبيبي يقول أنه ليس من المفترض أن آكل الملح! ما الذي يمكنني
+عمله؟ هل يمكنني تحضيرها دون ملح؟&ldquo;</p>
+<p>
+ سيرد كبير الطباخين: &rdquo;سيسعدني القيام بذلك، لن يكلفك اﻷمر إلا
+50000$&ldquo; طالما احتكر المالك التغيير، فإن الأجر يميل لأن يكون كبيراً.
+&rdquo;لكن، ليس لدي وقت اﻵن. إنني مشغول مع لجنة لتصميم وصفة بسكويت جديدة
+للسفن التابعة للخطوط البحرية. قد أستطيع القيام بذلك بعد حوالي عامين.&ldquo;</p>
+
+<h4 id="software-development">عرقلة تطوير البرمجيات</h4>
+<p>
+ المستوى الثالث من الضرر المادي يؤثر على تطوير البرمجيات. لقد كان تطوير
+البرمجيات بمثابة عملية ثورية، حيث كان بإمكان شخص ما أن يأخذ برنامجاً موجوداً
+و إعادة كتابة أجزاء منه لإضافة ميزة جديدة, ثم يأتي شخص آخر بعده لإعادة كتابة
+أجزاء معينة وإضافة ميزة أخرى. في بعض الحالات، قد تستغرق عملية كهذه 20
+سنة. في غضون ذلك، قد تفكك بعض &rdquo;أجزاء&ldquo; البرامج لتكون إنطلاقة
+لبرامج أخرى.</p>
+<p>
+ وجود مالك للبرنامج يمنع هذا النوع من التطور، مما يجعلنا نبدأ من الصفر عندما
+نطور البرنامج. كما يمنع الممارسين الجدد من دراسة البرنامج و تعلم تقنيات
+مفيدة أو حتى كيفية هيكلة البرامج الكبيرة.</p>
+<p>
+ المالكون يعرقلون التعليم أيضاً. لقد قابلت طلاب لامعين في علوم الحاسب لم يروا
+قط الكود المصدري لبرنامج كبير. قد يكونوا جيدين بكتابة برامج صغيرة. لكن، لا
+يمكنهم أن يبدأوا بتعلم المهارات المختلفة لكتابة البرامج الكبيرة إذا لم
+يتمكنوا من الاطلاع على كيفية إنجازها من قبل الآخرين.</p>
+<p>
+ في أي مجال فكري، يمكن للمرء أن يصل الى مستويات أعلى من خلال الاعتماد على
+مجهودات السابقين. لكن هذا الأمر لم يعد ممكناً بشكل عام في مجال
+البرمجيات&mdash;لا يمكنك الاعتماد إلا على أناس آخرين داخل <em>شركتك
+الخاصة</em>.</p>
+<p>
+ الضرر النفسي الاجتماعي المصاحب لهذه الظاهرة الجديدة يؤثر أيضاً على روح
+التعاون العلمي، فقد كانت درجة تعاون العلماء قوية لدرجة أنهم تعاونوا حتى
+عندما كانت دولهم في حالة حرب. بهذه الروحية، ترك علماء البحار اليابانيون
+مختبرهم في جزيرة على المحيط الهادىء و حموا عملهم عبر قوات مشاة البحرية
+الاميركية الغازية، تاركين رسالة طلبوا فيها رعاية عملهم بشكل جيد.</p>
+<p>
+ لقد دمر الصراع من أجل الربح ما حفظته الصراعات الدولية من قبل. في الوقت
+الحاضر، لا ينشر العلماء في العديد من المجالات ما يكفي لتمكين الآخرين من
+تكرار التجربة، بل ينشرون فقط ما يثير إعجاب القراء بما هم قادرين على القيام
+به. وينطبق هذا بالتأكيد على مجال الكومبيوتر, حيث يتم التعامل عادة مع الكود
+المصدري على أنه سر.</p>
+
+<h4 id="does-not-matter-how">لا يهم كيف يتم تقييد التشارك</h4>
+<p>
+ لقد ناقشت الآثار المترتبة على منع الناس من نسخ وتعديل وبناء البرامج. لم أحدد
+كيفية العرقلة، لأن ذلك لا يؤثر على النتيجة. سواء تم ذلك عن طريق حماية النسخ،
+أو المؤلف، أو الرخص، أو التشفير، أو بطاقات <abbr title="Read-only
+Memory">ROM</abbr>، أو أرقام الأجهزة التسلسلية. إذا <em>نجحوا</em> في منع
+الاستخدام، فإن ذلك مضر.</p>
+<p>
+ يعتبر المستخدمون بعض هذه الأساليب أبغض من غيرها. في اعتقادي، فإن أبغض
+الاساليب هي تلك التي تحقق هدفها.</p>
+
+<h4 id="should-be-free">يجب أن تكون البرمجيات حرة</h4>
+<p>
+ لقد أوضحت أن ملكية البرمجيات&mdash;السلطة لتقييد التعديل و النسخ&mdash;تعتبر
+حاجزاً تمتد آثاره السلبية على نطاق واسع و مهم. و بناء على ذلك، ينبغي
+للبرمجيات أن تكون من دون مالك.</p>
+<p>
+ يمكننا فهم ذلك بطريقة أخرى على اعتبار أن ما يحتاجه المجتمع هو البرمجيات
+الحرة، وأن البرمجيات الاحتكارية ليست إلا بديلاً ضعيفاً. تشجيع البديل ليس
+طريقة عقلانية للحصول على ما نحتاجه.</p>
+<p>
+ فاكفال هافل نصحنا &rdquo;بأن نعمل من أجل أشياء معينة ﻷنها جيدة، وليس فقط
+ﻷنها قد تتوفر على فرصة للنجاح&ldquo; إن تطوير البرمجيات الاحتكارية أمامه
+فرصة للنجاح ضمن شروط ضيقة، لكنه ليس الأمر الجيد للمجتمع.</p>
+
+<h3 id="why-develop">لماذا يطور الناس البرمجيات</h3>
+<p>
+ إذا قضينا على حق الملكية الفكرية كوسيلة لتشجيع الناس على تطوير البرمجيات،
+فإن ذلك سيؤدي إلى تقليص نسبة البرامج المطورة في البداية. لكن هذه البرامج
+ستكون أكثر فائدة. ليس من الواضح ما إذا كان الرضى الإجمالي للمستخدمين
+سيقل. ولكن، إذا كان اﻷمر كذلك، أو إذا كنا نرغب في زيادة نسبة الرضى على أي
+حال، فهناك طرق أخرى لتشجيع التنمية، كما هناك وسائل أخرى غير محطات اﻷداء
+لتمويل الطرقات. قبل أن أتحدث عن كيفية القيام بذلك، سوف أتطرق أولا إلى مدى
+ضرورة التشجيع المفتعل.</p>
+
+<h4 id="fun">البرمجة متعة</h4>
+<p>
+ هناك بعض اﻷعمال التي لن يقبل الكثيرون إنجازها لولا المقابل المادي، كما هو
+الشأن بالنسبة لبناء الطرق مثلاً. وهناك مجالات أخرى من الدراسة والفنون تكون
+فيها فرص الغنى ضئيلة، لكن الناس يلجونها لشدة إعجابهم بها أو لتقييم المجتمع
+لها. ينطبق هذا اﻷمر مثلاً على المنطق الرياضي والموسيقى الكلاسيكية، أو علم
+الأثار والنشاط السياسي في ميدان العمل. يتنافس الأشخاص بشكل محزن ومرير للظفر
+بالوظائف القليلة المتاحة والممولة بشكل هزيل، بل وقد يدفعون للحصول على فرصة
+عمل في هذه المجالات إن أمكنهم ذلك.</p>
+<p>
+ بإمكان مجال كهذا أن يتغير بين عشية وضحاها إذا أمكن لممارسه أن يصبح
+ثرياً. عندما يصبح أحد العاملين في الحقل غنياً، فإن الآخرين يطالبون بنفس
+الفرصة. لذلك، فإن الآخرين قد يطلبون مبالغ كبيرة من المال لإنجاز ما كانوا
+يقومون به من قبل من أجل المتعة. وبعد مرور بضعة سنين، فإن كافة من لهم صلة
+بالمجال سيسخرون من فكرة العمل في المجال دون مقابل مادي مهم. كما سينصحون
+المخططين الاجتماعيين باتخاذ الإجراءات اللازمة لضمان هذه العوائد، معتمدين في
+ذلك على الامتيازات الخاصة والنفوذ والاحتكارات.</p>
+<p>
+ حصل هذا التغيير في مجال البرمجة في ثمانينيات القرن الماضي. في السبيعينيات،
+كانت هناك مقالات عن ظاهرة &rdquo;إدمان الكومبيوتر&ldquo;: كان المستخدمون
+&rdquo;متصلين بالشبكة&ldquo;، وكان أجرهم الأسبوعي يبلغ حوالي 100 دولار. كان
+من المفهوم عموماً أن عشق البرمجة قد يؤدي بصاحبه إلى الطلاق. أما اليوم، فقد
+أصبح مفهوماً أن لا أحد سيبرمج إلا في حالة حصوله على أجر عال. لقد نسي الناس
+ما كانوا يعرفون في ذلك الوقت.</p>
+<p>
+ إذا كان صحيحاً في وقت ما بأن معظم العاملين في مجال معين لن يقوموا بذلك إلا
+مقابل أجر مرتفع، فإن ذلك لا يعني بالضرورة أن اﻷمور ستستمر على نفس
+المنوال. بإمكان ديناميكية التغيير أن تنعكس إذا قدم المجتمع الحافز
+الضروري. إذا استبعدنا إمكانية الحصول على ثروة كبيرة، فإن الناس سيعدلون
+موقفهم بعد وقت معين، وسيقبلون العمل في المجال من جديد مقابل فرحة الإنجاز.</p>
+<p>
+ &rdquo;كيف يمكننا تسديد أجر المبرمجين؟&ldquo;، تسهل الإجابة على هذا السؤال
+عندما ندرك بأن اﻷمر لا يتعلق بمنحهم ثروة مقابل ذلك، بل بتوفير سبل كسب العيش
+لهم.</p>
+
+<h4 id="funding">تمويل البرمجيات الحرة </h4>
+<p>
+ المؤسسات التي تدفع أجوراً للمبرمجين ليست بالضرورة شركات لتطوير
+البرمجيات. هناك العديد من المؤسسات الأخرى التي يمكنها القيام بذلك.</p>
+<p>
+ الشركات المصنعة للعتاد تعتبر دعم التطوير البرمجي ضرورياً حتى وإن لم يتسن لها
+التحكم في استخدام البرمجيات. في عام 1970، كانت الكثير من برامجهم مجانية
+لأنهم لم يفكروا في تقييدها. واليوم, فإن رغبتهم المتزايدة في الانضمام إلى
+اتحادات تدل على أنهم قد أدركوا بأن امتلاك البرامج ليس مهماً حقاً بالنسبة
+لهم.</p>
+<p>
+ تدير الجامعات العديد من المشاريع المعنية بالبرمجة وتبيع الكثير من نتاجها في
+الوقت الحالي، لكن اﻷمر لم يكن كذلك في سبعينيات القرن الماضي. هل هناك من شك
+في أن الجامعات ستطور برمجيات حرة إذا لم يسمح لها ببيع البرامج؟ يمكن دعم هذه
+المشاريع من قبل الحكومة نفسها التي تمنح العقود التي تدعم تطوير البرامج
+الاحتكارية.</p>
+<p>
+ من الشائع اليوم عند الباحثين الجامعيين سعيهم للظفر بمنحة لتطوير نظام
+معلوماتي، وتطويره إلى ما يقارب نقطة الانجاز واعتباره &rdquo;منتهياً&ldquo;،
+ثم تأسيس شركات تنهي المشروع بشكل فعلي وتجعله صالحاً للاستخدام. أحيانا يسمون
+الإصدار الغير منته إصداراً &rdquo;حراً&ldquo;، اما إذا كانوا فاسدين بشكل
+كلي، فانهم يحصلون على رخصة حصرية من الجامعة. هذا ليس سراً، وقد اعترفت
+الأطراف المعنية بذلك علناً من قبل. لو لم يتعرض الباحثون للإغراء للقيام بمثل
+هذه الاشياء لكانوا قد واصلوا أبحاثهم.</p>
+<p>
+ يمكن للمبرمجين كتابة البرمجيات الحرة وكسب رزقهم عن طريق بيع الخدمات المرتبطة
+بالبرمجيات. لقد تم التعاقد معي لحمل <a href="/software/gcc/">مصرف GNU C </a>
+إلى الأجهزة الجديدة، وتطوير واجهة استخدام لملحقات <a
+href="/software/emacs/">GNU Emacs</a>. (أقدم هذه التحسينات للجمهور كلما
+أكملتها). كما أنني أمارس التدريس وأتلقى أجراً مقابل ذلك.</p>
+<p>
+ لست وحدي من يقوم بذلك. هناك العديد من الشركات النامية التي تنجح دون القيام
+بأي عمل آخر. العديد من الشركات الأخرى تقدم أيضاً الدعم الفني التجاري
+للبرمجيات الحرة من نظام GNU .هذه هي البداية لدعم صناعة البرمجيات
+المستقلة&mdash;هذه الصناعة يمكن أن تصبح كبيرة جداً إذا أضحت البرمجيات الحرة
+هي السائدة. فهي توفر للمستخدمين خياراً لا يتوفر عموماً للبرمجيات الاحتكارية,
+ماعدا للأثرياء جداً.</p>
+<p>
+ بإمكان مؤسسات جديدة مثل <a href="/fsf/fsf.html">مؤسسة البرمجيات الحرة</a> أن
+تمول المبرمجين. تحصل المؤسسة على معظم مواردها من بيع الأشرطة عن طريق
+البريد. البرمجيات المتوفرة على هذه الأشرطة تكون حرة، مما يعني أن المستخدم حر
+في نسخها و تعديلها، لكن العديد يدفعون مبالغ مالية للحصول على نسخ. (تذكر أن
+&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; تشير الى الحرية، وليس إلى السعر). بعض
+المستخدمين الذين يملكون نسخة من النظام يقتنون اﻷشرطة لتقديم مساعدة يشعرون
+أننا نستحقها. كما تتلقى المؤسسة هبات مهمة من الشركات المصنعة لأجهزة الحاسوب.</p>
+<p>
+ مؤسسة البرمجيات الحرة مؤسسة خيرية تنفق دخلها على توظيف أكبر عدد ممكن من
+المبرمجين. لو تم تأسيسها للعمل التجاري وتوزيع نفس البرمجيات الحرة بنفس
+الكلفة لكان بإمكان مؤسسها أن يعيش عيشة رفيعة.</p>
+<p>
+ بما أن المؤسسة مؤسسة خيرية، فإن المبرمجين يعملون داخلها بنصف ما يمكن أن
+يتلقونه في مكان آخر. إنهم يفعلون ذلك لأن المؤسسة ليست بيروقراطية، ولأنهم
+يشعرون بالرضى، ذلك أن عملهم لن يخضع للمنع أو التقييد فيما بعد. أهم ما في
+اﻷمر أنهم يقومون بذلك لأن البرمجة نشاط ممتع. بالإضافة إلى ذلك، فقد كتب
+المتطوعون العديد من البرامج المفيدة لنا. (وحتى الكتاب التقنيون بدؤوا
+بالتطوع).</p>
+<p>
+ هذا يؤكد أن البرمجة تعد من أكثر اﻷنشطة إبهاراً في جميع الميادين، جنباً إلى
+جنب مع الموسيقى والفنون. ليس لدينا تخوف من عدم رغبة اﻵخرين في البرمجة.</p>
+
+<h4 id="owe">ما الذي يدين به المستخدمون للمطورين؟</h4>
+<p>
+ هناك سبب وجيه لمستخدمي البرامج الحرة للشعور بواجب أخلاقي للمساهمة في
+دعمها. يساهم مطوروا البرمجيات الحرة في أنشطة المستخدمين، ومن العدل للطرفين
+توفير التمويل اللازم كي يتابع المبرمجون عملهم.</p>
+<p>
+ لكن هذا لا ينطبق على مطوري البرمجيات الاحتكارية، ذلك أن العرقلة تستحق العقاب
+بدل المكافأة.</p>
+<p>
+ لدينا مفارقة إذاً: يحق لمطور البرمجيات المفيدة تلقي دعم من المستخدمين، لكن
+أي محاولة لتحويل هذا اللإلتزام الأخلاقي إلى إجبار يدمر أساس الإلتزام. بإمكان
+المطور أن يطلب مكافأة أو استحقاقها، ولكن ليس الاثنين معاً.</p>
+<p>
+ أعتقد أن أي مبرمج اخلاقي يواجه هذا التناقض ملزم بالعمل لاستحقاق هذه
+المكافأة. ولكن، ينبغي تشجيع المستخدمين للحصول على تبرعات طوعية. في نهاية
+المطاف، سوف يتعلم المستخدمون دعم المطورين دون إكراه، تماماً كما تعلمو ذلك
+لدعم الإذاعات والقنوات التلفزية العامة.</p>
+
+<h3 id="productivity">ما هي إنتاجية البرامج؟ </h3>
+<p>
+ إذا كانت البرمجيات حرة، فإن المبرمجين لن يختفوا من الساحة، لكن عددهم
+سيقل. هل سيكون ذلك سيئاً بالنسبة للمجتمع؟</p>
+<p>
+ ليس بالضرورة. رغم انخفاض عدد المزارعين في الدول المتقدمة عما كان عليه في عام
+1900، فإننا لا نعتبر ذلك أمراً سيئاً بالنسبة للمجتمع، وذلك لأن عدداً قليلاً
+منهم ينتج قدراً أكبر من المواد الغذائية بالمقارنة مع ما كان ينتجه المزارعون
+السابقون. وهذا ما يسمى بتحسين الإنتاجية. والبرمجيات الحرة تتطلب عدداً أقل من
+المبرمجين لتلبية الطلب، لأن إنتاجيتهم ارتفعت على جميع الأصعدة.</p>
+
+<ul>
+<li> الاستخدام الواسع لكل برنامج يتم تطويره.</li>
+<li> القدرة على تكييف البرامج بدل من البدء من نقطة الصفر.</li>
+<li> توفر تعليم أفضل للمبرمجين.</li>
+<li> القضاء على تكرار جهود البرمجة.</li>
+</ul>
+
+<p>
+ هؤلاء الذين يعارضون التعاون ويزعمون أن ذلك سيؤدي إلى توظيف عدد أقل من
+المبرمجين يتعارضون في حقيقة اﻷمر مع زيادة الإنتاجية. لكن نفس اﻷشخاص يقبلون
+الاعتقاد السائد بأن صناعة البرمجيات بحاجة لزيادة الانتاجية, كيف هذا؟</p>
+<p>
+ &rdquo;إنتاجية البرمجيات&rdquo; يمكن أن تعني شيئين مختلفين: الإنتاجية
+الإجمالية لتطوير جميع البرامج، أو انتاجية المشاريع الفردية. الإنتاجية
+الإجمالية هي ما يريد المجتمع تحسينه، و الطريقة المباشرة للقيام بذلك تتمثل في
+القضاء على العقبات المصطنعة التي تحد من التعاون. لكن، بالنسبة للباحثين الذين
+يدرسون في مجال &rdquo;إنتاجية البرمجيات&ldquo; فإن التركيز ينصب على المفهوم
+الثاني فقط، وهو مفهوم محدود تتطلب فيه التحسينات تقنيات صعبة و متقدمة.</p>
+
+<h3 id="competition">هل التنافس حتمي؟</h3>
+<p>
+ هل يشكل تنافس اﻷشخاص فيما بينهم للتفوق على منافسيهم شيئاً حتمياً لا يمكن
+اجتنابه؟ ربما يكون اﻷمر كذلك. لكن المنافسة بحد ذاتها ليست ضارة، والشيء الضار
+هو الاقتتال.</p>
+<p>
+ هناك العديد من الطرق للتنافس. يمكن أن تتمثل المنافسة في محاولة تحقيق قدر
+أكبر من الإنجازات، أو التفوق على كل ما فعله الآخرون من قبل. في الماضي مثلاً،
+كانت هناك منافسة بين خبراء البرمجة لتنفيذ المهام بشكل أروع، أو تقليص مدة
+التنفيذ الضرورية لإنجاز مهمة معينة. يمكن أن يكون هذا النوع من التنافس مفيداً
+للجميع، طالما تم الحفاظ على الروح الرياضية الطيبة.</p>
+<p>
+ إن المنافسة البناءة كافية لتحفيز الناس على بذل جهود كبيرة. هناك أشخاص
+يتنافسون على من سيكون أول من زار جميع البلدان على وجه الأرض، وبعضهم يصرف
+مبالغ ضخمة للقيام بذلك، لكنهم لا يرشون قبطان السفينة كي يرمي منافسيهم في
+جزيرة صحراوية. إنهم يسمحون لأفضلهم بالفوز.</p>
+<p>
+ تصبح المنافسة قتالية عندما يشرع المنافسين في عرقلة بعضهم البعض بدل تطوير
+أنفسهم&mdash;عندما نعوض مقولة &rdquo;دعوا الأفضل يفوز&ldquo; بمقولة
+&rdquo;اسمحوا لي بالفوز، سواء كنت الأفضل أو لا&ldquo;. البرمجيات الاحتكارية
+ضارة، ليس لأنها شكل من أشكال المنافسة، وإنما لأنها شكل من أشكال الاقتتال بين
+المواطنين في مجتمعنا.</p>
+<p>
+ المنافسة في مجال الأعمال التجارية ليست بالضرورة منافسة قتالية. عندما تتنافس
+بقالتان على سبيل المثال، فإن جهدهما كله ينصب على تحسين العمل، وليس على تخريب
+المنافس. لكن هذا لا يدل على وجود التزام خاص بأخلاقيات العمل، بل على ضيق مجال
+الصراع في هذا النوع من الأعمال، بغض النظر عن العنف الجسدي. هذه الميزة غير
+متوفرة في جميع مجالات العمل. حجب المعلومات التي قد تساهم في تقدم المجتمع يعد
+شكلاً من أشكال القتال.</p>
+<p>
+ أيديولوجية الاعمال لا تجهز الناس لمقاومة إغراء محاربة المنافسة. لقد تم حظر
+بعض أشكال الاقتتال بواسطة قوانين مكافحة الاحتكار، وقوانين الاعلانات، و هلم
+جرا. لكن، بدلا من تعميم هذا الرفض المبدئي للقتال بشكل عام، فإن المسؤولين
+التنفيذين يبتكرون أشكال أخرى غير محظورة من القتال، مما يؤدي إلى تبديد
+الموارد الاقتصادية للمجتمع بشكل شبيه بالحروب الأهلية بين الفصائل.</p>
+
+<h3 id="communism">&rdquo;لماذا لاترحلون الى روسيا؟&rdquo;</h3>
+<p>
+ في الولايات المتحدة، توجه هذه العبارة لكل شخص يدعوا الاخرين لعدم التطرف في
+الأنانية. على سبيل المثال، تم توجيه هذه التهمة ضد مؤيدي نظام الرعاية الصحية
+الوطني المتواجد في كافة الدول الصناعية الأخرى في العالم الحر. هذه التهمة
+توجه أيضاً ضد دعاة الدعم العمومي للفنون العامة، وهو أمر متوفر أيضاً في كافة
+الدول المتقدمة. في الولايات المتحدة اﻷمريكية، يربط المواطنون فكرة الواجب
+تجاه الصالح العام بمبدأ الشيوعية. لكن، ما مدى التشابه بين هذه الافكار؟</p>
+<p>
+ في الاتحاد السوفياتي، كانت الشيوعية الممارسة عبارة عن نظام سيطرة مركزية تسير
+فيه اﻷنشطة بشكل صارم، على افتراض أن ذلك يخدم الصالح العام. ولكن، في الواقع،
+فإن ذلك النظام كان موجهاً لخدمة مصالح أعضاء الحزب الشيوعي. حيث كانت معدات
+النسخ خاضعة للحراسة المشددة لمنع النسخ الغير قانوني.</p>
+<p>
+ النظام الأمريكي لحقوق مؤلفي البرمجيات يمارس سيطرة مركزية على توزيع
+البرمجيات، و يحرس معدات النسخ بواسطة مخططات حماية أوتوماتيكية لمنع النسخ
+الغير قانوني.</p>
+<p>
+ على النقيض من ذلك، فإنني أعمل من أجل بناء نظام يكون فيه الناس أحراراً في
+اتخاذ الإجراءات الخاصة بهم، وبشكل خاص، أحراراً في مساعدة جيرانهم, وأحراراً
+في تعديل و تطوير الأدوات التي يستخدمونها في حياتهم اليومية. نظام قائم على
+التعاون الطوعي واللامركزية.</p>
+<p>
+ وبالتالي، إذا أردنا أن نحكم على وجهات النظر من حيث تشابهها مع الشيوعية
+السوفياتية، فإن مالكي البرمجيات هم الشيوعيون.</p>
+
+<h3 id="premises">مسألة المسلّمات</h3>
+<p>
+ لقد افترضت في هذا المقال أن مستخدم البرنامج لا يقل أهمية عن مؤلفه، أو حتى
+مُشغّل المؤلف. بعبارة أخرى، فإن اهتماماتهم واحتياجاتهم تكتسي نفس اﻷهمية،
+عندما نقرر أي مسار للعمل هو الأفضل.</p>
+<p>
+ هذه الفرضية ليست مقبولة عالمياً. هناك العديد ممن يعتقدون أن مُشغّل المؤلف هو
+في الأساس أكثر أهمية من أي شخص آخر. كما يقولون على سبيل المثال، أن الغرض من
+وجود مالكين للبرمجيات هو إعطاء المشغل ميزة يستحقها&mdash;بغض النظر عن كيفية
+تأثير ذلك على المجتمع.</p>
+<p>
+ لا فائدة من محاولة إثبات او دحض هذه المسلّمات. البرهان يتطلب مسلّمات
+مشتركة. وبالتالي، فإن معظم ما قلته موجه فقط للذين يقتسمون معي المسلمات التي
+أستعملها، أو الذين يهتمون بنتائج هذه المسلمات على الأقل. ببساطة، فإن هذا
+المقال غير موجه ﻷولئك الذين يعتقدون أن المالكين هم أكثر أهمية من أي شخص آخر.</p>
+<p>
+ ولكن، لماذا قبل عدد كبير من الأميركيين فرضية أن يرفّع بعض الناس من حيث
+الأهمية فوق الجميع؟ بشكل جزئي، فإن ذلك يعود للاعتقاد بأن هذه الفرضية هي جزء
+من التقاليد القانونية للمجتمع الأمريكي. بعض الناس يشعرون بأن التشكيك في هذه
+المسلّمات يعني توفير أدوات للطعن في أسس المجتمع.</p>
+<p>
+ من المهم أن يعرف هؤلاء الناس أن هذه الفرضية ليست جزءاً من التقاليد
+القانونية, وأنها لم تكن كذلك قط.</p>
+<p>
+ وهكذا, فإن الدستور ينص على أن الغرض من حقوق الملكية الفكرية هو &rdquo;تشجيع
+تطور العلوم و الفنون المفيدة&ldquo;، والمحكمة العليا بلورت ذلك، وصرحت في
+قضية <em>Fox Film v. Doyal</em> بأن &rdquo;مصلحة الولايات المتحدة والهدف
+الأساسي من منح احتكار [حقوق الطبع] يتمثلان في الفوائد العامة التي تعود بها
+أعمال المؤلفين على الجمهور&ldquo;.</p>
+<p>
+ لسنا مجبرين على الاتفاق مع ما يقوله الدستور أو المحكمة العليا (كلاهما تغاضيا
+عن العبودية في حقبة من الحقبات). وفي هذا السياق، فإن موقفهما لا يتعارض مع
+الفرضية القائمة على هيمنة المالك. لكنني أتمنى أن هذه الفرضية ستفقد بريقها
+عندما سيدرك الناس بأن اﻷمر لا يتعلق بفرضية تقليدية معترف بها، بل بفرضية تعكس
+موقف اليمين المتطرف. </p>
+
+<h3 id="conclusion">استنتاج</h3>
+<p>
+ إننا نحب أن نعتقد بأن مجتمعنا يشجع على مساعدة الجار. لكن، في كل مرة نكافئ
+فيها شخصاً يسعى الى العرقلة، أو نعجب به لحصوله على ثروة بهذه الطريقة، فإننا
+نرسل رسالة مضادة.</p>
+<p>
+ اكتناز البرمجيات نموذج يعكس استعدادنا لتجاهل رفاهية المجتمع لتحقيق مكاسب
+شخصية. يمكننا تعقب هذا الإستهتار من رونالد ريغان الى ديك تشيني، من شركة
+إيكسون الى إينرون، من إنهيار البنوك الى انهيار المدارس. كما يمكننا قياس ذلك
+بحجم المشردين والسجناء. روح العداء للمجتمع تتغذى من نفسها، وذلك لأن أكثر ما
+نراه هو أن الآخرين لن يساعدونا. ويبدو أنه لا جدوى من مساعدتهم. وبالتالي، فإن
+المجتمع يضمحل في غابة.</p>
+<p>
+ إذا كنا لا نريد أن نعيش في غابة، فعلينا أن نغير مواقفنا. يجب أن بدأ بإرسال
+رسالة مفادها أن المواطن الصالح هو الذي يتعاون عند الحاجة، وليس من ينجح في
+الأخذ من الآخرين. وآمل أن حركة البرمجيات الحرة سوف تساهم في ذلك: على الأقل
+في مجال واحد. سوف نستبدل الغابة بنظام أكثر كفاءة يشجع التعاون التطوعي ويرتكز
+عليه.</p>
+
+
+<h3 id="footnotes">ملاحظات مرجعية</h3>
+
+<ol>
+<li id="f1">مصطلح &rdquo;حر&ldquo; في &rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; يشير إلى الحرية،
+وليس إلى المجانية. والمبلغ المدفوع مقابل نسخة من برنامج حر قد يكون صفراً أو
+مبلغاً بسيطاً، كما قد يكون مبلغاً هاماً في حالات نادرة.</li>
+
+<li id="f2">قضايا التلوث و الازدحام لا تؤثر على هذا الاستنتاج. إذا كنا نرغب في جعل
+القيادة أكثر تكلفة للحد من القيادة بشكل عام، فليس من الملائم القيام بذلك
+بواسطة مقصورات اﻷداء التي تساهم في التلوث والازدحام. الضريبة على البنزين
+أفضل بكثير. وفي نفس السياق، فإن تعزيز السلامة عن طريق الحد من السرعة القصوى
+لا يمثل خياراً ناجعاً، فالطريق الحرة تحسن من متوسط السرعة بتجنب التوقف
+والتأخير، كيفما كان الحد الأقصى للسرعة.</li>
+
+<li id="f3">يمكن للمرء أن ينظر الى البرمجيات كشيء ضار ينبغي ألا يكون متوفراً للجميع، مثل
+قاعدة بيانات Lotus للمعلومات الشخصية، والتي تم سحبها من البيع بسبب الرفض
+العام. معظم ما أقوله لا ينطبق على هذه الحالة. لكن، من غير المعقول المجادلة
+في وجود مالك على أساس أن هذا اﻷخير سيحد من مدى توفر البرنامج. فالمالك لن
+يوقف توزيع البرنامج بشكل كلي، كما قد نتمنى ذلك في حالة البرمجيات التي يعتبر
+استخدامها ضاراً.</li>
+</ol>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">نشرت النسخة اﻷصلية من هذا المقال في <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010, 2017, 2018,
+2020 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>ترجمة:</strong> محسن الموسوي <span dir="ltr">.2012 ،<a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ar/">&lt;www-ar&gt;</a></span><br/><strong>تعديل
+ومراجعة:</strong> فيصل علمي حسني <span dir="ltr">.2015 ،<a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ar/">&lt;www-ar&gt;</a></span></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+تحديث:
+
+$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/thegnuproject.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/thegnuproject.html
new file mode 100644
index 0000000..0b73d35
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/thegnuproject.html
@@ -0,0 +1,1074 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/thegnuproject.ar.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/thegnuproject.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/thegnuproject.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/thegnuproject.ar-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-07-12" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/thegnuproject.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>حول مشروع جنو - مشروع جنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="جنو، مشروع جنو، البرمجيات الحرة، مؤسسة البرمجيات الحرة، التاريخ" />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/thegnuproject.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2>مشروع جنو</h2>
+
+<p>
+بقلم <a href="http://www.stallman.org/"><strong>ريتشارد ستالمان</strong></a></p>
+
+<blockquote>
+<p>
+هذا المقال تم نشره أولاً في كتاب <em>المصادر المفتوحة (Open
+Sources)</em>. ريتشارد ستالمان لم يكن أبداً من <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">مناصري استخدام تعبير
+&ldquo;المصادر المفتوحة&rdquo;</a>، ولكنه شارك بهذا المقال في الكتاب المذكور
+ﻻعتقاده أنه من اﻷفضل أن تكون أفكار ورؤى حركة البرمجيات الحرة مذكورة في
+الكتاب عن أن تكون غائبة عنه.
+</p>
+<p>
+لماذا نؤمن أنه من اﻷهمية بمكان <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">أن نصر جميعاً على
+أن تكون البرمجيات التي نستخدمها حرة</a>.
+</p>
+</blockquote>
+
+<h3>أول مجتمع لمشاركة البرمجيات</h3>
+<p>
+حينما بدأت العمل بمختبر الذكاء اﻻصطناعي بمعهد ماساشوستس للتكنولوجيا <abbr
+title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> في العام 1971م،
+وجدت أنني صرت جزءاً من مجتمع يقوم بمشاركة البرمجيات، الشئ الذي كان متواصلاً
+في اﻷعوام التي سبقت التحاقي بالمختبر. لم تكن مشاركة البرمجيات مقتصرة تحديداً
+على مجتمعنا، بل كانت ممارسة قديمة قدم الحواسيب نفسها، مثلما أن مشاركة وصفات
+الطبخ قديمة قدم عملية الطبخ في حد ذاتها. غير أننا كنا نقوم بالمشاركة أكثر
+بكثير من غيرنا.</p>
+<p>
+كان مختبر الذكاء اﻻصطناعي يستخدم نظام تشغيل يعتمد مبدأ المشاركة بالوقت، وكان
+النظام يدعى نظام المشاركة بالوقت غير التوافقي <abbr title="Incompatible
+Timesharing System">ITS</abbr> (the Incompatible Timesharing System). كان
+قراصنة المبرمجين في فريق عمل المختبر (1) قد صمموا وبرمجوا النظام باستخدام
+لغة التجميع، على أجهزة ديجيتال <abbr title="Programmed Data
+Processor">PDP</abbr>-10، وهي من أضخم الحواسيب التي كانت موجودة في ذلك
+الوقت. وحيث أنني كنت عضواً في هذا المجتمع، ومبرمجاً في فريق عمل مختبر الذكاء
+اﻻصطناعي؛ فقد كانت وظيفتي تتطلب أن أقوم بتحسين هذا النظام.</p>
+<p>
+في ذلك الوقت، لم نكن نطلق على برمجياتنا لفظ &ldquo;البرمجيات الحرة&rdquo;؛
+وذلك ﻷن اللفظ لم يكن قد تم اختراعه بعد، ولكن هذا ﻻ يمنع من أن ما كنا نمارسه
+كان حرية البرمجيات. حينما كان المبرمجون التابعون لجامعة أخرى أو شركة مختلفة
+يرغبون في استخدام أو ترقية أحد برامجنا، كنا نسمح لهم بذلك. حينما كنت ترى
+شخصاً آخر يستخدم برنامجاً غير مألوف ويجذب ذلك انتباهك، كان بإمكانك أن تطلب
+من الشخص اﻵخر أن يسمح لك برؤية شفرة المصدر، حيث يمكنك أن تقرأها، وتقوم
+بتعديلها، ومن ثم تستخدم أجزاء منها لعمل برنامج جديد كلياً.</p>
+<p>
+(1) استخدام لفظة &ldquo;قرصنة&rdquo; بمعنى &ldquo;كسر اﻷمن&rdquo; هو خطأ
+شائع ترتكبه الوسائط اﻹعلامية الحديثة. نحن كقراصنة مبرمجين نرفض أن نعترف بهذا
+المعنى الخاطئ، ونصر على استخدام الكلمة بمعناها الصحيح والذي يعني أن القرصان
+هو شخص يجب البرمجة، أو شخص يستمتع بالذكاء المرح، أو شخص يمارس اﻻثنين
+معاً. يمكنك قراءة المزيد في مقالتي <a
+href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">حول القرصنة
+البرمجية</a>.</p>
+
+<h3>انهيار المجتمع اﻷولي</h3>
+<p>
+في بداية الثمانينيات من القرن الماضي، تغير الوضع كلياً عما كان عليه، وذلك
+حينما قررت شركة ديجيتال Digital إيقاف تصنيع سلسلة حواسيب PDP-10. بينما كان
+التصميم راقياً وقوياً بما يناسب الستينيات، إﻻ أنه فشل في التوسع بما يلائم
+مساحات العناوين الضخمة التي صارت متوفرة في الثمانينيات. هذا كان يعني أن جميع
+البرامج التي تكون منها نظام المشاركة بالوقت غير التوافقي ITS قد أصبحت بالية
+وغير صالحة للعمل.</p>
+<p>
+كان مجتمع القراصنة المبرمجين بمختبر الذكاء اﻻصطناعي قد انهار قبل ذلك بفترة
+قصيرة. ففي العام 1981م، كانت شركة سيمبولكس (Symbolics) قد نجحت في توظيف أغلب
+القراصنة المبرمجين التابعين لمختبر الذكاء الاصطناعي، مما أدى ﻹضعاف مجتمع
+المبرمجين الذي صار عاجزاً عن المشاركة بنفس الطريقة السابقة. (إن كتاب
+القراصنة (Hackers)، من تأليف ستيف ليفي، يحوي وصفاً دقيقاً لهذه اﻷحداث،
+باﻹضافة إلى أنه يرسم صورة واضحة لهذا المجتمع في ذروة نشاطه). فيما بعد، حينما
+قام مختبر الذكاء اﻻصطناعي في العام 1982م بشراء جهاز حاسوب PDP-10 حديث، قرر
+المدراء استخدام نظام تشغيل المشاركة بالوقت من ديجيتال، والذي لم يكن حراً،
+عوضاً عن نظام ITS القديم.</p>
+<p>
+أجهزة الحواسيب الحديثة في ذلك الوقت، كجهاز VAX أو جهاز 68020، كانت جميعها
+تحوي أنظمة التشغيل الخاصة بها، والتي لم يكن أيها حراً: كان يجب عليك أن تقوم
+بتوقيع اتفاقية عدم إفشاء اﻷسرار لو كنت ترغب بالحصول على نسخة من البرنامج.</p>
+<p>
+كان هذا يعني أن أول خطوة يتوجب عليك القيام بها ﻻستخدام جهاز حاسوب هي أن تعد
+بأنك لن تقدم يد العون لجارك، بما يعني تحريم المشاركة في المجتمع. كان القانون
+الجديد الذي وضعه ملاك البرمجيات اﻻحتكارية هو: &ldquo;إذا قمت بالمشاركة مع
+جارك، فأنت إذاً قرصان. إذا كنت ترغب بإجراء أي تعديلات على البرنامج، يجب عليك
+أن تتوسل إلينا لنقوم بذلك.&rdquo;</p>
+<p>
+قد يتفاجأ بعض القراء من فكرة أن النظام اﻻجتماعي للبرمجيات اﻻحتكارية &mdash;
+وهو النظام الذي يفرض قانون عدم المشاركة وعدم تعديل البرمجيات &mdash; هو نظام
+ﻻ اجتماعي، كما أنه نظام ﻻ أخلاقي، وبالتالي فهو ممارسة خاطئة من أساسها. ولكن
+ماذا يمكننا أن نطلق على نظام يعتمد على تفريق الرأي العام، ويجعل المستخدمين ﻻ
+حول لهم وﻻ قوة؟ القارئ الذي يجد هذه الفكرة مفاجئة هو من اقتنع بأن نظام
+البرمجيات اﻻحتكارية اﻻجتماعي هو نظام مُسلّم به، أو هو من حكم على النظام
+باﻻعتماد على الشروط التي فرضها عليه أصحاب البرمجيات اﻻحتكارية أنفسهم. يمكننا
+أن نتفهم ذلك، فناشرو البرامج قد بذلوا الكثير من الوقت والجهد ﻹقناع
+المستخدمين بأن هناك طريقة واحدة فقط للحكم على هذه المسألة.</p>
+<p>
+حينما يتحدث ناشرو البرامج عن &ldquo;فرض حقوقهم&rdquo; بالقوة، أو
+&rdquo;محاربة وإيقاف <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">القرصنة</a>&ldquo; فإن بما
+<em>يقولونه</em> في الحقيقة ليس مهماً على اﻹطلاق. الرسالة الحقيقية من وراء
+تصريحاتهم تكمن في افتراضاتهم غير المعلنة، والتي يتعين على الجمهور القبول بها
+بدون بحث أو تمحيص. إذاً، فلنقم بالبحث في هذه اﻻفتراضات اﻵن.</p>
+<p>
+أحد هذه اﻻفتراضات هو أن شركات البرمجيات من حقها أن تمتلك البرمجيات، وبالتالي
+أن تفرض سلطتها على جميع المستخدمين، وأن هذا حق طبيعي وغير قابل للنقاش. (إذا
+سلمنا بأن هذا حق طبيعي، فإن ذلك يعني أننا لن نتمكن من اﻻعتراض عليه، بغض
+النظر عن مقدار اﻷذى الذي سيسببه للجمهور). من المثير للاهتمام أن دستور
+الولايات المتحدة والنواميس القانونية ترفضان وجهة النظر هذه؛ حيث أن حقوق
+الملكية ليست حقوقاً أصيلة، وإنما هي خطة احتكارية مصطنعة تفرضها الحكومات
+لتمنع المستخدمين من ممارسة حقهم الطبيعي في النقل والمشاركة.</p>
+<p>
+هناك افتراض ضمني آخر يقضي بأن الشئ الوحيد ذو اﻷهمية في موضوع البرمجيات هو
+نوع الوظائف التي يمكنك القيام بها &mdash; بمعنى أننا كمستخدمي حواسيب يجب ألا
+نهتم أو نفكر في نوع المجتمع الذي يُسمَح لنا بالعيش فيه.</p>
+<p>
+هناك افتراض ثالث بأننا كمستخدمين مضطرون للسماح لشركات البرمجيات بأن تسيطر
+على مستخدمي برمجياتها، وإﻻ فلن نتمكن من الحصول على برامج فعالة (أو لن نتمكن
+من الحصول على برنامج يقوم بهذه الوظيفة أو تلك). ربما بدا هذا اﻻفتراض منطقياً
+للوهلة اﻷولى، إﻻ أن حركة البرمجيات الحرة قد برهنت على أننا يمكننا أن نتحصل
+على الكثير من البرمجيات المفيدة بدون أن نضع قيوداً عليها.</p>
+<p>
+إذا قررنا أن نرفض هذه اﻻفتراضات، وأردنا أن نحكم على هذه المسائل استناداً على
+المنطق واﻷخلاق لوحدهما، واضعين المستخدم أولاً، فإننا سنصل في النهاية لنتائج
+مختلفة كلياً. ينبغي أن تكون لدى مستخدمي الحواسيب حرية تعديل البرمجيات بما
+يناسب احتياجاتهم، كما ينبغي أن تكون لديهم حرية مشاركة البرمجيات، ببساطة ﻷن
+مساعدة اﻵخرين هي اﻷساس في بناء المجتمع.</p>
+<p>
+بما أن المساحة ﻻ تسمح بعرض مطول للأسباب التي تقودنا لهذه النتيجة؛ عليه ننصح
+القارئ باﻻطلاع على صفحة <a href="/philosophy/why-free.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> وصفحة <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>.
+</p>
+
+<h3>الخيار اﻷخلاقي القاسي</h3>
+<p>
+بعد انهيار مجتمعي القديم، صار من المستحيل علي أن أواصل كالسابق. وعليه صار
+علي أن أقوم بأقسى خيار أخلاقي على اﻹطلاق.</p>
+<p>
+الخيار اﻷسهل كان أن أنضم لعالم البرمجيات اﻻحتكارية، حيث أقوم بتوقيع اتفاقيات
+عدم إفشاء اﻷسرار، وأقطع وعداً بألا أساعد زملائي المبرمجين. على اﻷرجح أنني
+كنت سأقوم بتطوير برمجيات سيتم إصدارها تحت اتفاقيات عدم إفشاء مماثلة، مما
+سيزيد الضغط على اﻵخرين ويضطرهم لخيانة زملائهم بالمثل.</p>
+<p>
+كان يمكنني جني الكثير من المال بسلوك هذا الطريق، وربما أمتعت نفسي بكتابة
+البرامج في نفس الوقت. المشكلة أنني كنت أعلم أنه عندما تنتهي مسيرتي المهنية،
+عندها سأنظر للوراء لجميع السنوات التي قضيتها في بناء الجدران التي تفصل الناس
+عن بعضهم، وعندها سأشعر بأنني قضيت سني حياتي في جعل العالم مكاناً أسوأ للعيش
+فيه.</p>
+<p>
+كنت قد جربت أن أكون على الطرف اﻵخر من اتفاقية عدم إفشاء اﻷسرار، وذلك حينما
+رفض أحدهم إعطائي أنا ومختبر الذكاء اﻻصطناعي شفرة المصدر للبرنامج الذي يتحكم
+في آلتنا الطابعة. (كان استخدام هذه اﻵلة الطابعة مثيراً للاحباط بصورة كبيرة،
+وذلك نسبة لغياب بعض الخصائص المهمة من برنامج التحكم). وعليه، لم أتمكن أبداً
+من إقناع نفسي بأن اتفاقيات عدم إفشاء اﻷسرار بريئة. كنت غاضباً للغاية حينما
+رفض ذلك الشخص مشاركة البرنامج معنا، ولم أستطع أن أدور على عقبي وأقوم بفعل
+نفس الشئ مع اﻵخرين.</p>
+<p>
+الخيار اﻵخر، والذي كان مباشراً ولكنه غير مريح إطلاقاً، كان أن أغادر مجال
+الحوسبة نهائياً. كان هذا يعني أن قدراتي لن يساء استخدامها، ولكن سيتم
+إهدارها. كان هذا سيعني أيضاً أنني لن أكون مسئولاً عن تفرقة وتحجيم مستخدمي
+الحواسيب، إﻻ أن هذا لم يكن ليمنع حدوثهما في جميع اﻷحوال.</p>
+<p>
+كل هذا جعلني أبحث عن طريقة يمكنني بها كمبرمج أن أفعل شيئاً جيداً لخدمة
+المجتمع. سألت نفسي سؤالاً: هل هناك أي برنامج (أو برامج) يمكنني أن أقوم
+بكتابتها، والتي ستجعل باﻹمكان إنشاء مجتمع مشارك من جديد؟</p>
+<p>
+اﻹجابة كانت واضحة: نحتاج أولاً لنظام تشغيل قبل كل شئ. نظام التشغيل هو الخطوة
+اﻷولى التي نحتاجها لنبدأ باستخدام جهاز الحاسوب. حينما يكون لديك نظام تشغيل،
+عندها يمكنك أن تفعل العديد من اﻷشياء؛ أما بدون نظام التشغيل سيتعذر عليك
+تشغيل الحاسوب من أساسه. بوجود نظام تشغيل حر، يمكننا أن نعيد إنشاء مجتمع
+القراصنة المتعاونين &mdash; كما يمكننا دعوة أي شخص للانضمام. أي شخص سيتمكن
+من استخدام حاسوبه بدون أن يضطر بدءاً للتآمر ضد زملائه لحرمانهم من حريتهم
+البرمجية.</p>
+<p>
+بصفتي مبرمج أنظمة تشغيل فقد كنت أمتلك الصفات المؤهلة لهذه المهمة. لذلك،
+ورغماً عن أنني لم أكن متأكداً من النجاح، فقد أدركت أنني قد تم اختياري لهذه
+المهمة. اخترت أن أجعل نظام التشغيل ملائماً ليونكس (Unix) بحيث تكون البرمجيات
+قابلة للترقية، وحتى يتمكن مستخدمو يونكس من اﻻنتقال بسهولة للنظام الجديد. قمت
+باختيار اسم جنو (GNU)، على عادة القراصنة المبرمجين، كاختصار متكرر بمعنى
+&ldquo;جنو ليس يونكس أو GNU's Not Unix.&rdquo; وينطق <a
+href="/gnu/pronunciation.html">كمقطع لفظي واحد مع تشديد الجيم</a>.</p>
+<p>
+إن أي نظام تشغيل يجب أن يحتوي أشياء أكثر من نواة النظام، والتي بالكاد تسمح
+بتشغيل البرامج اﻷخرى. في السبعينيات كانت جميع نظم التشغيل المحترمة تحتوي على
+معالجات أوامر، ومُجمّعات ومترجمات ومُصحّحات للشفرة البرمجية، ومحررات نصوص،
+وبرامج بريد الكتروني، والكثير غيرها من البرامج. نظام ITS كان يحتويها، كما
+كانت أنظمة Multics وVMS وUnix جميعها. كان هذا يعني أن نظام جنو سيحتوي هذه
+البرامج أيضاً.</p>
+<p>
+لاحقاً، سمعت هذه الكلمات، والتي تُنسَب إلى هيليل (Hillel) (1):</p>
+
+<blockquote><p>
+ لو لم أكن داعماً لنفسي، فمن سيدعمني؟<br />
+ لو لم أهتم باﻵخرين، فمن أنا؟<br />
+ لو لم أفعلها اﻵن، فمتى إذاً؟
+</p></blockquote>
+<p>
+قراري بإنشاء مشروع جنو كان مستنداً على عقلية مشابهة لهذه.</p>
+<p>
+(1) بصفتي ملحداً، فأنا ﻻ أتبع أي قادة دينيين، ولكنني أُعجَب أحياناً بمقولة
+أحدهم.</p>
+
+<h3>حر كما في الحرية</h3>
+<p>
+إن تعبير &ldquo;البرمجيات الحرة&rdquo; كثيراً ما يساء فهمه &mdash; فهو ﻻ
+علاقة له بالمال، وإنما يُعنَى بالحرية. فيما يلي، سنقوم بتعريف البرمجيات
+الحرة.</p>
+
+<p>يعتبر البرنامج المعين برمجية حرة بالنسبة لك أيها المستخدم حينما يستوفي هذه
+الشروط:</p>
+
+<ul>
+ <li>حينما تكون لديك حرية استخدام البرنامج بأي صورة تراها مناسبة، ﻷي غرض ترغب به.</li>
+
+ <li>حينما تكون لديك حرية تعديل البرنامج ليناسب احتياجاتك الخاصة. (حتى تكون هذه
+الحرية عملية، يجب أن تتوفر لديك شفرة المصدر الخاصة بالبرنامج، حيث أن تعديل
+البرنامج بدون وجود شفرة المصدر أمر صعب للغاية).</li>
+
+ <li>حينما تكون لديك حرية إعادة توزيع نسخ من البرنامج، مجاناً أو برسوم مالية.</li>
+
+ <li>حينما تكون لديك حرية إعادة توزيع نسخ معدلة من البرنامج، بحيث يمكن للمجتمع أن
+يستفيد من تحسيناتك التي أدخلتها على البرنامج اﻷصل.</li>
+</ul>
+<p>
+بما أن &ldquo;الحرية&rdquo; هنا ترمز للفعل لا للمال، عليه فليس هناك تضارب
+بين كون البرمجية حرة وكونها تباع بسعر. في الواقع، فإن حرية بيع نسخ من
+البرامج هي حرية أساسية: إن المجتمع يستفيد من مجموعات البرمجيات الحرة التي
+تباع على اﻷقراص المضغوطة، حيث أنها تشكل مصدراً هاماً من مصادر جمع اﻷموال،
+والتي تساعد في تطوير البرمجيات الحرة. هذا يعني أن أي برمجية ﻻ يُسمح بإدخالها
+في هذه المجموعات هي بطبيعة الحال برمجية غير حرة.</p>
+<p>
+نظراً لغموض معنى كلمة &ldquo;الحرية&rdquo;، فإننا قد بحثنا مطولاً عن بدائل
+لها، إﻻ أننا لم نجد تعبيراً آخر أكثر مناسبة منها. إن اللغة اﻻنجليزية تزخر
+بالكلمات ذات الفروق الشكلية البسيطة أكثر من أي لغة أخرى، ولكنها تفتقر لوجود
+كلمة بسيطة وغير غامضة تحمل معنى &ldquo;حر&rdquo; كما في الحرية &mdash;
+&ldquo;غير مقيد (unfettered)&rdquo; هي أكثر كلمة ملائمة في المعنى. المرادفات
+اﻷخرى مثل &ldquo;مُحَرّر (liberated)&rdquo;، و&ldquo; مستقل
+(freedom)&rdquo;، و&ldquo;مفتوح (open)&rdquo; جميعها تحمل معنىً خاطئاً، أو
+تعاني من قصور آخر في المعنى.</p>
+
+<h3>برمجيات جنو ونظام تشغيل جنو</h3>
+<p>
+إن تطوير نظام تشغيل متكامل هو مشروع ضخم للغاية. وحتى نتمكن من الوصول
+لغايتنا، قررت أن أُطوّع وأستخدم البرمجيات الحرة المتوفرة كلما أمكن
+ذلك. كمثال على ذلك، قررت منذ البداية استخدام تيك (TeX) كمنسق النصوص
+الرئيسي. بعد عدة سنوات، قررت استخدام نظام عرض إكس (X Window System) بدلاً عن
+كتابة نظام عرض جديد خصيصاً من أجل جنو.</p>
+<p>
+بسبب هذه القرارات، والكثير غيرها، فإن نظام جنو هو أكثر من مجرد تجميع
+لبرمجيات جنو. إن نظام جنو يحتوي العديد من البرمجيات التي لم يتم تطويرها في
+مشروع جنو. هذه البرمجيات تم تطويرها من قبل مبرمجين آخرين لخدمة أغراضهم،
+ولكننا تمكنا من استخدامها ﻷنها برمجيات حرة.</p>
+
+<h3>بداية إطلاق المشروع</h3>
+<p>
+في العام 1984م، غادرت وظيفتي في معهد ماساشوستس للتكنولوجيا وبدأت في كتابة
+برامج جنو. مغادرتي للمعهد كانت مهمة حتى ﻻ يتدخل المعهد في توزيع جنو كبرمجية
+حرة. لو كنت ظللت موظفاً لدى المعهد، كان يمكن أن يدعي المعهد امتلاكه للعمل،
+ومن ثم يقوم المسئولون بفرض شروطهم الخاصة على عملية التوزيع، أو ربما قاموا
+بتحويل العمل لحزمة برامج احتكارية. لم يكن لدي اﻻستعداد ببذل مجهود كبير في
+هذا العمل، فقط ﻷراه تحول لعمل ﻻ يخدم الغرض اﻷساسي من إنشائه، وهو إعادة بناء
+مجتمع مشارك للبرمجيات.</p>
+<p>
+ولكن بروفيسور ونستون، والذي كان رئيس مختبر الذكاء اﻻصطناعي بمعهد ماساشوستس
+للتكنولوجيا في ذلك الوقت، قام مشكوراً بدعوتي لمواصلة استخدام موارد المختبر.</p>
+
+<h3>الخطوات اﻷولى</h3>
+<p>
+كنت قد سمعت عن مجموعة مترجمات الجامعة الحرة (Free University Compiler Kit)،
+المعروفة بالاسم المختصر VUCK، قبل فترة قصيرة من بدئي العمل على مشروع
+جنو. (كلمة &ldquo;حرة&rdquo; في اﻷلمانية تبدأ بحرف <em>v</em>. هذا البرنامج
+كان عبارة عن برنامج مترجم تم تصميمه لترجمة عدة لغات مختلفة، من ضمنها لغة سي
+(C) وباسكال (Pascal)، كما أنه كان يستهدف عدة أجهزة مختلفة. عليه فقد قمت
+بالتواصل مع صاحب البرنامج ﻷسأله إن كان بإمكان مشروع جنو أن يستفيد من عمله.</p>
+<p>
+كان رد المبرمج علي ساخراً، بقوله أن كون الجامعة حرة ﻻ يعني بضرورة الحال أن
+المترجم مجاني. كان هذا ما دفعني ﻷن أقرر أن أول برنامج في مشروع جنو سيكون
+مترجماً متعدد اللغات واﻷهداف.</p>
+<p>
+كنت أتمنى أﻻ أضطر لكتابة البرنامج كاملاً بنفسي، ولذلك تحصّلت على شفرة المصدر
+لمترجم باسكال (Pascal)، حيث كان مترجماً متعدد القواعد (multiplatform)، تم
+تطويره في مختبر لورنس لفرمور. كان المترجم يدعم نسخة ممتدة من باسكال، وهي نفس
+اللغة التي تمت كتابة البرنامج نفسه بها، وكان الغرض منها أن تكون لغة برمجة
+ﻷنظمة التشغيل. قمت بإضافة واجهة أمامية للغة سي (C)، بعدها بدأت بترقية
+المترجم للعمل على حاسوب موتورولا 68000. في النهاية اضطررت ﻷن ألغي الفكرة
+بكاملها حينما اكتشفت أن المترجم كان يحتاج لعدة ميجابايتات من مساحة المُراكِم
+(stack space)، بينما كان نظام يونكس المتوفر على حاسوب 68000 يسمح بـ64
+كيلوبايت كحدٍ أقصى لمساحة المُراكِم.</p>
+<p>
+كان هذا حينما أدركت أن مترجم باسكال كان يقوم بتحليل الملف المدخل بكامله، من
+ثم يقوم بإنشاء شجرية تعتمد على البنية التركيبية للملف المدخل، من ثم يقوم
+بتحويل الشجرية لسلسلة من &ldquo;اﻷوامر&rdquo;، وأخيراً يقوم بتوليد ملف
+المخرجات، كل ذلك بدون أن يقوم بتحرير المساحة التخزينية المشغولة
+سابقاً. عندما وصلت لهذه النقطة، أدركت أنني سأضطر لكتابة مترجم جديد من
+البداية، والذي أصبح يعرف فيما بعد باسم جي سي سي (<abbr title="GNU Compiler
+Collection">GCC</abbr>). لم أقم باستخدام أي شفرة من مترجم باسكال اﻷصلي،
+لكنني استفدت من الواجهة اﻷمامية للغة سي (C) التي قمت بكتابتها من قبل. كل هذا
+حدث بعد عدة سنوات، إذ أنني بدأت أولاً بكتابة برنامج جنو إيماكس (GNU Emacs).</p>
+
+<h3>برنامج جنو إيماكس (GNU Emacs)</h3>
+<p>
+بدأت العمل على برنامج جنو إيماكس في سبتمبر 1984م، وبمطلع عام 1985م كان قد
+تحول لبرنامج صالح للاستعمال. كان هذا مهماً ﻷن البرنامج ساعدني ﻷتمكن من
+استخدام أنظمة تشغيل يونكس ﻷقوم بتحرير الملفات، إذ أنني لم أكن راغباً في تعلم
+كيفية استخدام برنامج في آي (vi) أو إيد (ed)، ولذلك كنت أقوم بتحرير ملفاتي
+على أنظمة أخرى حتى انتهيت من كتابة إيماكس.</p>
+<p>
+في هذا الوقت، كان برنامج جنو إيماكس قد بدأ باجتذاب اﻷنظار، وأبدى العديدون
+رغبتهم في استخدامه، مما برز معه السؤال: كيف سأقوم بتوزيع البرنامج؟ بطبيعة
+الحال، قمت بوضع البرنامج على المخدم المجهول مستخدماً بروتوكول نقل الملفات
+(إف تي بي أو ftp)، على جهاز الحاسوب الذي كنت أستخدمه بمعهد ماساشوستس
+للتكنولوجيا. (هذا الحاسوب، وعنوانه prep.ai.mit.edu، أصبح أول مخدم إف تي بي
+نستخدمه لتوزيع نظام جنو. استمر هذا حتى تم إيقاف الجهاز عن الخدمة بعدها
+بسنوات، حينما قمنا بتحويل اﻻسم لمخدم إف تي بي آخر). المشكلة كانت أنه في ذلك
+الوقت، لم يكن أغلب المهتمين بالمشروع متصلين بشبكة اﻻنترنت، وبالتالي لم
+يكونوا قادرين على التحصل على نسخة من جنو عبر بروتوكول نقل الملفات. من هنا
+برز السؤال الثاني: ما الحل الذي سأخبر هؤﻻء اﻷشخاص به؟</p>
+<p>
+كان يمكنني أن أقول لهم: &ldquo;اعثروا على صديق لديه اتصال بشبكة اﻻنترنت،
+وسيقوم هو بعمل نسخة لكم.&rdquo; أو كان يمكنني أن أفعل ما فعلته ببرنامج
+إيماكس اﻷصلي على جهاز ديجيتال PDP-10: أن أقول لهم &ldquo;أرسلوا إلي شرائطكم،
+ومظاريفاً بريدية معنونة إلى أنفسكم <abbr title="Self-addressed Stamped
+Envelope">SASE</abbr>، وسأقوم بإعادتها لكم بريدياً وعليها برنامج
+إيماكس&rdquo;. المشكلة أنني لم يكن لدي وظيفة، وكنت أبحث عن طرق لجني المال
+باستخدام البرمجيات الحرة. عندها أعلنت أنني سأقوم بإرسال شريط عبر البريد لكل
+من يرغب بذلك، لقاء رسم مالي يبلغ 150 دولار. بهذه الطريقة، تمكنت من بدء مشروع
+عمل لتوزيع البرمجيات الحرة، وهو المشروع الذي نبعت منه الشركات الحديثة التي
+تقوم بتوزيع إصدارات جنو/لينكس المتعددة.</p>
+
+<h3>متى يكون جميع مستخدمو برنامج معين أحراراً؟</h3>
+<p>
+حقيقة أن برنامجاً ما يصدره صاحبه كبرمجية حرة ﻻ تعني بالضرورة أنه سيظل برمجية
+حرة بالنسبة لجميع المستخدمين الذين يملكون نسخة من البرنامج. على سبيل المثال،
+فإن <a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">برمجيات
+المشاع العام</a> (البرمجيات التي ليس عليها حقوق ملكية) تعتبر برمجياتٍ حرة؛
+غير أنه بإمكان أي شخص تطوير نسخة احتكارية معدلة منها. بالمثل، فإن العديد من
+البرمجيات الحرة عليها حقوق ملكية، غير أنها يتم توزيعها تحت رخص بسيطة
+ومتساهلة، مما يسمح للبعض بتطوير نسخ احتكارية معدلة من البرمجيات المعنية.</p>
+<p>
+المثال النموذجي لهذه المشكلة هو نظام عرض إكس (X Window System). هذا النظام
+تم تطويره في معهد ماساشوستس للتكنولوجيا، من ثم تم إصداره كبرمجية حرة تحت
+رخصة متساهلة. لم يمض الكثير من الوقت حتى قامت شركات الحوسبة المختلفة
+باستخدام النظام، حيث قاموا بإضافة نظام عرض إكس لأنظمة يونكس الاحتكارية
+الخاصة بهم، وتم ذلك في الصورة الثنائية فقط (أي بدون توفير شفرة المصدر)،
+واستمر استخدام اتفاقيات عدم إفشاء اﻷسرار لتغطية نظام عرض إكس. هذه النسخ من
+نظام عرض إكس لم تكن حرة، مثلها مثل أنظمة يونكس التي كانت تدعمها.</p>
+<p>
+مطورو نظام عرض إكس لم يعتبروا هذه مشكلة&mdash;لقد كانوا يتوقعون هذا، بل
+ويسعون إليه. لم يكن غرضهم الحرية، بل فقط &ldquo;النجاح&rdquo;، وكان تعريفهم
+للنجاح هو &ldquo;الحصول على أكبر عدد من المستخدمين&rdquo;. لم يكونوا مهتمين
+بحرية مستخدميهم، بقدر ما كانوا مهتمين بعددهم.</p>
+<p>
+هذا أدى إلى حالة من التناقض، حيث أن وجود طريقتين لحساب نسبة الحرية أدى لوجود
+إجابات مختلفة للسؤال: &ldquo;هل هذه البرمجية حرة؟&rdquo; إذا قمت بالحكم
+استناداً على الحرية التي تكفلها اتفاقية توزيع معهد ماساشوستس للتكنولوجيا،
+يمكنك أن تقول عندها أن نظام توزيع إكس كان برمجية حرة. أما لو قمت بحساب متوسط
+الحرية لمستخدم نظام عرض إكس، عندها ستضطر للقول بأن إكس كان برمجية
+احتكارية. أغلب المستخدمين في ذلك الوقت كانوا يستخدمون النسخ اﻻحتكارية التي
+جاءت مع أنظمة يونكس، ﻻ النسخة الحرة من نظام العرض إكس.</p>
+
+<h3>الحقوق المتروكة واتفاقية جنو العامة</h3>
+<p>
+لم يكن الهدف من وراء مشروع جنو تحصيل الشهرة، وإنما كان إعطاء المستخدمين كامل
+حريتهم. من ثم كان لزاماً علينا أن نستخدم شروط توزيع من شأنها أن تمنع تحويل
+برامج جنو لبرامج احتكارية. الطريقة التي استخدمناها أصبحت تعرف باسم
+&ldquo;الحقوق المتروكة&rdquo;.(1)</p>
+<p>
+طريقة الحقوق المتروكة تستخدم قوانين حقوق الملكية، ولكنها تقلبها رأساً على
+عقب، لتخدم الغرض المعاكس للغرض العادي: بدلاً عن استخدام حقوق الملكية لتقييد
+برنامج ما، تصبح الحقوق وسيلة لجعل البرنامج حراً.</p>
+<p>
+الفكرة اﻷساسية من وراء الحقوق المتروكة هي إعطاء الجميع رخصة لتشغيل البرنامج،
+نسخ البرنامج، تعديل البرنامج، ونشر النسخ المعدلة&mdash;إﻻ أنه من غير المسموح
+إضافة قيود جديدة على البرنامج. بالتالي، فإن الحريات اﻷساسية التي يتم تعريف
+&ldquo;البرمجيات الحرة&rdquo; عبرها، تعتبر حقاً مضموناً لكل فرد يمتلك نسخةً
+من البرنامج، وهي حقوق دائمة وغير قابلة للمصادرة أو التحويل.</p>
+<p>
+حتى تنجح فكرة الحقوق المتروكة، يجب أن تكون النسخ المعدلة من برنامج ما حرة
+أيضاً. هذه الخطوة تضمن أن أي عمل يتم تطويره بناءً على عملنا سيكون متوفراً
+لمجتمعنا حال نشره. حينما يقوم المبرمجون اللذين يشغلون وظائف برمجة في شركاتهم
+بالتطوع لتطوير وتحسين برمجيات جنو، فإن الحقوق المتروكة هي ما يمنع شركاتهم من
+القول: &ldquo;يمنع عليكم مشاركة هذه التحسينات البرمجية، ﻷننا سنقوم
+باستخدامها لتطوير نسختنا اﻻحتكارية من البرنامج.&rdquo;</p>
+<p>
+حتى نضمن حرية كل فرد يستخدم برنامجاً ما، لا بد من التأكيد على أن أي تعديل
+على البرنامج الحر يجب أن يكون حراً أيضاً. إن الشركات التي قامت بخصخصة نظام
+عرض إكس غالباً ما كانت تقوم بإجراء بعض التعديلات حتى تتمكن من ترقية البرنامج
+ليتوافق مع أنظمتهم ومعداتهم. ورغم أن هذه التعديلات كانت صغيرة بالمقارنة مع
+حجم وضخامة نظام عرض إكس، إﻻ أنها لم تكن تغييرات تافهة. إذا كان إجراء
+التغييرات عذراً كافياً لحرمان المستخدمين من حرياتهم، عندها يصبح من السهل على
+كائنٍ من كان أن يستغل هذا العذر لمصلحته الشخصية.</p>
+<p>
+هناك مشكلة مشابهة تتعلق بدمج برنامج حر مع شفرة غير حرة. مثل هذا الدمج نتيجته
+دائماً ما تكون برنامجاً غير حر؛ ﻷن أي حرية غائبة عن الجزء غير الحر سوف تكون
+غائبة عن الكل المدمج أيضاً. السماح بمثل هذا الدمج ستنتج عنه عواقب وخيمة؛
+ولذلك فإن من أهم الأشياء التي توفرها الحقوق المتروكة هي فرصة تلافي هذه
+المشكلة، وذلك عبر اشتراط أن أي شئ يتم دمجه أو إضافته لبرنامج ذي حقوق متروكة
+يجب أن ينتج عنه برنامج حر وذي حقوق متروكة أيضاً.</p>
+<p>
+إن رخصة جنو العامة (GNU GPL) تعد أكثر تطبيق عملي مستخدم في ترخيص برامج جنو،
+مع التنويه لوجود رخص حقوق متروكة أخرى يتم استخدامها في حالات معينة. فمثلاً
+يتم ترخيص كتيبات جنو باستخدام رخصة حقوق متروكة مبسطة، نظراً ﻷن رخصة جنو
+العامة أكثر تعقيداً مما تحتاجه الكتيبات.(2)</p>
+<p>
+(1) في العام 1984 أو 1985، قمت باستلام بريد مرسل من دون هوبكنز (وهو شخص ذو
+خيال واسع). كان المظروف يحتوي عدة كتابات مسلية، مثل: &ldquo;جميع الحقوق
+متروكة&rdquo;. كنت استخدم كلمة &ldquo;الحقوق متروكة&rdquo; للدلالة على
+المفهوم الذي كنت أقوم بتطويره في ذلك الوقت.</p>
+
+<p>
+(2) نحن نقوم باستخدام <a href="/licenses/fdl.html">رخصة جنو للوثائق
+الحرة</a> لترخيص الوثائق.</p>
+
+<h3>مؤسسة البرمجيات الحرة</h3>
+
+<p>كان اﻻهتمام ببرنامج إيماكس متزايداً، مما نتج عنه زيادة عدد اﻷشخاص المهتمين
+بالمشاركة في مشروع جنو؛ ولذلك قررنا أنه قد حان الوقت للبحث عن مصادر تمويل
+مرة أخرى، مما نتج عنه إنشاء <a href="http://www.fsf.org/">مؤسسة البرمجيات
+الحرة</a> (FSF)، وهي منظمة خيرية معفية من الضرائب، تُعنَى بتطوير البرمجيات
+الحرة. مع مرور الزمن، تولت <abbr title="Free Software Foundation">مؤسسة
+البرمجيات الحرة</abbr> مهمة توزيع أشرطة إيماكس، من ثم توسعت فتمت إضافة
+برمجيات حرة أخرى (بعضها من جنو والبعض من جهات أخرى) للشرائط، كما أصبحت تبيع
+الكتيبات الحرة أيضاً.</p>
+
+<p>مؤسسة البرمجيات الحرة كانت تكتسب أغلب دخلها من مبيعات نسخ البرمجيات الحرة،
+باﻹضافة لخدمات أخرى متعلقة بذلك (مبيعات الشرائط المضغوطة التي تحتوي على شفرة
+المصدر أو الصيغة الثنائية لبرامجنا، والكتيبات المطبوعة بصورة جذابة، مع تأكيد
+حرية التعديل وإعادة النشر للجميع). مصدر دخل آخر كان التوزيعات الفاخرة (وهي
+النسخ التي نقوم بتجميعها خصيصاً لتلائم بيئة الزبون الحاسوبية). اليوم، ﻻ زالت
+مؤسسة البرمجيات الحرة <a href="http://shop.fsf.org/">تقوم ببيع الكتيبات وبعض
+المعدات اﻷخرى</a>، إﻻ أن أغلبية التمويل صارت تأتي من اشتراكات اﻷعضاء. يمكنك
+أن تنضم للمؤسسة <a href="http://fsf.org/join">بالاشتراك عبر هذا الرابط</a>.</p>
+
+<p>موظفو مؤسسة البرمجيات الحرة قاموا بكتابة وتطوير مجموعة من حزم البرامج الخاصة
+بجنو، والتي نذكر منها مكتبة لغة سي (C) ومُنفِّذ اﻷوامر. إن مكتبة سي الخاصة
+بجنو هي الحزمة البرمجية التي تستخدمها كل البرامج التي تعمل على أنظمة
+جنو/لينكس حينما تتواصل مع نواة النظام (لينكس). هذه المكتبة قام بتطويرها أحد
+موظفي مؤسسة البرمجيات الحرة، وهو السيد رولاند ماكجراث. أما منفذ اﻷوامر
+المستخدم على أغلبية أنظمة جنو/لينكس فهو باش (<abbr title="Bourne Again
+Shell">BASH</abbr>)، وهو اختصار للجملة اﻹنجليزية (النسخة الجديدة من منفذ
+أوامر بورن) (1). منفذ أوامر باش قام بتطويره موظف المؤسسة برايان فوكس.</p>
+
+<p>لقد قمنا بتمويل تطوير هذه البرامج ببساطة ﻷن مشروع جنو لم يكن يتمحور حول
+اﻷدوات أو بيئة التطوير فقط، وإنما كان هدفنا تطوير نظام تشغيل متكامل، وهذه
+البرامج كانت خطوة أساسية في الوصول لهذا الهدف.</p>
+
+<p>(1) اسم &ldquo;النسخة الجديدة من منفذ أوامر بورن&rdquo; هو لعب على اﻹسم
+اﻷصلي، &ldquo;منفذ أوامر بورن&rdquo;، حيث كان منفذ اﻷوامر المعتمد على أنظمة
+يونكس القديمة.</p>
+
+<h3>كيف ندعم البرمجيات الحرة</h3>
+
+<p>إن فلسفة البرمجيات الحرة ترفض التجارة بالبرمجيات على نطاق واسع، ولكنها في
+نفس الوقت ﻻ ترفض فكرة التجارة بصورة عامة. حينما يقوم أصحاب اﻷعمال باحترام
+حرية المستخدمين، حينها نتمنى لهم النجاح وﻻ شئ غيره.</p>
+
+<p>حينما قمنا ببيع نسخ من برنامج إيماكس، كان هذا نوعاً من أنواع التجارة
+المعتمدة على البرمجيات الحرة. ولكن حينما تولت مؤسسة البرمجيات الحرة هذه
+التجارة، كان علي أن أجد طريقةً أخرى لكسب لقمة العيش، وقد وجدت الحل في بيع
+الخدمات المتعلقة بالبرمجيات الحرة التي قمت بتطويرها. هذه الخدمات كانت تشمل
+التعليم والتثقيف في مواضيع مختلفة، ككيف تقوم ببرمجة جنو إيماكس، وكيف تقوم
+بتخصيص مُجمّع جنو (GCC)، وكيف تقوم بتطوير برمجياتك الخاصة، وكيف تقوم بترقية
+مُجمّع جنو ليعمل على أنظمة تشغيل أخرى.</p>
+
+<p>اليوم تقوم العديد من المؤسسات بممارسة أنواع مختلفة من تجارة البرمجيات الحرة
+المذكورة سابقاً. بعضها تقوم بتوزيع مجموعات من البرمجيات الحرة على أقراص
+مضغوطة. بينما يقوم البعض اﻵخر ببيع خدمات الدعم، والتي تتعدد مستوياتها من
+اﻹجابة على أسئلة المستخدمين، ﻹصلاح أخطاء البرمجيات، ﻹضافة ميزات وخصائص جديدة
+للبرامج. في الحقيقة، لقد تطور اﻷمر حتى صرنا نرى شركات برمجيات كاملة يتم
+إنشاؤها لتقوم ببيع برمجياتها الحرة.</p>
+
+<p>ولكن ينبغي أخذ الحيطة والحذر&mdash;فالعديد من الشركات التي يرتبط اسمها بلفظ
+&ldquo;المصادر المفتوحة (open source)&rdquo; هي في الحقيقة شركات تعتمد في
+عملها على برامج غير حرة، مختلطة ببرامج حرة. مثل هذه الشركات ﻻ تعتبر شركات
+برامج حرة، وإنما هي شركات برامج احتكارية تستخدم منتجاتها لتغري المستخدمين
+وتجذبهم بعيداً عن حريتهم. هذه البرامج يطلق عليها أحياناً: &ldquo;حزم القيمة
+المضافة&rdquo;. هذا اللفظ يرينا القيم التي يريدون منا أن نتبناها، وهي
+السهولة والملاءمة قبل الحرية. إذا كنا نقدر حريتنا أكثر من أي شئ آخر، عندها
+سوف نطلق عليهم &ldquo;حزم الحرية المفقودة&rdquo;.</p>
+
+<h3>اﻷهداف التقنية للمشروع</h3>
+
+<p>إن الهدف اﻷساسي من وراء مشروع جنو هو تطوير البرمجيات الحرة. حتى إن كان جنو
+يفتقر لميزات تقنية تجعله أفضل من يونكس، فإن جنو سيظل صاحب اﻷفضلية اﻻجتماعية؛
+ﻷنه يسمح للمستخدمين بالتعاون، كما أن له اﻷفضلية اﻷخلاقية، ﻷنه يحترم حرية
+المستخدم.</p>
+
+<p>رغم ذلك، كان من الطبيعي أن نقوم بتطبيق معايير الممارسة الجيدة على
+عملنا&mdash;على سبيل المثال، تخصيص هياكل البيانات في الذاكرة بصورة ديناميكية
+وحسب الحوجة، مما ينتج عنه تلافي مشكلة اﻷحجام الثابتة والتي قد ﻻ تكون معروفة
+مسبقاً. مثال آخر يكمن في استخدام جميع أنواع الشفرات ذات 8 بت في الحالات التي
+كان فيها هذا اﻻستخدام منطقياً.</p>
+
+<p>باﻹضافة لذلك فقد رفضنا طريقة يونكس في التركيز على اﻻستخدام المنخفض للذاكرة،
+وذلك حينما قررنا عدم دعم اﻷجهزة التي تتكون بنيتها من 16 بت (كان من الواضح
+بالنسبة إلينا أن اﻷجهزة ذات البنية المكونة من 32 بت سوف تصبح شيئاً عادياً
+حينما ننتهي من تطوير نظام جنو)، كما قررنا عدم بذل مجهود في تخفيض استخدام
+الذاكرة إﻻ حينما يتجاوز 1 ميجابايت. بالنسبة للبرامج التي لم تكن تحتاج
+للتعامل مع ملفات بيانات كبيرة، كنا نشجع المبرمجين لكي يقوموا بكتابة برامجهم
+بحيث تقوم بقراءة الملف المدخل كاملاً إلى ذاكرة الحاسوب، من ثم يقوم البرامج
+بالعمل على محتويات الملف، من دون التفكير في عمليات اﻹدخال واﻹخراج (I/O).</p>
+
+<p>هذه القرارات كان لها بالغ اﻷثر في جعل الكثير من برامج جنو تتميز عن مثيلاتها
+في نظام يونكس، فيما يتعلق بالسرعة ودقة اﻷداء.</p>
+
+<h3>أجهزة الحاسوب المتبرع بها</h3>
+
+<p>حينما بدأت سمعة مشروع جنو بالتزايد، صار الناس يتبرعون بأجهزة حواسيب تعمل على
+نظام يونكس لدعم المشروع. هذه اﻷجهزة كانت مفيدة للغاية، ﻷن أسهل طريقة لتطوير
+نظام جنو كانت بالعمل على نظام يونكس، حيث كنا نقوم باستبدال مكونات النظام
+واحداً تلو اﻵخر. ولكن هذه اﻷجهزة جلبت معها سؤالاً أخلاقياً مهماً: هل يجوز
+لنا بدايةً أن نمتلك نسخة من نظام يونكس؟</p>
+
+<p>إن نظام يونكس كان (وﻻ يزال) برنامجاً احتكارياً، وفلسفة مشروع جنو تقول بوضوح
+أننا يجب أﻻ نستخدم أي برنامج احتكاري مهما كان. ولكن حينما نقوم بتطبيق المنطق
+الذي يقودك ﻷن استخدام العنف في حالات الدفاع عن النفس هو حق مشروع، حينها ستصل
+للنتيجة التي وصلت إليها أنا من قبل، وهي أنه من المشروع لك أن تستخدم حزمة
+احتكارية حينما يكون هذا أمراً حاسماً سيساعدك في تطوير بديل حر لهذه الحزمة،
+مما سيساعد الآخرين ليتوقفوا عن استخدام الحزمة اﻻحتكارية ويقوموا باستخدام
+البديل الحر.</p>
+
+<p>ولكن حتى لو وجدنا منطقاً من وراء الشر، فإنه ﻻ يزال شراً. اﻵن ليس لدينا أي
+نسخة من نظام يونكس القديم، ﻷننا قمنا باستبدالها جميعاً بأنظمة تشغيل
+حرة. حينما عجزنا عن استبدال نظام تشغيل جهازٍ ما بآخر حر، قمنا باستبدال
+الجهاز نفسه.</p>
+
+<h3>قائمة مهام مشروع جنو</h3>
+
+<p>بمرور الزمن، تطور مشروع جنو، وزاد عدد البرامج التي قمنا بتطويرها وإضافتها
+للنظام. في النهاية وجدنا أنه من المفيد لنا أن نضع قائمة باﻷجزاء الناقصة
+لتساعدنا في عملنا. هذه القائمة كانت مفيدة حينما احتجنا لتجنيد مبرمجين
+ليقوموا بتطوير اﻷجزاء الناقصة من النظام. بمرور الزمن، أصبحت هذه القائمة تعرف
+بقائمة مهام مشروع جنو. كانت القائمة تحوي، باﻹضافة ﻷجزاء يونكس المفقودة في
+جنو، برامجاً ووثائقاً أخرى أحسسنا أنها جزء أساسي ﻷي نظام يريد أن يكون نظاماً
+متكاملاً.</p>
+
+<p>اليوم (1) زالت أغلب أجزاء يونكس المفقودة من قائمة مهام جنو&mdash;جميع هذه
+اﻷجزاء تمت إضافتها لجنو، باستثناء القليل جداً من البرامج الثانوية. ﻻ زالت
+القائمة مليئة بالمشاريع التي يطلق عليها البعض &ldquo;تطبيقات&rdquo;. إن أي
+برنامج يجتذب أكثر من مجموعة صغيرة من المستخدمين يعتبر إضافة مفيدة لنظام
+التشغيل.</p>
+
+<p>إن قائمة المهام تحتوي حتى على ألعاب&mdash;وقد كانت كذلك منذ البداية. بما أن
+يونكس كان يحتوي على ألعاب، فمن الطبيعي كان أن يحتوي جنو على ألعاب أيضاً. لم
+يكن عدم التوافق بين النظامين يشكل مشكلة، ولذلك لم نهتم بقائمة اﻷلعاب التي
+احتوى عليها يونكس. بدلاً عن ذلك، قمنا بإدراج مجموعة من اﻷلعاب المختلفة التي
+اعتقدنا أن المستخدمين سوف يحبونها.</p>
+
+<p>(1) كان هذا في العام 1998م. في العام 2009م لم تعد لدينا قائمة مهام طويلة كما
+في السابق. إن المجتمع البرمجي في عالم اليوم يقوم بتطوير البرمجيات الحرة
+بسرعة أكبر مما يمكننا أن نقوم بمتابعتها وتسجيلها. ولذلك، عوضاً عن تلك
+القائمة، أصبح لدينا اليوم قائمة قصيرة بالمشاريع ذات اﻷولوية القصوى، باﻹضافة
+لقائمة أقصر منها تحتوي على المشاريع التي نرغب بتشجيع المبرمجين ليقوموا
+بتطويرها.</p>
+
+<h3>رخصة مكتبة جنو العامة (GNU Library GPL)</h3>
+
+<p>إن مكتبة لغة سي (C) التابعة لمشروع جنو تستخدم نوعاً خاصاً من رخص الحقوق
+المتروكة، نطلق عليها اسم رخصة مكتبة جنو العامة (1)، والتي تسمح بربط البرامج
+اﻻحتكارية بالمكتبة. لماذا قمنا بهذا اﻻستثناء؟</p>
+
+<p>المسألة ليست مسألة مبدأ؛ إذ أنه لا وجود للمبدأ الذي يقول أن البرمجيات
+اﻻحتكارية تمتلك الحق في استخدام شفرتنا البرمجية. (لماذا نقوم بالمشاركة في
+مشروع نعلم سلفاً أنه سيرفض التعاون والمشاركة معنا؟) إن استخدام الرخصة الخاصة
+لمكتبة لغة سي هي حركة استراتيجية بحتة.</p>
+
+<p>إن وظيفة مكتبة لغة سي تعتبر وظيفة عامة؛ ﻷن أي نظام احتكاري أو مُجمّع شفرة
+يحتاج لوجود مكتبة لغة سي. ولذلك فنحن إن كنا سنجعل مكتبة لغة سي متوفرة حصراً
+على البرمجيات الحرة، فإن هذه الخطوة لم تكن لتعطي البرمجيات الحرة أي
+أفضلية&mdash;على العكس تماماً، كانت هذه الخطوة ستثبط من يرغبون باستخدام
+مكتبتنا.</p>
+
+<p>هناك نظام واحد يشكل استثناءاً للقاعدة، وهو نظام جنو (بما يشمل جنو/لينكس)،
+حيث أن مكتبة لغة سي الخاصة بجنو هي مكتبة لغة سي الوحيدة على هذا
+النظام. بالتالي فإن شروط التوزيع الخاصة بمكتبة لغة سي ستحدد ما إذا كان من
+الممكن تجميع برنامج احتكاري بحيث يصبح باﻹمكان أن يعمل على نظام جنو. على
+الرغم من عدم وجود سبب أخلاقي يجعلنا نسمح بالبرمجيات الاحتكارية على نظام جنو،
+إﻻ أنه يبدو، من ناحية استراتيجية، أن منع هذه البرامج من العمل على نظام جنو
+سيكون له أثر سلبي، إذ أنه سيثبط المستخدمين من نظام جنو، بدلاً عن أن يشجع
+المبرمجين لتطوير البرامج الحرة. لهذه اﻷسباب فإن استخدام رخصة مكتبة جنو
+العامة هي خطوة استراتيجية فيما يخص مكتبة لغة سي.</p>
+
+<p>بالنسبة لمكتبات اللغات اﻷخرى، فإن القرار اﻻستراتيجي يجب أن يتم اتخاذه لكل
+حالة على حدة. حينما تقوم المكتبة المعنية بأداء وظيفة خاصة تجعلها مفيدة
+لكتابة البرمجيات، حينها يكون ترخيصها باستخدام رخصة جنو العامة (GPL) مهماً،
+حيث أن هذا سيحصر استخدام المكتبة المعنية على البرمجيات الحرة فقط، مما سيساعد
+مطوري البرمجيات الحرة ويعطيهم أفضلية ضد مطوري البرمجيات اﻻحتكارية.</p>
+
+<p>على سبيل المثال، فإن مكتبة ريدلاين (GNU Readline)، والتي تم تطويرها لتوفر
+خدمات تحرير سطور اﻷوامر في منفذ أوامر باش (BASH)، هذه المكتبة مرخصة باستخدام
+رخصة جنو العامة العادية (GNU GPL)، وليس باستخدام رخصة المكتبة (Library
+GPL). هذا اﻷمر على اﻷرجح سيؤثر سلباً على عدد البرامج التي تستخدم ريدلاين، إﻻ
+أن هذا ﻻ يعتبر خسارة بالنسبة إلينا. في نفس الوقت، هناك برامج مفيد واحد على
+اﻷقل تم تطويره كبرمجية حرة تستخدم مكتبة ريدلاين، وهذا نجاح حقيقي بالنسبة
+لمجتمع البرمجيات الحرة.</p>
+
+<p>مبرمجو البرمجيات اﻻحتكارية لديهم أفضلية المال، أما مبرمجو البرمجيات الحرة
+فعليهم أن يصنعوا أفضلياتهم لبعضهم البعض. أتمنى في يوم من اﻷيام أن يكون لدينا
+مجموعة ضخمة من المكتبات البرمجية المرخصة برخصة جنو العامة، والتي ليس لديها
+مثيل في عالم البرمجيات اﻻحتكارية. مثل هذه المكتبات ستوفر وحدات البناء
+اﻷساسية التي ستساعد في تطوير البرمجيات الحرة، ومع الوقت ستتراكم اﻷفضلية بحيث
+يمكن تطوير برامج حرة أكثر وأكثر.</p>
+
+<p>(1) هذه الرخصة تعرف الآن برخصة جنو العامة المصغرة، حتى ﻻ نعطي اﻻنطباع بأن
+جميع المكتبات البرمجية يجب أن تستخدم هذه الرخصة. للمزيد من التفاصيل، يمكنك
+اﻻصطلاع على مقالة <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html">لماذا يجب أﻻ
+تستخدم رخصة جنو العامة المصغرة لترخيص مكتبتك القادمة</a>.</p>
+
+<h3>كيف يمكن تلبية المتطلبات (أو خدش الحكة)؟</h3>
+<p>
+إريك رايموند قال &ldquo;إن أي عمل برمجي جيد يبدأ من خدش المبرمج لحكته
+الخاصة.&rdquo; ربما كان هذا ما يحدث في بعض اﻷحيان، ولكن الحقيقة أن العديد من
+أجزاء جنو اﻷساسية تم تطويرها حتى نتمكن من الحصول على نظام تشغيل حر، أي أن
+البرامج جاءت نتيجة رؤية وخطة استراتيجية، ﻻ نتيجة اندفاع لحظي.</p>
+<p>
+فمثلاً، حينما قمنا بتطوير مكتبة لغة سي الخاصة بجنو، كان هذا ﻷن أي نظام مشابه
+ليونكس يحتاج لوجود مكتبة سي. حينما طورنا منفذ أوامر باش (BASH)، كان هذا ﻷن
+أي نظام مشابه ليونكس يحتاج لوجود منفذ أوامر، وحينما قمنا بتطوير برنامج
+اﻷرشفة تار (GNU tar)، كان هذا ﻷن أي نظام مشابه ليونكس يجب أن يحتوي على
+برنامج أرشفة. نفس هذا اﻷمر ينطبق على البرامج التي قمت بتطويرها
+شخصياً&mdash;مُجمّع لغة سي (GNU C compiler)، وبرنامج إيماكس (GNU Emacs)،
+ومُصحّح الشفرة (GDB)، وبرنامج اﻹنشاء (GNU Make).</p>
+<p>
+بعض برامج جنو تم تطويرها لتتجاوب مع بعض التهديدات التي كانت تواجه
+حرياتنا. فمثلاً قمنا بتطوير برنامج ضغط الملفات (gzip) ليحل محل برنامج الضغط
+الخاص بيونكس (Compress)، والذي اكتسبه المجتمع بسبب مشكلة براءة اختراع
+خوارزمية لمبيل-زيف-ويلش (<abbr title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr> ). شاهدنا
+المجتمع البرمجي وهو يقوم بتطوير بيئة برمجة لستيف الرسومية (LessTif)، كما
+شاهدنا تطور بيئة سطح المكتب جنوم (<abbr title="GNU Network Object Model
+Environment">GNOME</abbr>)، ومشروع هارموني (Harmony)، والتي نتجت جميعها من
+الرغبة في حل المشاكل التي تسببها مكتبات برمجية احتكارية معينة (انظر
+أدناه). نحن اﻵن نقوم بتطوير برنامج جنو لحماية الخصوصية (GNU Privacy Guard)
+لكي يحل محل نظيره من برامج التشفير اﻻحتكارية؛ ﻹيماننا بأن المستخدمين ﻻ يجب
+أن يتم تخييرهم بين خصوصيتهم وحريتهم.</p>
+<p>
+بالطبع، فإن المبرمجين المسئولين عن كتابة هذه البرامج أصبحوا مهتمين بالعمل،
+ومن ثم تمت إضافة الكثير من الخصائص من قبل أشخاص آخرين، لخدمة أغراضهم
+واهتماماتهم. إﻻ أن هذا ليس السبب الذي كُتِبَت هذه البرامج من أجله في المقام
+اﻷول.</p>
+
+<h3>تطورات غير متوقعة</h3>
+<p>
+في بداية إطلاق مشروع جنو، كنت أتخيل أننا سنقوم بتطوير نظام جنو في كليته، ومن
+ثم سنقوم بإطلاق النظام متكاملاً للمستخدمين، إﻻ أن اﻷمر لم يتم على هذا النسق.</p>
+<p>
+بما أن جميع مكونات نظام جنو تم تطويرها على نظام يونكس، فإن جميع هذه المكونات
+كانت تعمل على أنظمة تشغيل يونكس قبل أن يكتمل نظام جنو بفترة طويلة. بعض هذه
+البرامج أصبح مشهوراً، وبدأ المستخدمون في توسيع البرامج وترقيتها لتعمل على
+أنظمة تشغيل أخرى&mdash;مثل أنظمة يونكس المختلفة والتي لم تكن تتوافق مع
+بعضها، باﻹضافة لبعض أنظمة التشغيل اﻷخرى.</p>
+<p>
+هذه العملية جعلت بعض البرامج أقوى مما كانت، كما أنها اجتذبت التمويل
+والمتطوعين لمشروع جنو. من الناحية اﻷخرى، فإن هذا قد أدى لتأخير اكتمال نظام
+التشغيل في كليته، ﻷن مطوري جنو أصبحوا يقضون وقتهم في صيانة نسخ البرامج
+المختلفة، وإضافة ميزات جديدة لهذه البرامج، عوضاً عن اﻻهتمام بكتابة اﻷجزاء
+الناقصة من النظام.</p>
+
+<h3>نواة هيرد (The GNU Hurd)</h3>
+<p>
+بحلول عام 1990م، كان نظام جنو قد شارف على اﻻكتمال، باستثناء الجزء المفقود،
+والذي كان نواة النظام. كنا قد قررنا تطوير نواة النظام الخاصة بنا كمجموعة من
+العمليات الخدمية (server processes) التي تعمل على رأس نواة ماك (Mach). نواة
+ماك المصغرة (microkernel) هي نواة نظام تم تطويرها في جامعة كارنيجي ميلون
+(Carnegie Mellon University) بدايةً، من ثم في جامعة يوتاه (University of
+Utah). نواة هيرد هي مجموعة من المخدّمات (ومن ثم جاء اﻻسم، أي أن هيرد معناها
+باﻻنجليزية القطيع) والتي ستعمل على رأس نواة ماك، حيث ستقوم بعمل كافة الوظائف
+التي تقوم بها نواة نظام يونكس. تأخر تطوير نواة هيرد ﻷننا كنا ننتظر إطلاق
+نواة ماك كبرمجية حرة، وذلك الشئ الذي كنا قد وُعدنا به.</p>
+<p>
+من أسباب اختيارنا لهذا التصميم هو محاولة تلافي الجزء اﻷصعب من المهمة: وهو
+محاولة تصحيح أخطاء نواة النظام، بدون أن يكون لدينا مُصحِّح قادر على التصحيح
+على مستوى شفرة المصدر. هذه المهمة كانت قد اكتملت بالفعل في نواة ماك، وعليه
+فقد كنا نتوقع أننا سنقوم بتصحيح أخطاء نواة هيرد باعتبارها برامج مستخدم
+عادية، وذلك باستخدام مُصحّح شفرة جنو (GDB). من المؤسف أن اﻷمر استغرق وقتاً
+طويلاً للغاية، كما أن المخدّمات متعددة الوظائف (multithreaded servers)،
+والتي تتواصل مع بعضها البعض باستخدام الرسائل، اتضح أنها صعبة
+التصحيح. النتيجة أن اﻷمر استغرق أعواماً طويلة لتصل نواة هيرد لمرحلة النضوج.</p>
+
+<h3>أليكس</h3>
+<p>
+لم يكن من المفترض بدايةً أن تُسمى نواة جنو باسم هيرد. اﻻسم اﻷصلي كان
+أليكس&mdash;وهو اسم المرأة التي كانت حبيبتي في ذلك الوقت. كانت أليكس مديرة
+نظام يونكس (system administrator)، وكانت قد أشارت من قبل ﻷن اسمها سيتوافق مع
+نمط التسمية المتبع على أنظمة يونكس. وعلى سبيل المزاح، أخبرت أليكس صاحباتها
+بأنه &ldquo;ينبغي أن يقوم شخص ما بتسمية نواة نظام باسمي.&rdquo; لم أعلق أنا
+بشئ، ولكنني قررت أن أفاجئها بنواة نظام مسماة باسم أليكس.</p>
+<p>
+لم يستمر اﻷمر على هذه الطريقة، ﻷن مايكل بوشنيل (والذي يعرف اﻵن باسم توماس)،
+وهو المطور الرئيسي للنواة، فضّل اسم هيرد، كما أنه أعاد تعريف أليكس لترمز إلى
+جزء معين من النواة&mdash;وهو الجزء الذي يستقبل استدعاءات النظام (system
+calls) ومن ثم يقوم بمعالجتها عبر إرسال الرسائل لمخدّمات هيرد.</p>
+<p>
+لاحقاً، انفصلت عن أليكس، وقامت هي بتغيير اسمها. من ناحية أخرى، كان تصميم
+هيرد قد تغير بحيث صارت مكتبة لغة سي ترسل الرسائل مباشرة للمخدّمات، وهذا ما
+جعل الجزء المسمى أليكس يتم إلغاؤه ويختفي من نواة النظام.</p>
+<p>
+ولكن قبل أن تحدث جميع هذه التغييرات، كان أحد أصدقائها قد رأى اسم أليكس حينما
+كان يطالع شفرة المصدر الخاصة بنواة هيرد، ومن ثم ذكر اﻷمر لها. وهكذا تسنى لها
+أن ترى نواة نظام مسماة باسمها.</p>
+
+<h3>لينكس وجنو/لينكس</h3>
+<p>
+ﻻ زالت نواة هيرد غير صالحة للاستخدام العملي، وﻻ نعلم إن كانت ستصل هذه
+المرحلة على اﻹطلاق. إن التصميم القائم على القدرات به مشاكل ناتجة عن مرونة
+التصميم نفسه، وﻻ يبدو أن هنالك حلولاً لهذه المشاكل في الوقت الحالي.</p>
+
+<p>
+لحسن الحظ، هناك نواة نظام أخرى متوفرة. في العام 1991م قام لينوس تورفالدس
+(Linus Torvalds) بتطوير نواة نظام متوافقة مع يونكس، وأطلق عليها اسم لينكس
+(Linux). في البداية كانت النواة احتكارية، ولكن في العام 1992م قام لينوس
+بترخيصها كبرمجية حرة. عملية دمج نواة لينكس مع نظام جنو غير المكتمل نتج عنها
+نظام تشغيل حر متكامل. (عملية الدمج نفسها كانت عملية كبيرة بطبيعة الحال). إن
+الفضل يعود لنواة لينكس لتمكننا من استخدام نسخة متكاملة من نظام جنو اليوم.</p>
+<p>
+هذه النسخة نسميها <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">جنو/لينكس
+(GNU/Linux)</a>، وذلك لكي نوضح أن النسخة عبارة عن مزيج يتكون من نظام جنو،
+باستخدام لينكس كنواة النظام. أرجو من القارئ أﻻ يقع في الخطأ الشائع ويقوم
+بتسمية النظام &ldquo;لينكس&rdquo;؛ ﻷن هذا يعني نسب عملنا لشخص آخر. أرجو من
+الجميع أن <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">ينسبوا إلينا فضل أعمالنا</a>.</p>
+
+<h3>التحديات القادمة</h3>
+<p>
+لقد برهنّا على مقدرتنا على تطوير مجموعة مختلفة من البرمجيات الحرة، ولكن هذا
+ﻻ يعني أننا ﻻ نقهر أو أننا يصعب إيقافنا. هنالك العديد من التحديات التي تجعل
+مستقبل البرمجيات الحرة غير واضح المعالم، مواجهة هذه التحديات ستحتاج منا لبذل
+مجهود متواصل ولتطوير قدرة على التحمل قد تمتد لسنوات متواصلة. ستحتاج منا
+تصميماً من النوع الذي يظهر حينما يقدر الناس حريتهم ويصروا على أﻻ يسمحوا
+لكائن من كان بأن يجردهم منها.</p>
+<p>
+اﻷجزاء اﻷربعة القادمة ستناقش هذه التحديات بالتفصيل.</p>
+
+<h3>مواصفات العتاد السرية</h3>
+<p>
+مصنعو العتاد يميلون بكثرة ﻷن يحافظوا على سرية مواصفات عتادهم، هذا اﻷمر يجعل
+من الصعب كتابة محركات حرة تتيح لنواة لينكس ولنظام عرض إكس (XFree86) أن تدعم
+العتاد الجديد. لدينا أنظمة حرة بكاملها اليوم، ولكننا سنفقدها غداً إن لم
+نتمكن من دعم حواسيب الغد.</p>
+<p>
+هناك طريقتان للتعامل مع هذه المشكلة. يمكن للمبرمجين أن يقوموا بعملية الهندسة
+العكسية حتى يتمكنوا من معرفة كيف يمكننا دعم العتاد المعني. بقيتنا يمكن أن
+يختاروا استخدام العتاد المدعوم بالبرمجيات الحرة. طالما أن أعدادنا مستمرة في
+التزايد فإن سرية المواصفات سينتهي بها اﻷمر أن تصبح سياسة دحر ذاتي.</p>
+<p>
+ولكن الهندسة العكسية مهمة صعبة. هل سيكون لدينا مبرمجون لهم قدرة وعزم
+ليتمكنوا من إكمال المهمة؟ بالتأكيد&mdash;فقط إذا تمكنا من بناء شعور قوي بأن
+حرية البرمجيات هي مسألة مبدأ، وأن المحركات اﻻحتكارية هي أمر غير مقبول على
+اﻹطلاق. إذاً هل سيقوم أغلبنا ببذل المال، أو القليل من الزمن، حتى نتمكن
+جميعاً من استخدام المحركات الحرة؟ بالتأكيد، إذا كان اﻹصرار على نيل الحرية
+شعوراً عاماً.</p>
+<p>
+(ملحوظة في عام 2008م: هذه المشكلة تمتد حتى نظام اﻹدخال واﻹخراج اﻷساسي
+(BIOS). هناك نسخة حرة من النظام اﻷساسي على <a
+href="http://www.libreboot.org/">موقع ليبري بوت (LibreBoot)</a> (إصدارة من
+كوربوت coreboot). المشكلة تكمن في كيفية الحصول على مواصفات اﻷجهزة حتى يتمكن
+أعضاء فريق ليبري بوت من دعمها بدون استخدام البرامج الثنائية
+&ldquo;(blobs)&rdquo; غير الحرة).</p>
+
+<h3>المكتبات البرمجية غير الحرة</h3>
+<p>
+المكتبات البرمجية غير الحرة والتي تُستخدم على أنظمة التشغيل الحرة تعمل كشرك
+ﻻصطياد مطوري البرمجيات الحرة. في هذه الحالة، تعمل خصائص المكتبة الجذابة
+كطعم، بحيث أنك إذا قمت باستعمال المكتبة، عندها تكون وقعت في الشرك، ﻷن
+برنامجك عندها لن يصبح جزءاً من أنظمة التشغيل الحرة. (بصورة أدق، يمكننا أن
+ندرج برنامجك في النظام، ولكن البرنامج لن يتمكن <em>من العمل</em> في غياب
+المكتبة المعنية). اﻷسوأ من هذا حينما يصبح البرنامج الذي يستخدم المكتبة
+اﻻحتكارية مشهوراً، حينها سيقوم هذا البرنامج بإغراء المبرمجين اﻵخرين ليقعوا
+في نفس الشرك.</p>
+<p>
+أول مثال لهذه المشكلة كان في الثمانينيات، مع مجموعة أدوات موتيف (Motif). رغم
+أنه لم يكن هناك أنظمة تشغيل حرة في ذلك الوقت، إﻻ أنه كان من الواضح حجم
+المشكلة التي ستسببها موتيف للأنظمة الحرة فيما بعد. كان رد مشروع جنو على
+مستويين: بالطلب من مشاريع البرمجيات الحرة المنفردة أن تدعم مجموعة أدوات إكس
+الحرة (X Toolkit) باﻹضافة لدعمها لموتيف؛ وبالطلب من بعضهم أن يقوموا بتطوير
+بديل حر لموتيف. هذه المهمة استغرقت العديد من السنوات، إﻻ أن ليسموتيف
+(LessTif)، المطور من قبل مجموعة المبرمجين التواقين (Hungry Programmers) صار
+من القوة بحيث أصبح يدعم أغلبية تطبيقات موتيف بحلول عام 1997م.</p>
+<p>
+بين عامي 1996م و1998م ظهرت مجموعة أدوات غير حرة أخرى، تُعنَى ببرمجة الواجهات
+الرسومية (<abbr title="Graphical User Interface">GUI</abbr>). هذه المجموعة
+سميت كيوت (Qt) وأصبحت تستخدم في مجموعة مقدرة من البرمجيات الحرة، بما فيها
+بيئة سطح المكتب "كيه" (<abbr title="K Desktop Environment">KDE</abbr>).</p>
+<p>
+لم يكن باﻹمكان استخدام بيئة كيه (KDE) على أنظمة جنو/لينكس الحرة؛ وذلك ﻷننا
+لم نكن نستطيع استخدام مكتبة كيوت. إﻻ أن بعض إصدارات جنو/لينكس، والتي لم تكن
+تمانع استخدام البرمجيات غير الحرة، قامت بإضافة بيئة كيه إلى تلك
+اﻷنظمة&mdash;مما نتج عنه أنظمة ذات قدرات أعلى، ولكنها ذات حرية أقل. مجموعة
+بيئة كيه كانت تشجع المبرمجين بقوة لكي يستخدموا مكتبة كيوت، مما نتج عنه أن
+الملايين من &ldquo;مستخدمي لينكس&rdquo; الحديثين لم يكن لديهم أدنى فكرة بحجم
+وطبيعة المشكلة. كان الوضع يبدو سيئاً للغاية.</p>
+<p>
+استجاب مجتمع البرمجيات الحرة لهذه المشكلة بطريقتين: بيئة سطح مكتب جنوم
+(GNOME)، ومشروع هارموني (Harmony).</p>
+<p>
+مشروع جنوم (وهو اختصار لعبارة بيئة نموذج الكائن الشبكي، أو GNU Network
+Object Model Environment) هو مشروع بيئة سطح المكتب الخاص بجنو. في عام 1997م
+بدأ ميجيل دي إيكازا هذا المشروع بدعم من شركة ريدهات (Red Hat)، وكان الغرض
+توفير إمكانيات مشابهة لسطح المكتب، ولكن باستخدام برمجيات حرة حصرياً. هناك
+بعض الميزات التقنية أيضاً، مثل أن جنوم يدعم مجموعة مختلفة من لغات البرمجة،
+وأنه ليس محصوراً على لغة سي++. ولكن الغرض اﻷساسي من المشروع كان الحرية: أﻻ
+يضطر أحد ﻻستخدام أي برمجيات غير حرة.</p>
+<p>
+مشروع هارموني هو عبارة عن مكتبة توافقية بديلة، تم تصميمها لتجعل باﻹمكان
+تشغيل برامج بيئة كيه بدون الحوجة ﻻستخدام مكتبة كيوت.</p>
+<p>
+في عام 1998م أعلن مطورو مكتبة كيوت عن إجراء تغيير في رخصتهم، والذي كان من
+شأنه أن يجعل من كيوت برمجية حرة. على الرغم من أنه من الصعب معرفة الحقيقة، إﻻ
+أنني أعتقد أن هذه الخطوة كان سببها (على اﻷقل جزئياً) موقف المجتمع الصارم
+إزاء المشكلة التي سببتها مكتبة كيوت حينما كانت غير حرة. (ﻻ زالت الرخصة
+الجديدة غير مريحة وغير منصفة، وعليه ﻻ زال من اﻷفضل تفادي استخدام كيوت).</p>
+<p>
+[ملحوظة لاحقة: في سبتمبر 2000م، تحول ترخيص كيوت إلى رخصة جنو العامة، مما نتج
+عنه حل هذه المشكلة جذرياً].</p>
+<p>
+السؤال اﻵن: كيف سنستجيب للمكتبة البرمجية غير الحرة التي ستأتي تالياً؟ هل
+سيتفهم المجتمع بكليته أهمية البقاء بعيداً عن هذا الشرك؟ أم أن بعضنا سيقرر
+التنازل عن حريتهم من أجل الراحة وسهولة اﻻستخدام، مما سينتج عنه مشكلة كبيرة
+بكل تأكيد؟ إن مستقبلنا يعتمد تماماً على فلسفتنا.</p>
+
+<h3>براءات اختراع البرمجيات</h3>
+<p>
+إن أكبر تهديد نواجهه يأتي من قبل براءات اختراع البرمجيات، والتي من شأنها أن
+تجعل الخوارزميات والميزات بعيدة عن متناول البرمجيات الحرة لمدة قد تصل إلى
+عشرين عاماً. على سبيل المثال، فإن خوارزمية الضغط المعروفة باسم
+لمبيل-زيف-ويلش (LZW) تم تسجيلها كبراءة اختراع في العام 1983م، وﻻ زلنا اليوم
+عاجزين عن إصدار برامج حرة يمكنها إنتاج ملفات جيف (<abbr title="Graphics
+Interchange Format">GIF</abbr>) مضغوطة بهذه الخوارزمية. [انتهت صلاحية براءة
+اﻻختراع هذا في العام 2009م]. مثال آخر حدث في العام 1998م، حيث اضطررنا ﻹيقاف
+توزيع برنامج ﻹنشاء ملفات إم بي 3 الصوتية (<abbr title="MPEG-1 Audio Layer
+3">MP3</abbr>)، وذلك بسبب التهديد برفع قضية سرقة براءة اﻻختراع. [براءة
+اﻻختراع هذه انتهت صلاحيتها في العام 2017م. يمكنك أن ترى طول الفترة التي
+اضطررنا ﻻنتظارها حتى تنتهي صلاحية الوثائق].
+</p>
+<p>
+هناك طريقتان للتعامل مع براءات اﻻختراع: يمكننا البحث عن ما يثبت أن براءة
+اﻻختراع باطلة، أو يمكننا أن نبحث عن طرق بديلة ﻹنجاز نفس المهمة. المشكلة أن
+كلا هاتين الطريقتين تعملان في حالات معينة، وحينما تفشل الطريقتان، عندها يمكن
+لبراءة اﻻختراع أن تجبر البرمجيات الحرة على أن تفقد بعض الميزات والخصائص التي
+يحتاجها المستخدمون. بالطبع، حينما ننتظر لفترة طويلة فإن براءات اﻻختراع تنتهي
+صلاحيتها (من المتوقع أن تنتهي صلاحية براءات اختراع إم بي 3 في 2018م)، ولكن
+ما الذي سنفعله حتى يأتي تاريخ انتهاء الصلاحية؟</p>
+<p>
+هؤﻻء الذين يقدرون البرمجيات الحرة من أجل الحرية بيننا سوف يلتزمون باستخدام
+البرمجيات الحرة في جميع اﻷحوال، وسنتمكن من أداء عملنا بدون الاضطرار ﻻستخدام
+الميزات والخصائص المسجلة تحت براءات اﻻختراع. ولكن الذين يقدرون البرمجيات
+الحرة ﻷنهم يتوقعون منها أن تكون أفضل من ناحية تقنية، هؤﻻء من سيصف البرمجيات
+الحرة بالفشل حينما تعجز عن أداء وظيفةٍ ما بسبب براءات اﻻختراع. وعليه، فرغم
+إيجابية الحديث عن الفوائد العملية لنموذج &ldquo;البازار&rdquo; في التطوير،
+وقوة ودقة أداء بعض البرمجيات الحرة، إﻻ أننا يجب أﻻ نتوقف هنا. ﻻ بد من أن
+نمضي قدماً ونتحدث عن الحرية والمبادئ.</p>
+
+<h3>الوثائق الحرة</h3>
+<p>
+إن أكبر نقص في نظام تشغيل جنو الحر ليس عجز البرامج&mdash;إنما هو قلة
+الكتيبات الحرة الجيدة، والتي يمكننا أن نجعلها جزءاً من أنظمة تشغيلنا. عملية
+التوثيق هي جزء ﻻ يتجزأ من أي حزمة برمجية، وحينما تعجز حزمة برمجية مهمة عن
+توفير كتيب جيد وحر، فإن هذه تعتبر ثغرة كبيرة. للأسف نحن لدينا العديد من هذه
+الثغرات حالياً.</p>
+<p>
+الوثائق الحرة، مثلها مثل البرمجيات الحرة، تُعنى بالحرية وليس بالمال. المعيار
+اﻷساسي للوثائق الحرة هو تقريباً نفسه المستخدم للبرمجيات الحرة: ﻻ بد من إعطاء
+جميع المستخدمين حريات معينة. ﻻ بد من السماح بإعادة التوزيع (بما يشمل البيع
+التجاري)، عبر اﻻنترنت أو في صورة مطبوعة، لنضمن أن الكتيب سيترافق مع جميع نسخ
+البرنامج في جميع اﻷحوال.</p>
+<p>
+السماح بإجراء التعديلات مهم أيضاً. كقاعدة عامة، أنا ﻻ أؤمن أنه من الضروري
+إعطاء الجميع إذناً بتعديل كل أنواع الكتب والمقالات. على سبيل المثال، أنا ﻻ
+أعتقد أنني أنا أو أنت مضطران ﻹعطاء اﻹذن بتعديل مقالات كهذه المقالة، ﻷنها
+تعكس تصرفاتنا ورؤانا الشخصية.</p>
+<p>
+على الرغم من هذا، فإن هنالك سبباً يجعل حرية التعديل شيئاً أساسياً فيما يتعلق
+بتوثيق البرمجيات الحرة. حينما يمارس الناس حقهم في تعديل البرنامج بحيث يقومون
+بإضافة أو تعديل خصائصه ومميزاته، فإن الملتزمين أخلاقياً منهم سيقومون بتعديل
+الكتيب أيضاً&mdash;بحيث يستطيعون توفير وثائق صحيحة ومفيدة تعكس تعديلاتهم
+التي أجروها على البرنامج. الكتيبات غير الحرة، والتي ﻻ تسمح للمبرمجين بأن
+يكونوا ملتزمين أخلاقياً ويقوموا بإكمال مهامهم حتى النهاية، هذه الكتيبات ﻻ
+تفي باحتياجات مجتمعنا الحر.</p>
+<p>
+بصورة عامة، ليس هنالك مشكلة في وضع بعض القيود على الطريقة التي يتم بها إجراء
+التعديلات على الوثائق الحرة. على سبيل المثال، اشتراط اﻹبقاء على حقوق الملكية
+الخاصة بالمؤلف اﻷصلي، وشروط التوزيع، وقائمة المؤلفين، كل هذه اﻷشياء مقبولة
+وﻻ غبار عليها. بالمثل، ليس هناك مشكلة في إلزام النسخ المعدلة بأن تعلم
+المستخدم بأنها نسخ معدلة من اﻷصل، كما يمكن اشتراط عدم تعديل أو حذف أجزاء
+كاملة من اﻷصل، طالما أن هذه اﻷجزاء ﻻ تتضمن مواضيعاً تقنية. هذه القيود ﻻ غبار
+عليها؛ ﻷنها لن تشكل مشكلة بالنسبة للمبرمجين الملتزمين الذين يرغبون بتعديل
+الكتيب المعني ليلائم البرنامج المعدل. بعبارة أخرى، مثل هذه القيود ﻻ تمنع
+مجتمع البرمجيات الحرة من اﻻستفادة الكاملة من الكتيب.</p>
+<p>
+على الرغم من ذلك، فلا بد من التأكد أنه باﻹمكان تعديل المحتوى <em>التقني</em>
+للكتيب، ومن ثم توزيع الكتيب الجديد عبر الوسائط المعتادة، باستخدام القنوات
+المألوفة. من دون هذه اﻹمكانية، تصبح هذه القيود عائقاً أمام المجتمع، ويصبح
+الكتيب غير حراً، وعندها سنحتاج لكتيب آخر.</p>
+<p>
+هل سيكون مبرمجو البرمجيات الحرة بالوعي والتصميم الكافي ﻹنتاج طيف متكامل من
+الكتيبات الحرة؟ للمرة الثانية، يبدو أن مستقبلنا يعتمد على فلسفتنا.</p>
+
+<h3>يجب أن نتحدث عن الحرية</h3>
+<p>
+اﻷرقام التقديرية تخبرنا أن هناك عشرة ملايين مستخدم ﻷجهزة جنو/لينكس اليوم،
+بما يشمل ديبيان (Debian) جنو/ليكنس و ريدهات (Red Hat)
+&ldquo;لينكس&rdquo;. البرمجيات الحرة قد وصلت مرحلة من التميز العملي بحيث صار
+المستخدمون يهرعون إليها ﻷسباب عملية بحتة.</p>
+<p>
+النتائج اﻹيجابية لهذا اﻷمر واضحة، مثل اﻻهتمام المتزايد بتطوير البرمجيات
+الحرة، وازدياد أعداد زبائن شركات البرمجيات الحرة، وزيادة القدرة على إقناع
+الشركات بتطوير برمجياتهم الحرة بشكل تجاري، عوضاً عن تطوير برمجياتهم بصورة
+احتكارية.</p>
+<p>
+ولكن اﻻهتمام بالبرمجيات يتنامى بصورة أسرع من الوعي بالفلسفة التي تكمن وراءه،
+وهذا قد يقودنا لمشاكل جمة. قدرتنا على مواجهة التحديات والمخاطر المذكورة
+أعلاه تعتمد على إرادتنا للوقوف يداً واحدة من أجل الحرية. لكي نتأكد من أن
+مجتمعنا يمتلك هذه اﻹرادة، يجب علينا أن ننشر الفكرة في وسط المستخدمين الجدد
+حال انضمامهم للمجتمع الحر.</p>
+<p>
+ولكننا للأسف نفشل في فعل هذا اﻷمر: المجهودات المبذولة لجذب المستخدمين الجدد
+وضمهم لمجتمعنا تفوق وتتجاوز المجهودات المبذولة لتعليمهم المبادئ اﻷولية
+لمجتمعنا. يتوجب علينا أن نقوم بالمجهودين معاً، كما يتوجب علينا أن نحافظ على
+التوازن بينهما.</p>
+
+<h3>&ldquo;المصادر المفتوحة&rdquo;</h3>
+<p>
+محاولة تعليم المستخدمين الجدد مبادئ الحرية أصبحت أكثر صعوبة في العام 1998م،
+حينما قرر جزء من مجتمع البرمجيات الحرة أن يتوقفوا عن استخدام تعبير
+&ldquo;البرمجيات الحرة&rdquo;، واستخدموا تعبير &ldquo;البرمجيات مفتوحة
+المصدر&rdquo; عوضاً عنه.</p>
+<p>
+بعض الذين فضلوا استخدام التعبير الجديد حاولوا أن يتفادوا أي ارتباك قد ينجم
+من استخدام لفظة &ldquo;حرة&rdquo; عبر استبدالها بلفظة
+&ldquo;مجانية&rdquo;&mdash;وهو هدف مشروع. ولكن البعض اﻵخر حاولوا أن يضعوا
+روح المبادئ التي ألهمت إنشاء حركة البرمجيات الحرة ومشروع جنو إلى الجانب،
+وفضلوا أن يتقربوا إلى المدراء التنفيذيين والزبائن والذين يمتلك العديد منهم
+أيديولوجيات فكرية تجعلهم يقدمون المكسب على الحرية والمجتمع والمبادئ. نتيجة
+لذلك، فإن روح &ldquo;المصادر المفتوحة&rdquo; تكمن في تركيزها على إنتاج برامج
+ذات جودة عالية وفعالة، ولكنها لا تلقي بالاً للحرية والمجتمع والمبادئ.</p>
+<p>
+إن مجلات &ldquo;لينكس&rdquo; تشكل مثالاً واضحاً على هذا&mdash;جميعها تمتلئ
+بإعلانات البرامج اﻻحتكارية التي تعمل على أنظمة جنو/لينكس. حينما تظهر النسخة
+القادمة من موتيف أو كيوت أو أي برنامج آخر مشابه، هل ستقوم هذه المجلات بتحذير
+المبرمجين من استخدام هذه البرامج، أم أنها ستعرض إعلانات لها؟</p>
+<p>
+إن الدعم الناتج عن التجارة من شأنه أن يساعد مجتمع البرمجيات الحرة بعدة طرق،
+وهذا اﻷمر يمكنه أن يكون مفيداً على عدة مستويات. ولكن اكتساب الدعم عبر تقليل
+الحديث عن الحرية والمبادئ يمكنه أن يجعل اﻷمر كارثياً؛ ﻷنه يزيد الفجوة بين
+الممارسة والتوعية بالحقوق التي تحدثنا عنها سابقاً.</p>
+<p>
+إن &ldquo;البرمجيات الحرة&rdquo; و&ldquo;المصادر الحرة&rdquo; تتحدثان، بصورة
+عامة، عن نفس الفئة من البرمجيات، إﻻ أن أقوالهما تختلف عن البرمجيات
+والمبادئ. إن مشروع جنو يستمر في استخدام تعبير &ldquo;البرمجيات الحرة&rdquo;
+لتأكيد أن الحرية، وليس التكنولوجيا فحسب، أمر مهم وأساسي.</p>
+
+<h3>حاول!</h3>
+<p>
+حكمة يودا (&ldquo;ليس هنالك ما يسمى &lsquo;بالمحاولة&rsquo;&rdquo;) تبدو
+جيدة، ولكنها ﻻ تصلح في حالتي. لقد قمت بتنفيذ معظم أعمالي وأنا قلق من قدرتي
+على أداء المهمة، كما أنني لم أكن متأكداً من أن مجهوداتي ستنجح في الوصول
+ﻷهدافها. ولكنني استمررت في المحاولة، ﻷنه لم يكن هناك شخص آخر يحول بين العدو
+والمدينة. رغم أنني لم أكن متأكداً من النجاح، إﻻ أنني نجحت في الكثير من
+مساعيّ.</p>
+<p>
+في أحيان أخرى، فشلت مجهوداتي، وسقطت بعض المدن التي كنت أقوم بحمايتها. ولكنني
+كنت أجد مدينة أخرى مهددة من العدو، وكنت أجهز نفسي لمعركة أخرى للدفاع
+عنها. مع مرور الوقت، تعلمت كيف أبحث عن التهديدات والمخاطر، وكيف أضع نفسي ما
+بين العدو والمدينة، في نفس الوقت الذي أنادي فيه القراصنة المبرمجين اﻵخرين
+ليأتوا ويشاركوني المهمة.</p>
+<p>
+اليوم، لم أعد المدافع الوحيد عن القضية. من المريح والمفرح أن أرى حشداً من
+القراصنة المبرمجين يقومون بحفر الخنادق لتعزيز دفاعاتهم، مما يجعلني أدرك أن
+هذه المدينة سوف تظل صامدة&mdash;اﻵن على اﻷقل. ولكن المخاطر تتزايد عاماً بعد
+عام، واﻵن تقوم شركة مايكروسوفت (Microsoft) باستهداف مجتمعنا بصورة مباشرة. ﻻ
+يمكننا أن نأخذ مستقبل الحرية على أنه شئ مضمون. ﻻ تتعامل معه على أنه شئ
+مضمون! إذا كنت ترغب بالمحافظة على حريتك، ينبغي عليك أن تجهز نفسك للدفاع
+عنها.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>الرجاء ارسال اﻻستفسارات العامة حول مؤسسة البرمجيات الحرة ونظام جنو إلى
+البريد اﻹلكتروني <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك
+<a href="/contact/">طرق أخرى للتواصل</a> مع مؤسسة البرمجيات الحرة. للتبليغ
+عن رابط ﻻ يعمل أو أي تعديلات أو اقتراحات أخرى، يرجى إرسال رسالة إلى البريد
+اﻹلكتروني <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+نحن نبذل أقصى جهدنا لنوفر ترجمة دقيقة وعالية الجودة، ولكن هذا ﻻ يعني أننا
+نخلو من العيوب. يرجى إرسال تعليقاتكم واقتراحاتكم العامة بخصوص هذه الترجمة
+إلى <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>لمعلومات
+أكثر حول كيفية التعاون معنا وللمشاركة في ترجمة المقالات على هذا الموقع، يرجى
+قراءة دليل الترجمة (<a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>).</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015,
+2017, 2018, 2020 ريتشارد ستالمان</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نَسب المُصنّف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>ترجمة</strong>: محمد عصام<a
+href="mailto:mohammed_isam1984@yahoo.com">&lt;mohammed_isam1984@yahoo.com&gt;</a>,
+2018. مراجعة: لبنى محمد.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+تم التحديث في:
+
+$Date: 2020/09/10 02:29:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/who-does-that-server-really-serve.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/who-does-that-server-really-serve.html
new file mode 100644
index 0000000..13df9a0
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/who-does-that-server-really-serve.html
@@ -0,0 +1,295 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ar.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-01-03" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>من يخدم هذا الخادوم فعلا؟ - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2>من يخدم هذا الخادوم فعلا؟</h2>
+
+<p>بقلم <strong>ريتشارد ستولمن</strong></p>
+
+<blockquote><p>(نشر هذا المقال أول مرة <a
+href="http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM">Boston
+Review</a>.)</p></blockquote>
+
+<p><strong>لا تعد البرمجيات المحتكرة الوسيلة الوحيدة لفقد الحرية على الإنترنت،
+فالبرمجيات الخدمية وسيلة أخرى لإعطاء الآخرين التحكم بحوسبتك.</strong></p>
+
+<h3>مقدمة: كيف تسلب البرمجيات المحتكرة حريتك</h3>
+
+<p>يمكن للتقنية الرقمية أن تمنحك الحرية، ويمكن أن تسلبها منك. إن التهديد الأول
+الذي واجهنا كان <em>البرمجيات المحتكرة</em>، وهي البرمجيات التي لا يملك
+مستخدموها التحكم لأن مالكيها (وهم شركات مثل أبل ومايكروسوفت) يتحكمون
+بها. يستغل المالك عادة قوته الجائرة بإضافة مزايا خبيثة مثل التجسس والمداخل
+الخلفية و<a href="http://DefectiveByDesign.org">إدارة القيود الرقمية
+(DRM)</a> (والتي يُسمّونها في دعايتهم &rdquo;إدارة الحقوق الرقمية&ldquo;).</p>
+
+<p>كان علاجنا لهذه المشكلة عبر تطوير <em>البرمجيات الحرة</em> ورفض البرمجيات
+المحتكرة. البرمجيات الحرة تعني أنك كمستخدم تملك أربع حريات أساسية: (0) في
+تشغيل البرنامج كما تشاء، و(1) في دراسته وتغيير كوده المصدري ليقوم بما تشاء،
+و(2) في إعادة توزيع نسخ مطابقة، و(3) في إعادة توزيع نسخ من إصداراتك
+المُعدّلة. (راجع <a href="/philosophy/free-sw.html">تعريف البرمجيات
+الحرة</a>)</p>
+
+<p>لقد استعدنا عبر البرمجيات الحرة التحكم بحواسيبنا. صحيح أن البرمجيات المحتكرة
+لا تزال موجودة، إلا أننا يمكن أن نخلص أنفسنا منها، ولقد قام كثير منا
+بذلك. لكننا نواجه تهديدًا جديدًا على التحكم بحواسيبنا: وهو البرمجيات
+الخدمية. يجب أن نرفضها من أجل لأجل الحرية.</p>
+
+<h3>كيف تسلب البرمجيات الخدمية حريتك</h3>
+
+<p>البرمجيات الخدمية (Software as a Service: SaaS) تعني أن يقوم شخص ما بتجهيز
+خادوم على الشبكة للقيام بمهمة حاسوبية معينة (مثل إدارة الجداول الحسابية أو
+معالجة النصوص أو ترجمة النصوص إلى لغة أخرى، وغيرها) ثم يدعو المستخدمين لأن
+يقوموا بتلك المهمة على ذلك الخادوم. يرسل المستخدمون بياناتهم إلى الخادوم
+الذي يعالج البيانات المعطاة ثم يعيد النتائج أو يتصرف بناءً عليها.</p>
+
+<p>إن تلك الخوادم أشد نزعًا لتحكم المستخدمين من البرمجيات المحتكرة. يحصل
+مستخدمو البرمجيات المحتكرة عادة على ملف تنفيذي مجرّد من الكود المصدري، وهو
+الأمر الذي يُصعّب على المبرمجين إمكانية دراسة الكود الذي يُشغلونه، وبالتالي
+تصعب إمكانية معرفة مهمة البرنامج الحقيقة ويصعب تغييرها.</p>
+
+<p>أما مستخدمو البرمجيات الخدمية فلا يملكون حتى الملف التنفيذي لأنه على
+الخادوم، ولا يمكن للمستخدمين الاطلاع عليه أو الاقتراب منه؛ ولذا فمن المستحيل
+التحقق من مهمته الحقيقية ومن المستحيل تغييرها.</p>
+
+<p>بل إن البرمجيات الخدمية تسبب عواقب وخيمة مماثلة للخصائص الخبيثة لبعض
+البرمجيات المحتكرة.</p>
+
+<p> فعلى سبيل المثال، بعض البرمجيات المحتكرة تعد &rdquo;برامج تجسس&ldquo; لأن
+البرنامج <a href="/philosophy/proprietary-surveillance.html">يرسل معلومات عن
+نشاطات المستخدمين</a>، فمايكروسوفت ويندوز يرسل معلومات عن نشاطات المستخدمين
+إلى مايكروسوفت، و Windows Media Player و RealPlayer يبلّغان عمّا يشاهده
+المستخدم أو يستمع إليه.</p>
+
+<p>وبعكس البرمجيات المحتكرة، فالبرمجيات الخدمية لا تحتاج إلى كود مخفي لتجمع
+بيانات المستخدمين؛ بل يجب على المستخدمين أن يرسلوا بيانتهم ليستخدموها. إن
+لهذا نفس أثر برامج التجسس وهو أن مُشغّل الخادوم يتلقى البيانات، لكنه يتلقاها
+دون أدنى جهد لأن هذه هي طبيعة البرمجيات الخدمية.
+</p>
+
+<p>يمكن لبعض البرمجيات المحتكرة أن تسيء إلى المستخدمين بأمر خارجي. على سبيل
+المثال، يحتوي ويندوز على باب خلفي يُمكّن مايكروسوفت من فرض أي تغيير على أي
+برنامج على الجهاز. يحتوي قارئ الكتب Amazon Kindle &rdquo;مُشغل أمازون&ldquo;
+-الذي يوحي اسمه أن غرضه حرق كتبنا- على مدخل خلفي أورويلي [-معاد للصالح
+العام-] استخدمته أمازون في عام 2009 ل<a
+href="http://www.nytimes.com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html"
+>حذف</a> الكثير من نُسخ Kindle من كتابي <cite>1984</cite> و <cite>Animal
+Farm</cite> لOrwell الذين اشتراهما الناس من أمازون.</p>
+
+<p>تمنح البرمجيات الخدمية مُشغّل الخادوم المقدرة على تغيير البرمجيات المُستخدمة
+وبيانات المستخدمين التي تُعالج. وهنا أيضًا لا حاجة لكود خاص للقيام بذلك.</p>
+
+<p>ولهذه الأسباب فإن البرمجيات الخدمية تكافئ تمامًا برمجيات التجسس وتعد مدخلًا
+خلفيًا خطيرًا وهي تعطي مُشغّل الخادوم سلطة ظالمة على المستخدم، ولا يمكن أن
+نقبل ذلك.</p>
+
+<h3>فصل قضية البرمجيات الخدمية عن قضية البرمجيات المحتكرة</h3>
+
+<p>إن البرمجيات الخدمية والبرمجيات المحتكرة يسببان النتائج السيئة ذاتها باختلاف
+الوسائل. السبب في البرمجيات المحتكرة أنك تملك نسخة يصعب تغييرها أو من غير
+القانوني القيام بذلك؛ أما في البرمجيات الخدمية فإن السبب أنك تستخدم نسخة لا
+تملكها.</p>
+
+<p>إن هاتين المشكلتان محيرتان، وهذا لم ينشئ من محض الصدفة، فمطورو الوب يستخدمون
+المصطلح المضلل &rdquo;تطبيقات الوب&ldquo; ليجمعون بين تطبيقات الخادوم
+والبرامج التي تعمل على حاسوبك في متصفحك. بعض صفحات الوب تُثبّت برامج
+جافاسكربت كبيرة في متصفحك بشكل مؤقت بدون إعلامك. <a
+href="/philosophy/javascript-trap.html">عندما تكون برامج جافاسكربت هذه غير
+حرة</a>، فإنها تحمل نفس مساوئ البرمجيات غير الحرة الأخرى. لكننا هنا على كل
+حال نتناول مشكلة برمجيات الخادوم نفسه.</p>
+
+<p>يعتقد كثير من داعمي البرمجيات الحرة أن مشكلة البرمجيات الخدمية ستعالج بتطوير
+برمجيات حرة للخوادم. إن من صالح مُشغّل الخادوم أن تكون برامج الخادوم حرة
+لأنها إن كانت محتكرة فإن لمالكيها سلطة على الخادوم، وهذا ظلم لمُشغّله وليس
+في صالحك أبدًا. لكن إن كانت البرمجيات حرة فإن هذا لا يحميك <em>كمستخدم
+للخادوم</em> من آثر البرمجيات الخدمية، لأن الحرية للُمشغّل وليست لك
+[كمستخدم].</p>
+
+<p>إن لإصدار الكود المصدري لبرمجيات الخادوم فائدة للمجتمع. يمكن للمستخدمين
+الذين يمتلكون المهارة اللازمة تجهيز خوادم مشابهة، وحتى تغيير البرمجيات. لكن
+هذه الخوادم لن تعطيك أبدًا السيطرة على حوسبتك مالم يكن <em>خادومك</em> لأن
+بقية الخوادم ستُشغّل برمجيات خدمية، والبرمجيات الخدمية تعجلك دائمًا تحت رحمة
+مُشغّل الخادوم، والعلاج الوحيد <em>ألا تستخدم البرمجيات الخدمية</em>! لا
+تستخدم خادوم شخص آخر لمعالجة بياناتك.</p>
+
+<h3>التفريق بين البرمجيات الخدميات والخدمات الشبكية الأخرى</h3>
+
+<p>هل رفض البرمجيات الخدمية يعني رفض كل خوادم الشبكة؟ أبدًا، فليس الأمر
+كذلك. معظم الخوادم لا تسبب هذه المشكلة لأن الوظيفة التي تؤيدها عليها ليست
+معالجة خاصة بك بمعنى الكلمة، إلا بشكل طفيف.</p>
+
+<p>إن غرض خوادم الوب الأساسي لم يكن معالجة بياناتك بل نشر معلومات لتصل
+إليها. معظم المواقع إلى اليوم تقوم بذلك ولا تسبب مشكلة البرمجيات الخدمية لأن
+الوصول إلى معلومات منشورة لشخص ما ليس ضربًا من المعالجة. الأمر ذاته عند نشر
+موادك عبر مدونة أو خدمة تدوين مُصغّر مثل تويتر (Twitter) أو آيدنتكا
+(identi.ca)،لأن غرض التواصل -مثل المحادثة الجماعية- لا يُفترض أن يكون سريًا
+وخاصًا. يمكن أن تتحول الشبكات الاجتماعية إلى برمجيات خدمية، لكن بشكل عام تعد
+وسيلة للتواصل والنشر، وليست برمجيات خدمية. لا مشكلة حقيقة في استخدام خدمة
+لتعديل البيانات التي ستتواصل بها مع الناس بشكل طفيف.</p>
+
+<p>إذا لم تكن الخدمة برنامجًا خدميًا فهذا لا يعني بالضرورة أنها مقبولة. يمكن أن
+تقوم الخدمات بأمور سيئة أخرى. على سبيل المثال، ينشر فيسبوك الفيديو بنسق فلاش
+وهو الأمر الذي يدفع المستخدمين إلى تشغيل برمجيات غير حرة، هذا بالإضافة إلى
+أن فيسبوك يضلل مستخدميه في طبيعة الخصوصية. إن هذه مشاكل أساسية، لكن غرض
+المقالة هو البرمجيات الخدمية.
+</p>
+
+<p>بعض الخدمات مثل محركات البحث تجمع البيانات وتجعلك تبحث فيها. إن البحث في
+البيانات التي جمعتها تلك الخدمات ليس من معالجة بياناتك بالمعنى التقليدي؛
+فأنت لم تعطها تلك المجموعة ولذا فإن استخدام تلك الخدمات للبحث في الوب لا يعد
+استخدامًا للبرمجيات الخدمية (لكن استخدام محرك بحث يديره طرف آخر لتوفير البحث
+على موقعك هو <em>فعلا</em> من استخدام البرمجيات الخدمية)</p>
+
+<p>التجارة الإلكترونية ليست قائمة على برمجيات خدمية، لأن المعالجة ليست خاصة بك،
+بل إنها تجرى لك مع طرف آخر. ولذا فلا يوجد سبب لاستئثارك بالمعالجة. السؤال
+المطروح في التجارة الإلكترونية هو فيما إذا كنت تثق الطرف الآخر بمالك وبيانات
+الشخصية.</p>
+
+<p>استخدام خوادم المشاريع التعاونية ليس حوسبة خدمية لأن المعالجة التي تقوم بها
+ليست خاصة بك. على سبيل المثال، إذا عدّلت صفحات ويكيبيديا فلست تقوم بحوسبتك
+الخاصة، بل بالمساهمة في معالجة محتويات ويكيبيديا. تدير ويكيبيديا خوادمها، قد
+يواجه البعض مشكلة البرمجيات الخدمية إذا كانوا يقومون بنشاطات جماعية على
+خادوم شخص آخر، لكن لحسن الحظ مواقع استضافة البرامج مثل سافانا و SourceForge
+لا تسبب مشكلة البرمجيات الخدمية لأن غرض المستضافين الأساسي هو النشر والتواصل
+العلني، وليس المعالجة الخاصة.</p>
+
+<p>توفر بعض المواقع خدمات عديدة، فإذا كان أحدها ليس حوسبة خدمية فقد يكون الآخر
+كذلك. على سبيل المثال، هدف فيسبوك الرئيسي هو التواصل الاجتماعي، وهذا ليس
+حوسبة خدمية لكنه يدعم تطبيقات أطراف ثالثة تعتبر بعضها برمجيات خدمية؛ بالمثل
+فإن هدف فلكر الأساسي هو توزيع ونشر الصور، وهذه ليست حوسبة خدمية، لكنه يحتوي
+أيضًا على مزايا لتعديل الصور التي تعتبر حوسبة خدمية</p>
+
+<p>إن شركات تقنية المعلومات تشجع المستخدمين على عدم التفكير في هذه المشاكل،
+وهذا هو غرض كلمة &rdquo;الحوسبة السحابية&ldquo; الرنانة. إن هذا المصطلح غامض
+لدرجة أنه يمكن أن يشير إلى أي استخدام للإنترنت، فهو يشمل الحوسبة الخدمية وكل
+شيء آخر تقريبًا. يضفي المصطلح الكثير من التصورات الواسعة عدمية المعنى.</p>
+
+<p>إن معنى &rdquo;الحوسبة السحابية&ldquo; الحقيقي هو طرح اقتراح خطير يهدد
+حوسبتك. إنها تعني &rdquo;لا تسأل، ثِق بكل الشركات دون تردد. لا تخف من قضية
+من يتحكم بحوسبتك أو من يملك بياناتك. لا تبحث عن فخ مخفي في خدمتنا قبل أن تقع
+فيه&ldquo;. بعبارة أخرى &rdquo;كن مغفلا&ldquo;. إنني لا أفضل هذا المصطلح.</p>
+
+<h3>معالجة مشكلة البرمجيات الخدمية</h3>
+
+<p>قليل من المواقع تقوم بحوسبة خدمية، ومعظم المواقع لا تسبب المشكلة. لكن ماذا
+نفعل بخصوص المواقع التي تسببها؟</p>
+
+<p>للحالات البسيطة التي تقوم فيها بمعالجة بياناتك الخاصة، الحل سهل: استخدم نسخة
+خاصة بك من تطبيق حر. حرّر نصوصك باستخدام نسختك من مُحرّر نصوص حر مثل غنو
+إيماكس (GNU Emacs) أو أي معالج نصوص حر. حرّر صورك باستخدامك نسختك من برنامج
+حر مثل جمب (GIMP).</p>
+
+<p>لكن ماذا عن التعاون مع الآخرين؟ قد يكون التعاون في الوقت الراهن صعبًا بدون
+استخدام خادوم. إذا استخدمت خادومًا، فلا تثق بخادوم تُديره شركة، حتى التعاقد
+كزبون لا يحميك ما لم تكتشف خرقًا يمكنك أن تحاكمهم عليه، وكثيرًا من تقوم
+الشركات بكتابة عقود تسمح بكثير من الخروقات. يمكن للشرطة أن تطلب قضائيًا
+بياناتك من الشركة بإجراءات أسهل من طلبها منك شخصيًا، هذا على افتراض أن
+الشركة لا تقوم بذلك طوعًا مثل شركات الهاتف في الولايات المتحدة التي تُسجّل
+مكالمات زبائنها بشكل غير قانوني لبوش. إذا اضطررت لاستخدام خادوم، فاستخدم
+خادومًا تثق بمُشغّله ولك معه علاقة تفوق العلاقة التجارية.</p>
+
+<p>على كل حال، يمكننا على أمد أبعد إنشاء بدائل لاستخدام الخوادم. على سبيل
+المثال، يمكن إنشاء برنامج مُوزّع يعمل بتقنية الند للند (peer-to-peer) يمكن
+للمتعاونين عبره مشاركة البيانات بشكل مُعمّى. على مجتمع البرمجيات الحرة أن
+يُطوّر بدائل مُوزّعة على أساس الند للند ل&rdquo;تطبيقات الوب&ldquo;، وسيكون
+من الحكمة إصدارها تحت <a href="/licenses/why-affero-gpl.html">غنو أفيرو جي
+بي إل</a>، لأن البعض قديُحوّلها إلى برامج تعمل من خادوم. إن <a
+href="/">مشروع غنو</a> يبحث عن متطوعين لإنجاز هذه البدائل. نحن أيضًا ندعو
+مشاريع البرمجيات الحرة الأخرى إلى التفكير في هذه المشكلة في تصميم برمجياتهم.</p>
+
+<p>في الوقت الراهن، إن دعتك شركة لاستخدام خادومها للقيام بمهامك الحاسوبية
+الخاصة، فلا تستسلم، ولا تستخدم البرمجيات الخدمية. لا تشترِ ولا تُثبّت
+&rdquo;عميلًا مُصغّرًا&ldquo; (Thin client)، الذي هو في الحقيقة حاسوب ضعيف
+جدًا يجعلك تقوم بالعمل الحقيقي على خادوم، إلا إذا كنت ستستخدمها على خادوم
+<em>لك</em>. استخدم حاسوبًا حقيقيًا وأبقِ بياناتك هناك. ولأجل حريتك، أنجز
+عملك على نسختك الخاصة من البرمجيات الحرة.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2010 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمها <a href="mailto:osamak@gnu.org"><em>أسامة خالد</em></a><br />.فريق
+الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2017/03/28 10:08:23 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/why-copyleft.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/why-copyleft.html
new file mode 100644
index 0000000..4c097cb
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/why-copyleft.html
@@ -0,0 +1,135 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/why-copyleft.ar.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/why-copyleft.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/why-copyleft.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/why-copyleft.ar-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-12-11" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>لماذا الحقوق المتروكة؟ - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2>لماذا الحقوق المتروكة؟</h2>
+
+<p>
+<cite>&rdquo;عندما يحين الدفاع عن حرية الآخرين، أن تكذب وألا تفعل شيئا هو
+نوع من الضعف، لا التواضع&ldquo;</cite>
+</p>
+
+<p>
+في مشروع غنو نوصي الناس عادة باستخدام رخص <a
+href="/licenses/copyleft.html">الحقوق المتروكة</a> مثل غنو
+جي&#8204;بي&#8204;إل، بدلا من تراخيص البرمجيات المتساهلة غير متروكة
+الحقوق. نحن لا نجادل بصرامة ضد التراخيص غير متروكة الحقوق&mdash;في الحقيقة،
+نحن نوصّي أحيانا بها في حالات خاصة&mdash;لكن المدافعين عن هذه التراخيص يبدون
+نوعا من الجدل الصارم ضد <abbr title="رخصة غنو
+العمومية">جي&#8204;بي&#8204;إل</abbr>.
+</p>
+
+<p>
+واحد من هذا الجدل، برّر شخص استخدامه لواحدة من تراخيص بي&#8204;إس&#8204;دي
+ك&rdquo;نوع من التواضع&ldquo;: &rdquo;أنا لا أطلب شيئا من الذين يستخدمون
+كودي عدا الإشادة بي&ldquo; هي بالأحرى توسع في وصف المطالبة القانونية
+بالإشادةب&ldquo;التواضع&rdquo;، لكن يوجد نقطة أعمق للاعتبار هنا.
+</p>
+
+<p>
+ينكر التواضع اهتمامك الذاتي الخاص، ولكن أنت والذي سيستخدم كودك لستما
+المتأثرينفقط باختيارك لأي رخصة برمجيات حرة يستخدمها كودك. بعض الذين يستخدمون
+كودك في برمجيات غير حرة يحاولون حرمان الحرية عن الآخرين، وإذا تركتهم يفعلون
+ذلك، تكون فشلت في الدفاع عن حريتهم. عندما يأتي الدفاع عن حرية الآخرين، أن
+تكذب وألا تفعل شيئا هو نوع من الضعف، لا التواضع.
+</p>
+
+<p>
+إصدار كودك المصدري تحت <a href="/licenses/bsd.html">واحدة من تراخيص
+بي&#8204;إس&#8204;دي</a>، أو بعض الرخص المتساهلة غير متروكة الحقوق الأخرى،
+ليس تصرفا خاطئا؛ البرنامج مازال برنامج حرا، ولازال مساهمة لمجتمعنا. لكنها
+ضعيفة، وفي معظم الحالات ليست أفضل طريقة للمساهمة في حرية الآخرين في مشاركة
+وتعديل البرمجيات.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003، 2007، 2008, 2013 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمها <a href="mailto:osamak.wfm@gmail.com"><em>أسامة خالد</em></a><br
+/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حٌدثًت:
+
+$Date: 2020/07/05 14:10:26 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/why-free.html
new file mode 100644
index 0000000..24f9214
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/why-free.html
@@ -0,0 +1,364 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/why-free.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>لماذا ليس على البرامج أن يكون لديها مالك - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+
+<meta name="Keywords" content="غنو، مشروع غنو، أف أس أف، مؤسسة البرمجيات الحرة، لماذا ليس على البرامج أن
+يكون لديها مالك" />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/why-free.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<h2>لماذا ليس على البرامج أن يكون لديها مالك</h2>
+
+<p>من قبل <a href="http://www.stallman.org/"><strong> ريشارد ستالمان
+</strong></a></p>
+
+<p>
+.تساهم تكنولوجيا المعلومات الرقمية في العالم عبر جعل نسخ وتعديل المعلومات
+أسهل. تتعهد أجهزة الكمبيوتر بجعل هذا الأمر سهلا بالنسبة لنا جميعا</p>
+
+<p>
+.ليس الكل يريده أن يكون أسهل. نظام حق المؤلف يعطي &rdquo;مالك&ldquo; أنظمة
+البرامج ، الذين معظمهم يهدفون إلى حجب إمكانية الاستفادة من البرمجيات عن بقية
+العام. يريدون أن يكونوا الوحيدين الذين يمكنهم نسخ وتعديل البرامج التي
+نستخدمها.</p>
+
+<p>
+نشأ نظام حق المؤلف مع الطباعة&mdash; و هي تكنولوجيا اللازمة لإنتاج الكثير
+من النسخ. تنطبق قاعدة حق النشر تماما مع هذه التقنية لأنها تقتصر فقط على
+المنتجين الكثير من النسخ. لم تأخذ الحرية بعيدا عن القراء من الكتب. على
+القارئ العادي ، الذي لم يكن يملك مطبعة ، يمكنه نسخ الكتب فقط التي هي بالقلم
+والحبر ، وقلة من القراء قد تقاضوا على لذلك.</p>
+
+<p>
+التكنولوجيا الرقمية أكثر مرونة من المطبعة : عندما تكون المعلومات على شكل
+رقمي ، يمكنك بسهولة نسخها و تقاسمها مع الآخرين. هذه المرونة هي نوبة سيئة
+لنظام مثل نظام حقوق التأليف والنشر. هذا هو السبب في اتخاذ تدابير أكثر فظاعة
+وحشية تستخدم الآن لإنفاذ حق مؤلف البرمجيات. يمكنكم النظر في الممارسات
+الأربعة لجمعية ناشرين البرامج (أس بي أي) :</p>
+
+<ul>
+<li>دعاية واسعة النطاق بالقول إنه من الخطأ أن عصيان مالكي الحقوق لمساعدة صديقك.</li>
+
+<li>استخدام طيور الإيقاع في شرك للإبلاغ عن زملاء العمل والشركاء.</li>
+
+<li>المداهمات (مع مساعدة الشرطة) على المكاتب والمدارس ، حيث على الناس فيها
+الأثبات أنهم أبرياء من النسخ غير القانوني.</li>
+
+<li>النيابة العامة (من جانب الحكومة الامريكية ، وبناء على طلب تحالف الاحزاب
+السبعة) من الناس ، مثل <abbr title="معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا"> م أي
+تي</abbr> ديفيد لماسشيا ، ليس لنسخ البرمجيات (فهو ليس متهما من نسخ أياً
+منها) ، ولكن لمجرد ترك مرافق نسخ بدون حراسة وعدم فرض رقابة على الاستخدام.<a
+href="#footnote1">[1]</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+جميع الممارسات الأربعة تشبه تلك المستخدمة في الاتحاد السوفياتي السابق ، حيث
+كان لكل آلة نسخ حارسا لمنع نسخ الممنوع ، وحيث كان الأفراد ينسخون المعلومات
+وينقلونه سرا من يد إلى يد سمزدات. هناك بالطبع فرق : الدافع وراء التحكم في
+المعلومات في الاتحاد السوفياتي كان سياسيا ؛ في الولايات المتحدة كان الدافع
+هو تحقيق الربح. لكن هذه هي الإجراءات التي تؤثر علينا ، وليس الدافع. أي
+محاولة لعرقلة تبادل المعلومات ، بغض النظر عن السبب ، يؤدي إلى نفس الأساليب
+والقسوة نفسها.</p>
+
+<p>
+يقدم المالكين عدة أنواع من الحجج لمنحهم القوة للسيطرة على كيفية استخدام
+المعلومات :</p>
+
+
+<ul>
+<li id="name-calling">.التسميات
+
+<p>
+يستخدم المالكون كلمات مشوهة مثل &rdquo;القرصنة&ldquo; &rdquo;والسرقة&ldquo;
+، فضلا عن مصطلحات الخبرة مثل &rdquo;الملكية الفكرية&ldquo;
+&rdquo;والضرر&ldquo;، تشير إلى خط معين من التفكير في القطاع العام &mdash;
+تبسيط قياسي بين البرامج والأشياء المادية.</p>
+
+<p>
+أفكارنا وحدسنا عن الممتلكات للأشياء المادية هي حول ما إذا كان من حق
+<em>اتخاذ الشيء بعيدا</em> عن شخص آخر. انهم لا تنطبق مباشرة على <em>صنع
+نسخة</em> من شيء. لكن المالكين يطلبون منا تطبيقها على أي حال.</p></li>
+
+<li id="exaggeration">.المبالغة
+
+<p>
+المالكون يقولون انهم يعانون من &rdquo;الضرر&ldquo; أو &rdquo;الخسارة
+الاقتصادية&ldquo; ، عند قيام المستخدمين بنسخ البرامج. إلا أن النسخ ليس له
+تأثير مباشر على المالك ، ولا يضر أحدا. المالك يمكن أن يخسر إذا كان من الممكن
+للشخص الذي قام بالنسخة أن يدفع مبلغ البرنامج إلى المالك عوضاً عن نسخه.</p>
+
+<p>
+التفكير قليلا يبين أن معظم الناس من هذا القبيل لن يكونوا قد إشتروا نسخة. ومع
+ذلك فإن المالكون يحسبون &rdquo;الخسائر&ldquo; كما لو أنه كان كل واحد اشترى
+نسخة. هذا هي مبالغة&mdash; ، لوضعها برفق.</p></li>
+
+<li id="law">.القانون
+
+<p>
+غالبا ما يصف المالكون الحالة الراهنة للقانون ، والعقوبات القاسية التي يمكن
+أن يهدودنا بها. الضمنية في هذا النهج هو أن اقتراح القانون اليوم يعكس وجهة
+نظر لا شك فيها للأخلاق&mdash; ولكن في الوقت نفسه ،علينا أن نعتبر هذه
+العقوبات على أنها حقائق من الطبيعة التي لا يمكن إلقاء اللوم بها على احد.</p>
+
+<p>
+.هذا السطر من الإقناع ليس مصمم ليصمد أمام التفكير النقدي ؛ انه يهدف إلى
+تعزيز مسارا النفسية المعتادة</p>
+
+<p>
+انه من المبتدئ أن لا تقرر القوانين الصواب والخطأ. على كل أميركي أن يعلم أنه
+، منذ أربعين عاما ، كان ضد القانون في كثير من الولايات لشخص أسود على الجلوس
+في المقاعد الأمامية للحافلة ، ولكن فقط العنصريين كانوا يقولون أنه الجلوس
+هناك كان خطأ.</p></li>
+
+<li id="natural-rights">.الحقوق الطبيعية
+
+<p>
+وكثيرا ما يزعم الكتاب علاقة خاصة مع برنامجهم المكتوب، وتستمر في التأكيد على
+أنه ، رغباتهم ومصالحهم بشأن البرنامج ببساطة تفوق كثيرا رغبات ومصالح أي شخص
+آخر ، أو حتى رغبات ومصالح بقية العالم برمته. (عادة الشركات ، وليس الكتاب ،
+هم من يحملون حقوق التأليف والنشر على البرمجيات ، ولكن يتوقع منا أن نتجاهل
+هذا التناقض.)</p>
+
+<p>
+إلى أولئك الذين يقترحون هذه البديهية الأخلاقية&mdash; باعتبار الكاتب هو أكثر
+أهمية منك&mdash; لا يسعني إلا أن أقول إنني ، ككاتب برمجيات بارز ، أطلق عليه
+كلام فارغ.</p>
+
+<p>
+ولكن الناس بشكل عام هم من المرجح فقط أن يشعروا بأي تعاطف مع مطالبات الحقوق
+الطبيعية وذلك لسببين.</p>
+
+<p>
+سبب واحد هو مقياس موسع مع الأشياء المادية. عندما اطبخ السباغيتي ، اعترض اذا
+أكلها شخص آخر ، لأنه عندئذ لا أستطيع أن آكل. يؤلمني عمله بالضبط بقدر ما
+ينفعه ؛ واحد منا فقط يستطيع أكل السباغيتي ، وبالتالي فإن السؤال المطروح هو
+، من؟ الفرق الأصغر بيننا يكفي لترجيح كفة الميزان الأخلاقية.</p>
+
+<p>
+ولكن إذا قمت بتشغيل برنامج كتبته أن أو تغييره يؤثر بشكل مباشر عليك وغير
+مباشر علي فقط. إذا إعطاء نسخة لصديقك يؤثر عليك أنت وصديقك اكثر بكثير مما
+يؤثر لي. لا يجب أن أملك السلطة للقول لكم لا تفعل هذه الأشياء. لا ينبغي لأحد
+أن يملك هذه السلطة.</p>
+
+<p>
+السبب الثاني هو أنه قيل للناس بأن الحقوق الطبيعية للكتاب هي التقليد المقبولة
+التي لا جدال فيه في مجتمعنا.</p>
+
+<p>
+على سبيل التاريخ ، العكس صحيح. تم اقترح فكرة الحقوق الطبيعية للكتاب وتم
+الرفض حاسم عندما وضع دستور الولايات المتحدة. هذا هو السبب في أن الدستور لا
+<em> يسمح</em> إلا لنظام حقوق المؤلف و لا <em>يحتاج</em> أحد ، وهذا هو السبب
+في أن يقول إن حقوق التأليف والنشر يجب أن يكون مؤقتا. وتنص أيضا على أن الغرض
+من حقوق التأليف والنشر هو من أجل تعزيز التقدم&mdash; لا لمكافأة
+الكتاب. الحقوق الملكية تكافأ المؤلفين إلى حد ما ، وعدد من دور النشر ، ولكن
+هذا هو المقصود ، كوسيلة لتعديل سلوكها.</p>
+
+<p>
+التقليد المنشأ الحقيقي لمجتمعنا هو أن تخفيضات حقوق التأليف والنشر إلى الحقوق
+الطبيعية للجمهور&mdash; ، وبأن هذا لا يمكن إلا أن يكون مبررا للجمهور في حد
+ذاته.</p></li>
+
+<li id="economics">الاقتصاد.
+
+<p>
+الجدال النهائي الذي تقدم لأصحاب الحاجة من البرنامج هو أن هذا يؤدي إلى إنتاج
+المزيد من البرمجيات.</p>
+
+<p>
+خلافا للآخرين ، وهذه الحجة على الأقل تأخذ نهجا مشروع لهذا الموضوع. يستند إلى
+هدف صحيح&mdash; ، إرضاء مستخدمي البرمجيات. من التجربة الواضحة أن الشعب سوف
+ينتج أكثر من شيء إذا كانوا يتقاضون رواتب جيدة للقيام به.</p>
+
+<p>
+لكن هذه الحجة الاقتصادية لديها عيب : فهو يقوم على افتراض أن الاختلاف هو فقط
+مسألة مقدار الاموال التي لدينا على الدفع. فإنه يفترض أن <em> إنتاج
+البرمجيات</em> هو ما نريد ، إذا كان للبرنامج مالك أم لا.</p>
+
+<p>
+يقبل الناس حقاً هذا الافتراض ، لأنه يتفق مع تجاربنا مع الأشياء
+المادية. لننظر في شطيرة ، على سبيل المثال. يمكنك أن تكون قادر على الحصول على
+ما شطيرة ممثلة إما مجانا أو مقابل ثمن. إذا كان الأمر كذلك ، فإن المبلغ الذي
+تدفعه هو الفرق فقط. إن أردت او لم ترد شرائه ، لدى الساندويتش نفس الطعم ونفس
+القيمة الغذائية ، وفي كلتا الحالتين لا يمكنك أن تأكله إلا مرة واحدة. إذا كان
+يمكنك الحصول على شطيرة من المالك أو لا لا يمكن ان تؤثر بشكل مباشر على أي شيء
+سوى مبلغ من المال لديك في وقت لاحق.</p>
+
+<p>
+هذا صحيح بالنسبة لأي نوع من المواد &mdash;، سواء كان أو لم يكن له مالك لا
+تؤثر بشكل مباشر على <em>ما هو عليه</em> ، أو ما يمكنك القيام به إذا حصلت
+عليه.</p>
+
+<p>
+ولكن اذا كان البرنامج له مالك ، وهذا يؤثر كثيرا ما هو عليه ، وماذا يمكنك أن
+تفعل بنسخة إذا اشتريت واحدة. الفرق ليست مجرد مسألة مال. نظام أصحاب البرمجيات
+تشجع أصحاب البرمجيات لإنتاج شيء ما&mdash; ، ولكن ليس ما يحتاج المجتمع
+حقا. ويسبب التلوث الأخلاقي الغير الملموس الذي يؤثر علينا جميعا.</p></li>
+
+</ul>
+
+<p>
+ماذا يحتاج المجتمع؟ يحتاج الى المعلومات التي هي حقا متاحة لمواطنيها&mdash;
+على سبيل المثال ، البرامج التي يمكن للناس أن تقرأ ، تحدد تكيف تحسن ، وليس
+فقط العمل بها. ولكن ما يقدم أصحاب البرمجيات عادة هو صندوق اسود لا نستطيع أن
+ندرسة أو نغيره.</p>
+
+<p>
+المجتمع يحتاج أيضا إلى الحرية. عند يكون للبرنامج مالك ، يفقد المستخدمون حرية
+السيطرة على جزء من حياتهم.</p>
+
+<p>
+وفوق كل ذلك يحتاج المجتمع إلى تشجيع روح التعاون الطوعي في مواطنيها. عند
+يخبرنا أصحاب البرنامج أن مساعدة جيراننا في طريقة طبيعية هي
+&rdquo;القرصنة&ldquo; ، يلوثون روح مجتمعنا المدنية.</p>
+
+<p>
+هذا هو السبب الذي يجعلنا نقول إن <a
+href="/philosophy/free-sw.html">البرمجيات الحرة</a> هي مسألة حرية ، وليس
+سعر.</p>
+
+<p>
+الحجة الاقتصادية للمالكين خاطئه ، ولكن القضية الاقتصادية هي حقيقية . بعض
+الناس يكتب البرامج المفيدة للمتعة من الكتابة أو للإعجاب والحب ، ولكن إذا كنا
+نريد المزيد من البرامج مما يكتبه هؤلاء الناس، فنحن بحاجة لجمع الأموال.</p>
+
+<p>
+منذ الثمانينيات من القرن العشرين وحتى الآن ، حاول مطوري البرمجيات الحرة
+أساليب مختلفة لإيجاد الأموال اللازمة ، مع بعض النجاح. ليس هناك حاجة لجعل أي
+شخص غني ، متوسط دخل الأسرة الأميركية ، حول $ 35k ، يثبت كونه حافزا كافيا
+لكثير من الوظائف التي هي أقل إرضاء من البرمجة.</p>
+
+<p>
+لسنوات ، حتى زمالة جعلها لا لزوم لها ، لقد حصلت لقمة العيش من التحسينات
+المخصصة للبرمجيات حرة ألتي كتبتها. كل تعزيز أضيف إلى معيار الإصدار الرئيسي
+تم إصدارها في نهاية المطاف ، وبالتالي أصبح متاحا لعامة الناس. يدفع لي
+العملاء كي أتمكن من العمل على التحسينات التي رغبوا فيها ، بدلا من التركيز
+على الميزات التي كنت أود أن تكون على خلاف ذلك لها الأولوية ألقصوى.</p>
+
+<p>
+يكسب بعض مطوري البرمجيات الحرة المال من خلال بيع خدمات الدعم. في عام 1994،
+دعم سيغنس ، مع نحو 50 موظفا، قدر أن حوالي 15 في المائة من نشاط الموظفين هي
+تطوير البرمجيات الحرة &mdash;نسبة محترمة لشركة البرمجيات.</p>
+
+<p>
+حدث في أوائل التسعينيات أن الشركات بما في ذلك انتل وموتورولا وتكساس
+انسترومنتس وأجهزة بث قد تضافرت لتمويل التطوير المستمر لمترجم غنو الحرة للغة
+C. وفي الوقت نفسه ، يتم تمويل مترجم غنو الحرة للغة آدا من جانب سلاح الجو
+الاميركي ، الذي يعتقد أن هذا هو وأجدى وسيلة فعالة للحصول على مترجم ذو جودة
+عالية . [تمويل سلاح الجو انتهى منذ بعض الوقت ، مترجم غنو الحرة للغة آدا
+الآن في الخدمة ، والصيانة مموله تجاريا.]</p>
+
+<p>
+كل هذه الأمثلة الصغيرة ؛ حركة البرمجيات الحرة لا تزال صغيرة ، و لا تزال
+شابة. ولكن على سبيل المثال من الراديو الداعم المستمع في هذا البلد (الولايات
+المتحدة) يظهر انه من الممكن دعم نشاط كبير دون إجبار كل مستخدم على الدفع.</p>
+
+<p>
+كمستخدم الكمبيوتر اليوم ، قد تجد نفسك تستخدم <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">برنامج احتكاري</a> .
+إذا سألك صديقك تقديم نسخة منه، سيكون من الخطأ أن ترفض. التعاون هو أكثر أهمية
+من حقوق التأليف والنشر. لكن تحت الأرض ، التعاون المنغلق لا يجعل المجتمع
+حسناً. ينبغي للإنسان أن يطمح ليحيا حياة تستقيم علنا بكل فخر ، ويعني هذا
+القوللا للبرمجيات الاحتكارية.</p>
+
+<p>
+تستحق أن تكون قادر على التعاون علنا وبحرية مع الناس الآخرين الذين يستخدمون
+البرمجيات. تستحق أن تكون قادر على معرفة الكيفية التي يعمل بها البرنامج ،
+وتعليم الطلاب معها. تستحق أن تكون قادر على توظيف المبرمج المفضل لديك لإصلاحه
+عند الخلل.</p>
+
+<p>
+إنكم تستحقون البرمجيات الحرة.</p>
+
+<h3>هوامش</h3>
+<ol>
+<li id="footnote1">تم سحب الاتهامات لاحقاً</li>
+</ol>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">هذا المقال نشر في <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>برمجيات
+حرة ، مجتمع حر : المقالات المختارة لريتشارد ستالمان</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1994, 2009, 2020 Richard Stallman</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+تم تحديث الترجمة من قبل رفيق إ. جرجس</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدثت:
+
+$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/words-to-avoid.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/words-to-avoid.html
new file mode 100644
index 0000000..0959096
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/words-to-avoid.html
@@ -0,0 +1,851 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/words-to-avoid.ar.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/words-to-avoid.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/words-to-avoid.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/words-to-avoid.ar-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-03-10" -->
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>كلمات تتحاشها (أو استخدمها بحذر) لأنها مفخخة أو مضللة - مشروع غنو - مؤسسة
+البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/words-to-avoid.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2>كلمات تتحاشها (أو استخدمها بحذر) لأنها مفخخة أو مضللة</h2>
+
+<p>
+توجد كلمات وعبارات عديدة ننصف بتجنبها أو تتجنبها في سياقات واستخدامات محددة. بعضها غامض أو مضلل؛ وبعضها يفرض وجهة نظر نأمل ألا تتفق معها.</p>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>أيضًا راجع <a href="/philosophy/categories.html">تصانيف البرمجيات الحرة والمقيدة</a></p></blockquote>
+</div>
+
+<p> <!-- GNUN-SORT-START -->
+<!-- alternative -->&rdquo;<a href="#Alternative">بديل</a>&ldquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- BSD -->&rdquo;<a href="#BSD-style">نمط BSD</a>&ldquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- closed -->&rdquo;<a href="#Closed">مغلق</a>&ldquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- cloud -->&rdquo;<a href="#CloudComputing">حوسبة سحابية</a>&ldquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- commercial -->&rdquo;<a href="#Commercial">تجاري</a>&ldquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- compensation -->&rdquo;<a href="#Compensation">تعوضيات</a>&ldquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- consume -->&rdquo;<a href="#Consume">استهلك</a>&ldquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- consumer -->&rdquo;<a href="#Consumer">مستهلك</a>&ldquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- content -->&rdquo;<a href="#Content">محتوى</a>&ldquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- creator -->&rdquo;<a href="#Creator">منشئ</a>&ldquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- digital goods-->&rdquo;<a href="#DigitalGoods">منتجات رقمية</a>&ldquo;
+| <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- digital locks -->&rdquo;<a href="#DigitalLocks">القيود
+الرقمية</a>&ldquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- drm -->&rdquo;<a href="#DigitalRightsManagement">إدارة الحقوق
+الرقمية</a>&ldquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- ecosystem -->&rdquo;<a href="#Ecosystem">منظومة بيئية</a>&ldquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- freeware -->&rdquo;<a href="#Freeware">برمجيات مجانية</a>&ldquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- hacker -->&rdquo;<a href="#Hacker">هاكر</a>&ldquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- intellectual -->&rdquo;<a href="#IntellectualProperty">ملكية
+فكرية</a>&ldquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- lamp -->&rdquo;<a href="#LAMP">نظام LAMP</a>&ldquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<span dir="ltr">&ldquo;<a href="#ForFree">For free</a>&rdquo;</span> | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<span dir="ltr">&ldquo;<a href="#FreelyAvailable">Freely
+available</a>&rdquo;</span> | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<span dir="ltr">&ldquo;<a href="#GiveAwaySoftware">Give away
+software</a>&rdquo;</span> | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<span dir="ltr">&ldquo;<a href="#PC">PC</a>&rdquo;</span> | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<span dir="ltr">&ldquo;<a href="#Photoshop">Photoshop</a>&rdquo;</span> | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<span dir="ltr">&ldquo;<a href="#PowerPoint">PowerPoint</a>&rdquo;</span> | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<span dir="ltr">&ldquo;<a href="#RAND">RAND</a>&rdquo;</span> | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- linux -->&rdquo;<a href="#Linux">نظام Linux</a>&ldquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- market -->&rdquo;<a href="#Market">سوق</a>&ldquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- monetize -->&rdquo;<a href="#Monetize">نقّد</a>&ldquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- mp3 -->&rdquo;<a href="#MP3Player">مشغل MP3</a>&ldquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- open -->&rdquo;<a href="#Open">مفتوح</a>&ldquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- piracy -->&rdquo;<a href="#Piracy">قرصنة</a>&ldquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- protection -->&rdquo;<a href="#Protection">حماية</a>&ldquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- sell -->&rdquo;<a href="#SellSoftware">بيع البرامج</a>&ldquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- software -->&rdquo;<a href="#SoftwareIndustry">صناعة
+البرمجيات</a>&ldquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- theft -->&rdquo;<a href="#Theft">سرقة</a>&ldquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- trusted -->&rdquo;<a href="#TrustedComputing">الحوسبة
+الموثوقة</a>&ldquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- vendor -->&rdquo;<a href="#Vendor">بائع</a>&ldquo;
+<!-- GNUN-SORT-STOP -->
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-START -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Alternative"><!-- alternative -->&rdquo;بديل&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+نحن لا نقدم البرمجيات الحرة &rdquo;كبديل&ldquo;، لأنها بذلك تروج لهدف زائف
+وهو وجدود البرمجيات الحرة متلازمة مع البرمجيات الاحتكارية. وذلك بزعم أن
+البرمجيات الاحتكارية شرعية.</p>
+<p>
+نحن نؤمن بأن الطريقة الوحيدة الأخلاقية لتداول البرمجيات هي من خلال كونها
+برمجيات حرة. لذا، فنحن نهدف لجعل البرمجيات الحرة أكثر من مجرد بديل. هدفنا
+عالم كل برمجياته حرة، حتى يكون كل المستخدمين أحرار.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="BSD-style"><!-- BSD -->&rdquo;نمط BSD&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+عبارة &rdquo;رخصة على نمط BSD&ldquo; تقود إلى لبس لأنها <a
+href="/licenses/bsd.html">تجمع بين رخصًا بينها اختلافات هامة</a>. على سبيل
+المثال، فإن رخصة BSD الأصلية التي تحتوي شرط الدعاية متعارضة مع رخصة غنو
+العمومية، لكن رخصة BSD المُعدّلة متوافقة معها.</p>
+<p>
+لتجنب اللبس، من الأفضل تسمية <a href="/licenses/license-list.html">الرخصة
+المعنية</a> وتجنب المصطلح الغامض &rdquo;نمط BSD&ldquo;.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Closed"><!-- closed -->&rdquo;مغلق&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+وصف البرمجيات غير الحرة أنها &rdquo;مغلقة&ldquo; يشير بوضوح إلى مصطلح
+&rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo;. نحن في حركة البرمجيات الحرة <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">لا نريد أن يُخلط بيننا
+وبين حملة المصادر المفتوحة</a>، ولذا فإننا حريصون على تجنب قول العبارات التي
+تشجع الناس على وضعنا معهم. على سبيل المثال، نحن نتجنب وصف البرمجيات غير
+الحرة بأنها &rdquo;مغلقة&ldquo;. نسميها &rdquo;غير حرة&ldquo; أو <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">محتكرة</a> (أو
+مملوكة).</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="CloudComputing"><!-- cloud -->&rdquo;حوسبة سحابية&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+إن مصطلح &rdquo;الحوسبة السحابية&ldquo; غامض وليس له معنى واضح، فهو يُستخدم
+لعدة نشاطات مختلفة ليس بينها شيء مشترك إلا استخدام الإنترنت لغرض يتخطى نقل
+الملفات. لذلك فإن المصطلح يسبب الكثير من اللبس. إذا بنيت فكرتك عليه، فسوف
+تكون غامضة.
+</p>
+
+<p>
+عند فهم أو الرد على عبارة شخص آخر استخدم فيها هذا المصطلح، فإن أول خطوة هي
+فهم الموضوع. ما هو النشاط الذي تشير إليه فعلا هذه العبارة، وما هو المصطلح
+الجيد الواضح للإشارة إليه؟ عندما يتضح الأمر، يمكن للنقاش أن ينتهي إلى نهاية
+مفيدة.
+</p>
+
+<p>
+إحدى المعاني الكثيرة للحوسبة السحابية &ldquo;cloud computing&rdquo; تخزين
+البيانات على خدمات عبر الإنترنت. هذا يعرضك إلى <a
+href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream">المراقبة</a>.
+</p>
+
+<p>
+معنى آخر (يقترب من المعنى ولكن ليس نفس الشئ) هو <a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"> البرمجيات كخدمة
+</a>، والذي يحرمك من التحكم في العملية الحوسبية.
+</p>
+
+<p>
+كذلك ممكن أن يعني تأجير جهاز حوسبي خادم server، سواء مادي أو إفتراضي
+virtual. ويمكن القبول بهذه الحالة تحت ظروف معينة.
+</p>
+
+<p>
+ومن الغرابة أن لاري إليسون وهو مطور برمجيات محتكرة أيضًا <a
+href="http://www.cnet.com/news/oracles-ellison-nails-cloud-computing/">لاحظ
+غموض المسطلح &rdquo;الحوسبة السحابية&ldquo;</a> لكنه قرر استخدام المصطلح على
+كل حال لأنه -كمطور برمجيات محتكرة- لا تحفزه نفس المبادئ التي نتبناها.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Commercial"><!-- commercial -->&rdquo;تجاري&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+من فضلك لا تستخدم كلمة &rdquo;تجاري&ldquo; كمرادفة لكلمة &rdquo;غير
+حر&ldquo; لأن هذا يخلط أمرين مختلفين تمامًا.</p>
+<p>
+يعتبر البرنامج تجاريًا إذا طُوّر لنشاط تجاري. يمكن أن يكون البرنامج التجاري
+حرًا أو غير حر، بحسب طريقة التوزيع. تمامًا، كإمكانية أن يكون البرنامج الذي
+تطوره مدرسة أو فرد حرًا أو غير حر، بحسب طريقة التوزيعة. إن الجانبين
+&mdash;الطرف الذي طوّر البرنامج والحرية التي يملكها مستخدموه&mdash;
+مستقلتان.</p>
+<p>
+في العقد الأول من حركة البرمجيات الحرة، كانت حزم البرمجيات الحرة غالبًا غير
+تجارية؛ فمكونات نظام التشغيل غنو/لينكس طورها أفرادأ إو منظمات غير هادفة
+للربح منها FSF وجامعات. لاحقًا -في التسعينيات- ظهرت البرمجيات الحرة
+التجارية.</p>
+<p>
+إن البرمجيات الحرة التجارية تعد مساهمة لمجتمعنا، وعلينا تشجيعها. لكن الذين
+يعتقدون أن &rdquo;تجاري&ldquo; يعني &rdquo;غير حر&ldquo; سوف يعتقدون أن
+عبارة &rdquo;حر تجاري&ldquo; تناقض نفسها، ويلغون الاحتمالية. دعونا نحذر من
+استخدام كلمة &rdquo;تجاري&ldquo; على هذا النحو.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Compensation"><!-- compensation -->&rdquo;تعوضيات&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+الحديث عن &rdquo;تعويض المؤلفين&ldquo; وربطه بحقوق النشر يحمل افتراضين (1)
+أن حقوق النشر وُجدت لأجل المؤلفين و(2) أننا عندما نقرأ شيئًا، فإننا ندين
+لمؤلفه بدين علينا سداده. إن الافتراض الأول <a
+href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">خاطئ</a> ببساطة، والثاني
+فضيع.
+</p>
+<p>
+&rdquo; تعويض أصحاب الحقوق - Compensating the rights-holders &ldquo;يضيف
+بعداً آخر من الاحتيال: من المتوقع أن تتخيل أنه يعني دفع تعويض للمؤلف،
+وأحياناً يعني ذلك بالفعل، ولكن معظم الأحيان يعنى تعويض نفس شركات النشر التي
+تحاول الدفع بقوانين جائرة.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Consume"><!-- consume -->&rdquo;استهلك&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+&rdquo; استهلاك&ldquo; تشير إلى ما نفعله باﻷكل؛ فنحن نهضمه، وبذلك نعرضه
+للإهلاك والنفاذ. بالمقارنة، فنحن نستخدم نفس الكلمة لنصف الفعل الذي يؤدي
+لنفاذ أشياء أخرى كثيرة. ومع ذلك، من الخطاء أن نتكلم عن
+&rdquo;إستهلاك&ldquo; المعلومات الرقمية، الموسيقى، البرمجيات، إلخ.، ﻷننا
+باستخدامهم لا نعرضهم للإهلاك أو النفاذ. أنظر أيضاً التعريف التالي.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Consumer"><!-- consumer -->&rdquo;مستهلك&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+إن مصطح &rdquo;مستهلك&ldquo; عند استخدامه للإشارة إلى مستخدمي الحاسوب يحمل
+افتراضات ينبغي أن نرفضها. إن تشغيل تسجيل رقمي أو تشغيل برنامج لا يعرضه
+للإهلاك أو النفاذ. مصلطحي &rdquo;منتج&ldquo; و&rdquo;مستهلك&ldquo; قدما من
+نظرية اقتصادية، وجلبنا معهما أفقهما الضيق وافتراضهما المضلل، وهي تهدف إلى
+غسل تفكيرك.</p>
+<p>
+بالإضافة إلى ذلك، إن وصف مستخدمي الحاسوب بأنهم &rdquo;مستهلكون&ldquo; يفترض
+دورًا ضئيلا لهم: فهو ينظر إليهم كالماشية التي تأكل ما يجعله الآخرون متاحًا
+لها. هذا الاعتقاد يقود إلى سخافات مثل CBDTPA &rdquo;قانون نطاق المستهلك
+الواسع والدعاية التلفزيونية الرقمية&ldquo; الذي سيطالب بتقييد النسخ في كل
+الأجهزة الرقمية. إذا كان كل المستخدمون &rdquo;يستهلكون&ldquo; فما الذي
+يزعجهم؟</p>
+<p>
+إن المبدأ الاقتصادي الذي يصور المستخدمين ك&rdquo;مستهلكين&ldquo; يتلازم مع
+فكرة أن الأعمال المنشورة مجرد <a href="#Content"> &rdquo;محتويات&ldquo;</a>.</p>
+<p>
+لوصف الأشخاص غير القاصرين على الاستخدام السلبي للأعمال، نقترح مصطلحي
+&rdquo;أفراد&ldquo; و&rdquo;مواطنين&ldquo;.</p>
+<p>
+This problem with the word &ldquo;consumer&rdquo; has been <a
+href="http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-raymond-williams">noted
+before</a>.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Content"><!-- content -->&rdquo;محتوى&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+استخدام كلمة &rdquo;محتوى&ldquo; لوصف الكتابات والأعمال المؤلفة الأخرى يضفي
+عليها صفة نأمل أن تتجنبها. إنها تعامل تلك الأعمال كما لو كانت سلعا غرضها ملء
+صندوق لكسب المال. في الحقيقة إنها تسيء للعمل ذاته.
+</p>
+<p>
+إن الذين يستخدمون هذا المصطلح هم عادة ناشرون يضغطون لزيادة قوة حقوق النشر
+باسم مؤلفي (&rdquo;منشئ&ldquo; كما يسمونهم) المصنفات. إن مصطلح
+&rdquo;محتوى&ldquo; يعكس نظرتهم الحقيقة تجاه تلك المصنفات ومؤلفيها.</p>
+
+<p>راجع <a href="http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/">رسالة Courtney Love
+المفتوحة إلى Steve Case</a> وابحث عن &rdquo;مزود محتوى&ldquo; في هذه
+الصفحة. للأسف، فإن السيدة Love ليست على علم أن مصطلح &rdquo;ملكية
+فكرية&ldquo; أيضًا <a href="#IntellectualProperty">متحيز ومضلل</a></p>
+<p>
+يعتبر مصطلح &rdquo;إدارة محتوى&ldquo; الأكثر غموضًا. &rdquo;محتوى&ldquo;
+تعني &rdquo;معلومات&ldquo; و&rdquo;إدارة&ldquo; في هذا السياق تعني
+&rdquo;القيام بشيء ما بها&ldquo;. ولذا فإن &rdquo;نظام إدارة المحتوى&ldquo;
+هو نظام للقيام بشيء ما بالمعلومات. وكل البرامج تقريبًا يمكن وصفها بذلك.</p>
+
+<p>
+هذا المصطلح في معظم الحالات يشير إلى نظام لرفع الصفحات إلى موقع. ولذلك
+الغرض، فنحن نوصي باستخدام المصطلح &rdquo;نظام مراجعة موقع الوب&ldquo; (WRS).</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Creator"><!-- creator -->&rdquo;منشئ&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+عندما يطلب مصطلح &rdquo;منشئ&ldquo; على المؤلفين فإنه يشبههم ضمنًا بالإله
+(&rdquo;المنشئ&ldquo;). إن هذا المصطلح يستخدمه الناشرون لتعزيز مكان المؤلفين
+الأخلاقي وجعلهم فوق الناس العاديين لتبرير إعطائهم زيادة سلطة حقوق النشر، وهي
+السلطة التي يمكن للناشرين استغلالها باسمهم. إننا نوصي بقول
+&rdquo;مؤلف&ldquo; بدلا من ذلك. عمومًا &rdquo;مالك حقوق النشر&ldquo; هو ما
+تعنيه في حالات كثيرة. هذان المصطلحان غير متساويان: في أغلب الأحيان مالك حقوق
+النشر ليس المؤلف.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="DigitalGoods"><!-- digital goods -->&rdquo;منتجات رقمية&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+عندما يستخدم المصطلح &rdquo;منتجات رقمية&ldquo; للدلالة على نُسخ من أعمالة
+مؤلفة، فإنها يشبهها خطأً بالمنتجات المحسوسة التي لا يمكن نسخها ولذلك فهي
+تُصنّع وتُباع. التشبيه يشجع العامة أن يحكموا بخصوص البرمجيات أو منتجات رقمية
+أخرى بناءاً على رؤيتهم وحسهم الداخلي بالنسبة للمنتجات المحسوسة. وذلك أيضاً
+يحدد مشاكل بالنسبة للإقتصاد، الذي لا تتضمن قيمه السطحية والمحدوة، الحرية
+والمجتمع.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="DigitalLocks"><!-- digital locks -->&rdquo;القيود الرقمية&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+&rdquo;القيود الرقمية&ldquo; التعبير يستخدم بواسطة المنتقدين لإدارة القيود
+الرقمية. المشكلة أن التعبير يفشل في إيضاح المشكلة في هذه الممارسة.</p>
+<p>
+القيود ليست بالضررورة جائرة. من المحتمل أن تمتلك بضعة قيود، مع مفاتيحهم أو
+أكوادهم أيضاً؛ ربما تجد فيهم إفادة أو سبب إزعاج، لكن في كلتا الحالتين لا
+يقمعوك، لانك تستطيع أن تفتحهم أو تقفلهم.</p>
+<p>
+إدارة القيود الرقمية DRM مثل القيد الموضوع بواسطة آخر، ويرفض أن يعطيك
+المفتاح - بكلمات أخرى، مثل الأصفاد. لذلك ندعوهم &rdquo; الأصفاد الرقمية
+&ldquo;، وليس &rdquo; القيود الرقمية&ldquo;.</p>
+<p>
+عدد من الحملات المناهضة اختارت غافله تعبير &rdquo;القيود الرقمية&ldquo;؛
+لإرجاع الأمور لنصابها الصحيح، علينا أن رفض بحزم أن ننقاد وراءهم ونستخدم هذا
+التعبير. يمكننا دعم الحملات المناهضة &rdquo;للقيود الرقمية&ldquo;؛ لو
+توافقنا موضوعياً؛ ولكن علينا عند التعبر عن دعمنا أن نستبدل التعبير
+&rdquo;بالأصفاد الرقمية&ldquo; بشكل واضح؛ ونوضح السبب. </p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="DigitalRightsManagement"><!-- drm -->&rdquo;إدارة الحقوق الرقمية&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+تشير &rdquo;إدارة الحقوق الرقمية&ldquo; إلى مخططات تقنية مُصمّمة لفرض قيود
+على مستخدمي الحاسوب. إن استخدام مصطلح &rdquo;حقوق&ldquo; في هذا المصطلح
+دعائي، وغرضه أن يجعلك بدون أن تشعر تفكر في الأمر من نظرة القلة الذين يفرضون
+القيود، وتتجاهل نظرة العامة الذين تنطبق القيود عليهم.</p>
+<p>
+من البدائل الجيدة &rdquo;إدارة القيود الرقمية&ldquo; و&rdquo;الأصفاد
+الرقمية&ldquo;.</p>
+<p>
+Please sign up to support our <a href="http://DefectiveByDesign.org/">
+campaign to abolish DRM</a>.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Ecosystem"><!-- ecosystem -->&rdquo;منظومة بيئية&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+من غير المحبذ وصف مجتمع البرمجيات الحرة، أو أي مجتمع إنساني بأنه
+&rdquo;منظومة بيئية&ldquo; لأن هذا يفرض غياب الجانب الخلقي.</p>
+
+<p>
+إن مصطلح &rdquo;منظومة بيئية&ldquo; يفرض ضمنًا حال غياب الضمير: لا تسأل كيف
+ماذا <em>يجب</em> أن يحدث، فقط ادرس واشرح <em>ماذا</em> يحدث. في المنظومة
+البيئية بعض الكائنات تتغذى على كائنات أخرى. في علم البيئة، إننا لا نتسآل عما
+إذا كان من العدل أن تأكل البومة الفأر أو أن يأكل الفأر البذور، لكننا لاحظنا
+أن هذا يحدث. أعداد الكائنات الحية تزاد وتقل وفقًا لبعض الظروف، وهذا ليس عدلا
+أو ظلما، فهو مجرد ظاهرة بيئية. حتى إذا وصل الأمر إلى إنقراض الفصائل.</p>
+
+<p>
+ولكن وعلى العكس من ذلك فإن البشر الذين ينتهجون سلوكًا أخلاقيًا معينًا تجاه
+من حولهم يمكنهم أن يقرروا الحفاظ على أمور قد تختفي، بدون تدخلهم، مثل المجتمع
+المدني والديمقراطية وحقوق الإنسان والسلام والرعاية الصحية العامة، ونقاء
+الهواء الجوي والماء، والحيونات المهددة بالانقراض، والفنون التقليدية، وحرية
+مستخدمي الحاسوب.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Freeware"><!-- freeware -->&rdquo;برمجيات مجانية&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+من فضلك لا تستخدم مصطلح &rdquo;برمجيات مجانية&ldquo; كمرادفة
+ل&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;. كان مصطلح &rdquo;برمجيات مجانية&ldquo;
+مستخدمًا بكثيرة في الثمانينات للبرمجيات التي تُصدر بصيغة تنفيذية فقط، بدون
+توفر الكود المصدري. أنا اليوم فليس لها تعريف متفق عليه.</p>
+<p>
+عندما تتحدث بلغة غير الإنجليزية، فمن فضلك تجنب استخدام مصطلحات اللغة
+الإنجليزية مثل &rdquo;free software&ldquo; أو &rdquo;freeware.&ldquo;، فمن
+الأفضل أن تترجم مصطلح &rdquo;free software&ldquo; إلى <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">لغتك</a>.</p>
+
+<p>
+باستخدامك للكلمة ب<a href="/philosophy/fs-translations.html">لغتك</a>، فأنت
+تظهر بوضوح أنك تشير في الحقيقة إلى الحرية وليس إلى فكرة تسويق أجنبية
+غامضة. قد يبدو المصطلحة غريبًا أو مربكًا لمن حولك، لكنهم عندما يعرفون أنه
+يشير إلى معناه، فسوف يفهمون القضية.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Hacker"><!-- hacker -->&rdquo;هاكر&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+الهكر هو من <a href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">يحب
+الذكاء التجريبي</a>&mdash;ليس في الحاسوب في بالضرورة. كان المبرمجون في مجتمع
+البرمجيات الحرة القديم في <abbr title="Massachusetts Institute of
+Technology">MIT</abbr> في الستينيات والسبعينيات يسمون أنفسهم هكرًا. بحلول
+عام 1980، فهم الصحفيون الذين اكتشفوا مجتمع الهكر خطأً أن الكلمة تعني
+&rdquo;مهدد الأمن&ldquo;.</p>
+
+<p>
+من فضلك لا تنشر هذا الخطأ. إن الذين يكسرون الحماية &rdquo;كراكر&ldquo;.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="IntellectualProperty"><!-- intellectual -->&rdquo;ملكية فكرية&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+يحب الناشرون والمحامون وصف حقوق النشر أنها &rdquo;ملكية
+فكرية&ldquo;&mdash;وهو الاسم الذي يُطلق أيضًا على براءات الاختراع والعلاما
+التجارية وجوانب قانونية أخرى غير المعروفة. تشترك هذه القوانين في أشياء قليلة
+فيما بينها، وتختلف في كثير، ولذا فمن سوء الرأي تعميم المصطلح. من الأفضل
+الحديث بشكل محدد عن &rdquo;حقوق النشر&ldquo; أو عن &rdquo;براءات
+الاختراع&ldquo; أو عن &rdquo;العلامات التجارية&ldquo;.</p>
+<p>
+إن مصطلح &rdquo;ملكية فكرية&ldquo; يحمل في طياته افتراضًا ضمنيًا وهو أن
+نعتقد أن كل هذه القضايا المختلفة مبنية على تشبيهها بالأجسام المحسوسة، وأن
+علينا اعتبارها كملكية الأجسام المحسوسة.</p>
+<p>
+عندما نتطرق إلى قضية النسخ فإن هذا التشبيه يتجاهل الفرق الرئيس بين الأجسام
+المادية والمعلومات: أن المعلومات يمكن نسخها ومشاركتها بدون مجهود يذكر، بينما
+لا يمكن القيام بذلك مع الأجسام المادية.</p>
+<p>
+لنتجنب اللبس واللغط غير المرغوب فيه، من الأفضل أن نتبنى سياسة حازمة <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">ضد الحديث أو حتى التفكير في مصطلح
+&rdquo;ملكية فكرية&ldquo;</a>.</p>
+<p>
+إن المفارقة بتسمية تلك السلطات &rdquo;حقوقًا&ldquo; <a
+href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html">تجعل منظمة
+&rdquo;الملكية الفكرية&ldquo; العالمية في حرج</a>.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="LAMP"><!-- lamp -->&rdquo;نظام LAMP&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+يشير &rdquo;LAMP&ldquo; إلى &rdquo;لينكس وأباتشي وماي إس كيو إل وبي إتش
+بي&ldquo; وهي حزمة مشهورة من البرمجيات للإستخدام على خادوم الوب، باستثناء أن
+&rdquo;لينكس&ldquo; في هذا السياق يشير في الحقيقة إلى نظام غنو/لينكس. ولذا
+بدلا من &ldquo;LAMP&rdquo; يجب أن تكون &ldquo;GLAMP&rdquo;: &rdquo;غنو
+ولينكس وأباتشي وماي إس كيو إل وبي إتش بي&ldquo;.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Linux"><!-- linux -->&rdquo;نظام Linux&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+لينكس هو اسم النواة التي طورها ليوناس تورفلدز ابتداءً من عام 1991. نظام
+التشغيل الذي تستخدم فيه لينكس هو أصلا غنو مع إضافة لينكس عليه. إن تسمية
+النظام الكامل &rdquo;لينكس&ldquo; غير عادل ومضلل. من فضلك سمِّ النظام الكامل
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">غنو/لينكس</a> لتنسبه إلى مشروع غنو ولتفرق
+بين النظام الكامل والنواة وحدها.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Market"><!-- market -->&rdquo;سوق&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+من الخطأ وصل مستخدمي البرمجيات الحرة أو مستخدمي البرمجيات بشكل عام بأنهم
+&rdquo;سوق&ldquo;.</p>
+<p>
+نحن هنا لا نقصد ألا وجود للأسواق في مجتمع البرمجيات الحرة، فلو كانت تقدم
+خدمة دعم برمجيات حرة تجارية، فعندك حينها عملاء، وأنت تتاجر معهم في سوق، وما
+دمت تحترم حريتهم، فنحن نتمنى لك النجاح في سوقك.</p>
+<p>
+لكن حركة البرمجيات الحرة حركة اجتماعية، وليست تجارية، والنجاح الذي تأمل
+تحقيقه ليس نجاحًا سوقيًا. إننا نحاول خدمة المجتمع بمنح الحرية، وليس بطرد
+التجارة. إن تقليل الحملة من أجل نجاح نشاطات رجال الأعمال، هو إنكار للحرية
+وتشريع للبرمجيات المحتكرة.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Monetize"><!-- monetize -->&rdquo;نقّد&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+المعنى الطبيعي لكلمة &ldquo; نقّد &rdquo; &rdquo;التحويل لنقد&ldquo;. إذا
+أنتجت شئثم حولته إلى نقود، هذا يعني أنه لم يبقَ إلا النقود، وبذلك لن يستفيد
+أحدُُ سواك، ولم تسهم بشئ في العالم.</p>
+<p>
+في المقابل، التجارة المنتجة والأخلاقية لا تحول كل منتجاتها إلى نقود. بل
+تشارك العالم بجزء منها.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="MP3Player"><!-- mp3 -->&rdquo;مشغل MP3&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+في أواخر التسعينيات أصبح من الممكن إنشا مشغلات صوت رقمية محمولة بذاكرة
+ثابتة. معظمها يدعم ترميز MP3 المغطى ببراءات الاختراع، لكن ليس كلها. بعضها
+دعم تراميز الصوت الخالية من براءات الاختراع مثل Ogg و FLAC وقد لا تدعم
+الملفات المُرمّزة بMP3 أصلا، لتجنب براءات الاختراع تلك. إن تسمية تلك
+المشغلات &rdquo;مشغلات MP3&ldquo; ليس مضللا فحسب، بل يمنح MP3 مكانة لا
+تستحقها مما يجعل الناس يواصلون استخدام هذا النسق الخطير. إننا نقترح اسم
+&rdquo;مشغل صوت رقمي&ldquo; أو ببساطة &rdquo;مشغل صوت&ldquo; إذا ناسب
+السياق.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Open"><!-- open -->&rdquo;مفتوح&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+من فضلك تجنب مصطلح &rdquo;مفتوح&ldquo; و&rdquo;مصدر مفتوح&ldquo; للإشارة إلى
+&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;. إن تلك المصطلحات تشير إلى <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">رؤية أخرى</a> تستند على
+قيم مختلفة. تعتبر البرمجيات الحرة حركة اجتماعية، أما المصادر المفتوحة فأسلوب
+تطوير. عند الإشارة إلى رؤية المصادر المفتوح، فإن استخدام اسمها ملائم، لكن من
+فضلك لا تستخدمها للإشارة إلى عملنا فهذا يجعل الناس يعتقدون أننا نتبنى تلك
+الآراء.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Piracy"><!-- piracy -->&rdquo;قرصنة&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+يشير الناشرون عادة إلى النسخ الذي لا يرضونه بأنه &rdquo;قرصنة&ldquo;، وبهذه
+الطريقة هم يفرضون مساواتها أخلاقيًا بمهاجة السفن في البحار البعيدة، خطف
+البحارة وقتلهم. استنادًا على هذه الدعاية، مرروا قوانينًا في معظم أنحاء
+العالم لمنع النسخ بشتى (أو أحيانًا بشتى) طرقه. (لا يزالون يضغطون لجعل المنع
+أعم)
+</p>
+<p>
+إذا كنت لا تعتقد أن النسخ الذي لا يوافق عليه الناشرون مساوي للخطف والقتل،
+فلعلك تفضل عند استخدام كلمة &rdquo;قرصنة&ldquo; لوصفه. يمكن استخدام بعض
+الألفاظ العادية مثل &rdquo;النسخ غير المصرح به&ldquo; (أو &rdquo;النسخ
+الممنوع عندما يكون النسخ غير قانوني). بعضنا يفضل استخدام مصطلحات إيجابية مثل
+&rdquo;مشاركة المعلومات مع جارك&ldquo;.</p>
+
+<p>
+A US judge, presiding over a trial for copyright infringement, recognized
+that <a
+href="http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/">&ldquo;piracy&rdquo;
+and &ldquo;theft&rdquo; are smear words.</a></p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Protection"><!-- protection -->&rdquo;حماية&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+يحب محامو الناشرين استخدام كلمة &rdquo;حماية&ldquo; للإشارة إلى حقوق
+النشر. إن تلك الكلمة تحمل في طياتها إزالة الضرر والمعاناة؛ ولذلك فهي تجعل
+الناس يتعاطفون مع المالك والناشر الذين يستفيدان من حقوق النشر، بدلا من
+المستخدمين الذين تُقيّدهم.</p>
+<p>
+يسهل تجنب كلمة &rdquo;حماية&ldquo; واستخدام الكلمات الأصلية بدلا منها. على
+سبيل المثال، بدلا من قول &rdquo;حماية حقوق النشر مدتها طويلة جدًا&ldquo;
+يمكن أن تقول &rdquo;حقوق النشر مدتها طويلة جدًا&ldquo;.</p>
+<p>
+بالمثل بدلاً من قول &rdquo;محمي بحقوق الطبع&ldquo; يمكنك القول &rdquo;تحت
+بحقوق الطبع&rdquo; أو فقط &rdquo;حقوق الطبع محفوظة&ldquo;</p>
+<p>
+إذا أردت انتقاد حقوق النشر بدلا من الحياد، فإمكانك استخدام عبارة &rdquo;قيود
+حقوق النشر&ldquo;، فيمكنك قول &rdquo;قيود حقوق النشر مدتها طويلة
+جدًا&ldquo;.</p>
+
+<p>
+يستخدم مصطلح &rdquo;حماية&ldquo; أيضًا لوصف بعض المزايا الخبيثة. على سبيل
+المثال، &rdquo;حماية النسخ&ldquo; هي ميزة تتعارض مع النسخ. من وجهة نظر
+المستخدم، تعتبر هذه عقبة، ولذا فيمكن تسمية تلك الميزة الخبيثة &rdquo;عقبة
+النسخ&ldquo;.في الكثير من الأحيان يسمى إدارة القيود الرقمية (DRM)؛ أنظر حملة
+<a href="http://DefectiveByDesign.org"> Defective by Design معيب بالتصميم
+</a>.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ForFree">&rdquo;For free&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+<em>(مشكلة استخدام هذا اللفظ ظاهرة في اللغة الإنجليزية، لا العربية.)</em>إذا
+أردت أن تقول -في اللغة الإنجليزية أن برنامجًا ما حر، من فضلك لا تقل
+&ldquo;for free.&rdquo; لأن هذه العبارة تحديدًا تعني &rdquo;بلا
+مقابل&ldquo;. إن البرمجيات الحرة متعلقة بالحرية لا السعر.</p>
+<p>
+تتوفر نُسخ البرمجيات الحرة عادة بلا مقابل. على سبيلا المثال، يمكن تنزيلها
+عبر FTP. لكن نُسخ البرمجيات الحرة متوفرة أيضا بمقابل على أقراص مضغوطة؛ في
+المقابل، تتوفر البرمجيات المحتكرة أحيانًا بلا مقابل في العروض، وبعض الحزم
+المحتكرة متوفرة أصلا بلا مقابل لبعض المستخدمين. </p>
+<p>
+لتجنب اللبس، يمكنك أن تقول: &ldquo;هذا البرنامج متوفر كبرمجيات حرة.&rdquo;.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="FreelyAvailable">&rdquo;Freely available&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+<em>(مشكلة استخدام هذا اللفظ ظاهرة في اللغة الإنجليزية، لا العربية.)</em> لا
+تستخدم &ldquo;freely available software&rdquo; كمرادفة ل&ldquo;free
+software.&rdquo;، فالمصطلحين ليسا مترادفين. تعتبر البرمجيات &ldquo;freely
+available&rdquo; عندما يتمكن أي شخص من الحصول على نسخة بسهولة. تُعرف
+البرمجيات الحرة بالحرية التي يحصل عليها المستخدمون الذين يملكون نسخًا
+منها. إن هاتين قضيتين مختلفتين.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="GiveAwaySoftware">&rdquo;Give away software&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+<em>(مشكلة استخدام هذا اللفظ ظاهرة في اللغة الإنجليزية، لا العربية.)</em> من
+المضلل استخدام عبارة &rdquo;give away&ldquo; للإشارة إلى توزيع البرمجيات
+بطريقة حرة. هذا التعبير يحمل نفس مشكلة &rdquo;for free&ldquo; في أنه يفرض أن
+القضية هي السعر وليست الحرية. إحدة ترق تجنب اللبس قول: &rdquo;release as
+free software.&ldquo;</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="PC">&rdquo;PC&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+لا مشكلة في استخدام الاختصار &rdquo;PC&ldquo; للإشارة إلى نوع من عتاد
+الحاسوب، لكن من فضلك لا تستخدمه لتشير ضمنًا إلى أن الحاسوب يُشغّل مايكروسوفت
+ويندوز. إذا ثبّت غنو/لينكس على نفس الجهاز فسيظل PC.</p>
+
+<p>
+اقترح الاختصار &rdquo;WC&ldquo; للحواسيب التي تُشغّل ويندوز.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Photoshop">&rdquo;Photoshop&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+من فضلك تجنب كلمة &rdquo;photoshop&ldquo; كفعل، أو للإشارة إلى أي نوع من
+معالجة الصور أو تعديلها بشكل عام. إن Photoshop ما هو إلا مجرد اسم لبرنامج
+تحرير صور معين ينبغي تجنبه لأنه محتكر. يوجد العديد من البدائل الحرة لتحرير
+الصور وتعديلها منها <a href="/software/gimp">جمبGIMP </a>.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="PowerPoint">&rdquo;PowerPoint&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+من فضلك تجنب استخدام كلمة &rdquo;PowerPoint&ldquo; للإشارة إلى كل أنواع عرض
+الشرائح. PowerPoint ما هو إلا مجرد برنامج محتكر واحد لإنشا العروض التقديمية،
+وتوجد برامج حرة كثيرة لعرض الشرائح منها صنف LaTeXs <code>beamer</code> و
+LibreOffice Impress.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="RAND">&rdquo;RAND (معقولة وغير تميزية)&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+لدى منظمات المعايير التي تعتمد المعايير التي تقيدها براءات الاختراع سياسة
+للحصول على رخص براءات الاختراع وهي تتطلب ثمنًا معينًا لكل نسخ من
+البرنامج. يُشار عادة إلى تلك الرخص ب&rdquo;RAND&ldquo;، والتي تعني
+&rdquo;معقولة وغير تمييزية&ldquo;.</p>
+<p>
+يبرئ الاسم العديد من تراخيص براءات الاختراع التي هي عادة ليست معقولة وليست
+غير تمييزية. صحيح أن تلك الرخص لا تُميّز ضد أي إنسان بعينه، لكنه تُميّز ضد
+مجتمع البرمجيات الحرة، وهذا يجعلها غير معقولة. لذلك، فإن نصف كلمة
+&rdquo;RAND&ldquo; خطأ والثاني متحيز.</p>
+<p>
+يجب أن تعترف منظمات المعايير أن تلك الرخص تمييزية ويجب أن تترك استخدام كلمتي
+&rdquo;معقولة وغير تمييزية&ldquo; و &rdquo;RAND&ldquo; لوصف تلك
+المعايير. وإلى أن يقوموا بذلك، فإن التتاب الذين لا يرغبون في تبرير تلك الرخص
+سوف يحسنون برفضها. إن استخدمها لمجرد أن شركات براءات الاختراع الكبرى نشرته
+ما هو إلا جعل تلك الشركات تملي عليك الآراء التي تعبر عنها.</p>
+<p>
+إننا نقترح كلمة &rdquo;رسم موحد فقط&ldquo; أو للاختصار &rdquo;UFO&ldquo;. إن
+هذه الكلمة ديقة لأن الشرط الحيد في تلك الرخص أن تكون موحدة الرسوم.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="SellSoftware"><!-- sell -->&rdquo;بيع البرامج&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+إن مصطلح &rdquo;بيع برامج&ldquo; غامض. تبادل نسخة من برنامج حر مقابل المال
+يعتبر بيعًا، لكن الناس يربطون كلمة &rdquo;بيع&ldquo; بالقيود المحتكرة التي
+تصاحب استخدام البرنامج. يمكن أن تكون أوضح وأن تمنع اللبس بقول &rdquo;توزيع
+نسخ من البرنامج مقابل رسوم&ldquo; أو &rdquo;فرض قيود احتكارية على استخدام
+البرنامج&ldquo; على حسب ما تقصد.</p>
+<p>
+راجع <a href="/philosophy/selling.html">بيع البرمجيات الحرة</a> لمزيد من
+الشرح عن هذه القضية.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="SoftwareIndustry"><!-- software -->&rdquo;صناعة البرمجيات&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+يشجع مصطلح &rdquo;صناعة البرمجيات&ldquo; الناس على اعتقاد أن البرمجيات
+تُطوّر دائمًا في إطار ما يشبه المصنع ثم توصل بعد ذلك إلى المستهلكين. لقد
+أظهر مجتمع البرمجيات الحرة أن هذا ليس ما يحصل. توجد نشاطات تجارية برمجية،
+وتطور الكثير من الشركات برامج حرة و/أو غير حرة، لكن تلك الشركات التي تطور
+برمجيات حرة لا تعمل في إطار يشبه المصنع.</p>
+<p>
+يستخدم مناصرو براءات اختراع البرمجيات كلمة &rdquo;صناعة&ldquo;
+للدعاية. يسمون تطوير البرمجيات &rdquo;صناعة&ldquo; ثم يحتجون بأن ذلك يؤهلها
+لاحتكارات براءات الاختراع. <a
+href="https://web.archive.org/web/20071215073111/http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/"
+title="archived version of http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/">رفض
+البرلمان الأوربي براات الاخترع عام 2003، وصوت على تعريف &rdquo;صناعة&ldquo;
+بأنها &rdquo;الإنتاج الآلي للمنتجات المادية&ldquo;</a></p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Theft"><!-- theft -->&rdquo;سرقة&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+يستخدم المدافعون عن حقوق النشر عادة كلمات مثل &rdquo;مسروق&ldquo;
+و&rdquo;سرقة&ldquo; للإشارة إلى خروقات حقوق النشر. هذا تدليس، ولكنهم يتمنون
+أن تأخذ الموضوع كحقيقة موضوعية.</p>
+<p>
+تجدر الإشارة إلى أن النظام القانوني (في الولايات المتحدة على الأقل) يرفض أن
+مبدأ أن خروقات حقوق النشر &rdquo;سرقة&ldquo;. <a
+href="http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=us&amp;vol=473&amp;invol=207">القوانين
+المتعلقة بالسرقة لا تنطبق على خروقات حقوق النشر</a>. إن المدافعين عن حقوق
+النشر يسألون السلطة، ثم يحرفون ما قالته.</p>
+<p>
+النشر الغير مصرح به محظور تحت قوانين حقوق الطبع في الكثير من الأحيان (ليس
+دائماً!)، لكن كونه محرماً لا يجعله بالضرورة خطاءً. القوانين عموماً لا تحدد
+الصواب من الخطاء. ففي أفضل الأحيان تحاول القوانين تطبيق العدالة. إذا كانت
+القوانين (التطبيق) لا يلائم معتقاداتنا عن الصواب والخطاء (الفطرة)، فيجب على
+القوانين أن تتغير.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="TrustedComputing"><!-- trusted -->&rdquo;الحوسبة الموثوقة&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+<a href="/philosophy/can-you-trust.html">&rdquo;الحوسبة الموثوقة&ldquo;</a>
+هي اسم مؤيدي خطة لإعادة تصميم الحواسيب ليثق المطورون بأن حاسوبك يطيعهم بدلا
+منك. من جهتهم، يعتبر &rdquo;موثوقًا&ldquo;؛ أما من جهتك فهو
+&rdquo;خائن&ldquo;.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Vendor"><!-- vendor -->&rdquo;بائع&ldquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+من فضلك لا تستخدم كلمة &rdquo;بائع&ldquo; للإشارة العامة إلى أي شخص يُطور
+البرامج. الكثير من البرامج تُطور للبيع، ومطوروها لهذا السبب بائعين (ويدخل في
+ذلك بعض حزم البرمجيات الحرة). لكن الكثير من البرامج يطورها متطوعون أو منظمات
+لا تهدف إلى بيع نسخ. هؤلاء المطورون ليسوا بائعين، وبالمثل، فإن القليل من
+الذين يعجهزون توزيعات غنو/لينكس بائعين. إننا نوصي باستخدام اسم &rdquo;مُزوّد
+العام&ldquo;.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-STOP -->
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">نُشرت هذه المقالة في <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>برمجيات
+حرة، مجتمع حر: مقالات مختارة بقلم ريتشارد ستولمن</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996-1999، 2001-2004، 2007-2012 مؤسسة البرمجيات الحرة،
+المحدودة.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمها <a href="mailto:osamak@gnu.org"><em>أسامة خالد</em></a><br />.فريق
+الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2020/07/08 11:32:44 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>