diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ar/categories.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ar/categories.html | 387 |
1 files changed, 387 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/categories.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/categories.html new file mode 100644 index 0000000..3450073 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/categories.html @@ -0,0 +1,387 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/categories.ar.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/categories.ar.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/categories.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-11-10" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ar.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>تصانيف البرمجيات الحرة وغير الحرة - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title> +<style type="text/css" media="screen"> +<!-- +#content #diagram { overflow: auto; margin: 2em 0; } +#diagram img { width: 31.7em; } +--> + +</style> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" --> +<h2>تصانيف البرمجيات الحرة وغير الحرة</h2> + +<p>انظر أيضاً <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">كلمات مُشوّشة قد ترغب في +تجاوزها</a>.</p> + +<!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.ar.png --> +<p id="diagram" class="c"> +<img src="/philosophy/category.ar.png" alt="[تصانيف البرمجيات]" /> +</p> + + <p>هذا المخطط بواسطة شاو-كوي يوضح الفرق بين تصانيف البرمجيات. متاح +<a href="/philosophy/category.fig">كملف إكس‌فج</a>، و +<a href="/philosophy/category.ar.jpg">كصورة +جي‌بي‌إي‌جي</a>، و +<a href="/philosophy/category.ar.png">كصورة بي‌إن‌جي</a> +مكبرة 1.5. تحت شروط أيٍ من رخصة غنو جي‌بي‌إل 2 أو ما تلاها، أو +غنو إف‌دي‌إل 1.2 أو ما تلاها، أو العموميات الخلاقة +العزو-المشاركة بالمثل 2.0 أو ما تلاها.</p> + +<h3 id="FreeSoftware">البرمجيات الحرة</h3> + + <p>البرمجيات الحرة هي برمجيات تأتي مع أذونات لأي شخص بالاستخدام، والنشر، +والتوزيع، سواءً حرفيا أو مع تعديلات، سواءً مجانًا أو مقابل رسم. تحديدا، هذا +يعني أن الشيفرة المصدرية يجب أن تكون متوفرة ”إذا لم تكن مصدرا، ليست +برمجيات“ هذا تعريف مبسط، راجع أيضا <a +href="/philosophy/free-sw.html">التعريف الكامل</a>.</p> + + <p>إذا كان البرنامج حراً، حينها يمكن أن يُضمّن في نظام تشغيل حر مثل غنو، أو +الإصدارات الحرة من <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">نظام غنو/لينكس</a>.</p> + + <p>يوجد طرق مختلفة كثيرة لجعل برنامج حر—الكثير من أسئلة التفاصيل، التي +يمكن أن تُقرّر بأكثير من طريقة وستظل تجعل البرنامج حرا. بعض التغيرات الممكنة +مشروحة أسفله. للحصول على معلومات حول رخصة برمجيات محددة، راجع صفحة <a +href="/licenses/license-list.html">قائمة الرخص</a>.</p> + + <p>البرمجيات الحرة مهتمة بالحرية، ليس السعر. لكن شركات البرمجيات الاحتكارية +أحيانا تستخدم مصطلح ”free software“ للإشارة إلى السعر. أحيانا +يعنون أنك تستطيع الحصول على نسخة ثنائية بدون مقابل؛ أحيانا يعنون أن النسخة +مُضمّنة على الحاسوب الذي تشتريه. هذا لا يمت بصلة لما نقصده بالبرمجيات الحرة +في مشروع غنو.</p> + + <p>بسبب التشوش الكامن، عندما تقول شركة برمجيات أن منتجها برنامج حر، تحقق دائما +من شروط التوزيع الفعلية لتدرك فيما إذا كان المستخدمين حقا يمتلكون كل الحريات +التي تدل عليها البرمجيات الحرة. أحيانا هي حقا برمجيات حرة، أحيانا ليست كذلك.</p> + + <p>الكثير من اللغات لديها كلمتين منفصلتين لكلمة ”free“ كما في +الحرية و”free“ كما في السعر صفر.على سبيل المثال، الفرنسية لديها +”libre“ و”gratuit“. الإنجليزية ليست كذلك. يوجد كلمة +”gratis“ التي تشير بشكل غير ملتبس إلى السعر، لكن لا صفة شائعة +تشير بشكل غير ملتبس إلى الحرية. لذا إذا كنت تتحدث لغة أخرى، نقترح أن تترجم +”free“ إلى لغتك لجعل ذلك أوضح. راجع قائمتنا <a href= +"/philosophy/fs-translations.html">لترجمات المصطلح ”free +software“</a> إلى لغات عديدة أخرى.</p> + + <p>البرمجيات الحرة عادة <a href="/software/reliability.html">أكثر وثوقية</a> من +البرمجيات غير الحرة.</p> + +<h3 id="OpenSource">برمجيات المصدر المفتوح</h3> + + <p> + المصطلح برمجيات ”المصدر المفتوح“ مستخدم من بعض الناس بمعنى أكثر +أو أقل لنفس تصنيف البرمجيات الحرة. ليس تماما نفس طبقة البرمجيات: هم يقبلون +بغض التراخيص التي نعتبرها مقيدة جدا، ويوجد تراخيص برمجيات حرة لم +يقبلوها. لكن الفرق في سعة التصنيف هو المثل: تقريبا كل البرمجيات الحرة مصدر +مفتوح، وكل برمجيات المصدر المفتوح حرة.</p> + <p>نحن نفضل المصطلح ”<a href= +"/philosophy/open-source-misses-the-point.html">البرمجيات الحرة</a>“ +لأنه يشير إلى الحرية—الشيء الذي لا يمثله مصطلح ”المصدر +المفتوح“.</p> + +<h3 id="PublicDomainSoftware">برمجيات الملكية العامة</h3> + + <p>برمجيات الملكية العامة هي برمجيات غير محفوظة الحقوق. إذا كانت الشيفرة +المصدرية في الملكية العامة، هذه حالة خاصة من <a +href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">البرمجيات الحرة غير متروكة الحقوق</a>، +التي تعني أن بعض النسخ أو التعديلات قد لا تكون حرة أصلا.</p> + + <p>في بعض الحالات، البرنامج التشغيلي يمكن أن يكون في الملكية العامة لكن الشيفرة +المصدرية ليست متاحة. هذه ليست برمجيات حرة، لأن البرمجيات الحرة تتطلب إتاحة +الشيفرة المصدرية. بين ذلك، معظم البرمجيات الحرة ليست في الملكية العامة، هي +محفوظة الحقوق، ومالكي حقوق النشر أعطوا إذنا قانونيا لأي شخص باستعمالها +بحرية، باستخدام رخصة برمجيات حرة.</p> + + <p>أحيانا يستخدم الناس المصطلح ”الملكية العامة“ بطريقة سائبة بمعنى +<a href="#FreeSoftware">”حر“</a> أو ”متاح +مجانا“. لكن ”الملكية العامة“ مصطلح قانوني ويعني تحديدا +”غير محفوظ الحقوق“. للتوضيح، نوصي باستخدام ”الملكية +العامة“ لذلك المعنى فقط، واستخدام المصطلحات الأخرى لإيصال المعاني +الأخرى.</p> + + <p>تحت اتفاقية بيرن، التي وقعتها معظم الدول، أي شيء مكتوب تلقائيا محفوظ +الحقوق. هذا يتضمن البرامج. لذلك، إذا أردت لبرنامج كتبته أن يكون في الملكية +العامة، يجب أن تتخذ بعض الإجراءات القانونية للتنصل عن حقوق النشر عليه؛ خلاف +ذلك، البرنامج محفوظ الحقوق.</p> + +<h3 id="CopyleftedSoftware">البرمجيات متروكة الحقوق</h3> + + <p>البرمجيات متروكة الحقوق هي برمجيات تضمن شروط توزيعها أن كل النسخ من كل +الإصدارات برمجيات حرة. هذا يعني، كمثال، أن رخص الحقوق المتروكة لا تسمح +للآخرين بإضافة متطلبات إضافية إلى البرمجيات (على الرغم أن مجموعة محددة من +المتطلبات المضافة الآمنة يمكن أن تكون مسموحة) وتطالب بجعل الشيفرة المصدرية +متاحة. بعض رخص الحقوق المتروكة، مثل جي‌بي‌إل الإصدار 3، تمنع +معاني أخرى لتحويل البرمجيات إلى احتكارية.</p> + + <p>بعض رخص الحقوق المتروكة، مثل الإصدار الثالث لجي‌بي‌إل، تمنع +الوسائل اﻷخرى التي تسعى لتحويل البرمجيات إلى برمجيات احتكارية، كما هو الشأن +بالنسبة لـ <a +href="http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html">tivoization</a>.</p> + + <p>في مشروع غنو، نترك تقريبا حقوق كل البرمجيات التي نكتبها، لأن هدفنا هو إعطاء +<em>كل</em> مستخدم الحريات المُضمنة في مصطلح ”البرمجيات الحرة“، +راجع <a href= "/copyleft/copyleft.html">الحقوق المتروكة</a> لمزيد من توضيح +كيفية ترك حقوق الأعمال ولماذا نستخدمه.</p> + + <p>الحقوق المتروكة فكرة عامة، لترك حقوق برنامج فعليا، تحتاج إلى استخدام مجموعة +من شروط التوزيع. يوجد الكثير من الطرق الممكن لكتابة شروط توزيع حقوق متروكة، +لذا يمكن أن توجد الكثير من رخص ترك حقوق البرمجيات الحرة. لكن في الممارسة +الفعلية تقريبا كل البرمجيات متروكة الحقوق تستخدم <a +href="/copyleft/gpl.html">رخصة غنو العمومية</a>. رخصتين مختلفتين للحقوق +المتروكة عادة تكون ”مستحيلة“، ما يعني أنه من غير القانوني دمج +الشيفرة باستخدام رخصة مع الشيفرة باستخدام رخصة أخرى؛ لذلك، من الجيد للمجتمع +إذا استخدم الناس رخصة حقوق متروكة واحدة.</p> + +<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">البرمجيات الحرة غير متروكة الحقوق</h3> + + <p>البرمجيات الحرة غير متروكة الحقوق تأتي من المؤلف مع أذونات بإعادة التوزيع +والتعديل، وأيضا إضافة بعض القيود إليها.</p> + + <p>إذا كان البرنامج حرا لكن غير متروك الحقوق، حينها بعض النسخ أو الإصدارات +المعدلة قد لا تكون حرة أصلا. شركة برمجيات يمكن أن تترجم البرنامج، مع أو بدون +تعديلات، وتوزع الملف التشغيلي كمنتج برمجيات <a href= +"#ProprietarySoftware">احتكارية</a>.</p> + + <p><a href="http://www.x.org">نظام النوفذة إكس</a> يوضح هذا. جميعة إكس تصدر +إكس11 مع شروط توزيع تجعله برنامجا حرا غير متروك الحقوق. إذا أردت، تستطيع +الحصول على نسخة ذات شروط التوزيع تلك وهي حرة. لكن يوجد إصدارات غير حرة أيضا، +ويوجد محطات عمل شهيرة وألواح رسوميات حواسيب شخصية الإصدارت غير الحرة فقط +التي تعمل عليها. إذا كنت تستخدم هذا العتاد، إكس11 ليس برنامجا حرا بالنسبة +لك. <a href="/philosophy/x.html">حتى مطوروا إكس11 أوجدوا إكس 11 غير حر</a> +منذ مدة.</p> + +<h3 id="LaxPermissiveLicensedSoftware">البرمجيات الخاضعة لرخص ليّنة القيود</h3> + + <p>تشمل الرخص الليّنة القيود رخصة X11 و<a href="bsd.html">BSD رخصتي</a>. وتوفر +هذه الرخص عدداً لامتناهياً تقريباً من إمكانيات استخدام الكود، بما في ذلك +توزيع الملفات الثنائية الاحتكارية مع تعديل الكود المصدري أو عدم تعديله.</p> + +<h3 id="GPL-CoveredSoftware">البرمجيات المغطاة بجي‌بي‌إل</h3> + + <p><a href="/copyleft/gpl.html">غنو جي‌بي‌إل</a> هي واحدة من مجموعة +شروط التوزيع المحددة لترك حقوق برنامج. مشروع غنو يستخدمها لمعظم برمجيات غنو.</p> + + <p>من الخطأ إذاً الخلط بين البرمجيات الحرة والبرمجيات الخاضعة لرخصة +جي‌بي‌إل.</p> + +<h3 id="TheGNUsystem">نظام التشغيل غنو</h3> + + <p><a href="/gnu/gnu-history.html">نظام التشغيل غنو</a> هو نظام التشغيل شبيه +يونكس، حر بالكامل، الذي نطوره في مشروع غنو منذ عام 1984.</p> + + <p>نظام التشغيل شبيه يونكس يتكون من برامج كثيرة. نظام غنو يحتوي كل <a +href="#GNUsoftware">برمجيات غنو</a>، بالإضافة إلى الكثير من الحزم الآخرى مثل +نظام النوفذة إكس وتخ الذيْن ليسا من برمجيات غنو.</p> + + <p>أول إصدار تجريبي لنظام غنو الكامل كان في عام 1996. هذا يتضمن غنو هرد، +نواتنا، المُطورة منذ عام 1990. في عام 2001 نظام غنو (بما في ذلك غنو هرد) بدأ +العمل بثقة واضحة؛ لكن هرد لازالت تفتقد بعض المزايا الهامة، لذا هي غير +مستخدمة بشكل واسع. بين ذلك، <a href= "/gnu/linux-and-gnu.html">نظام +غنو/لينكس</a>، فرع لنظام غنو يستخدم لينكس كنواة بدلا من غنو هرد، حقق نجاحا +كبيرا منذ التسعينيات.</p> + + <p>بما أن غرض غنو أن يكون حرا، كل مكون نظام غنو يجب أن يكون برنامجا حرا. لا يجب +أن يكونوا جميعا متروكي الحقوق، لكن، أي نوع من البرمجيات الحرة مناسب قانونيا +ليُضمن إذا ساعد في ملاقاة الأهداف التقنية.</p> + +<h3 id="GNUprograms">برامج غنو</h3> + + <p>”برامج غنو“ تساوي <a href="#GNUsoftware">برمجيات غنو.</a> +البرنامج الفلاني برنامج غنو إذا كان من برمجيات غنو. نحن أيضا أحيانا نسميه +”حزمة غنو“.</p> + +<h3 id="GNUsoftware">برمجيات غنو</h3> + + <p><a href="/software/software.html">برمجيات غنو</a> هي برمجيات تُصدر تحت رعاية +<a href= "/gnu/gnu-history.html">مشروع غنو</a>. إذا كان برنامج من برمجيات +غنو، نسميه أيضا برنامج غنو أو حزمة غنو. ملف اقرأني أو دليل حزمة غنو يجب أن +يذكر أنه واحد؛ <a href="/directory">دليل البرمجيات الحرة</a> يحدد كل حزم +غنو.</p> + + <p>معظم برمجيات غنو <a href= "/copyleft/copyleft.html">متروكة الحقوق</a>، لكن +ليس كلها؛ لكن كل برمجيات غنو يجب أن تكون <a +href="/philosophy/free-sw.html">برمجيات حرة</a>.</p> + + <p>بعض برمجيات غنو مكتوبة بواسطة <a href= +"http://www.fsf.org/about/staff/">طاقم</a> <a +href="http://www.fsf.org/">مؤسسة البرمجيات الحرة</a>، لكن معظم برمجيات غنو +مُساهمة من قبل <a href="/people/people.html">متطوعين</a>. بعض البرمجيات +المُساهمة محفوظة الحقوق بواسطة مؤسسة البرمجيات الحرة، البعض محفوظ الحقوق +بواسطة المساهمين الذين كتبوه.</p> + +<h3 id="FSF-CopyrightedGNUSoftware">برمجيات غنو المحمية بموجب حقوق الملكية الفكرية لمؤسسة ”إف إس إف“</h3> + + <p>بإمكان مطوري حزم غنو أن ينقلوا حقوق الملكية الفكرية لمؤسسة ”إف إس +إف“ أو الاحتفاظ بها. والخيار هنا بأيديهم.</p> + + <p>في حالة نقلهم لحقوق الملكية الفكرية لمؤسسة ”إف إس إف“، فإن +البرنامج سينضم إلى برامج غنو المحمية بموجب حقوق الملكية الفكرية للمؤسسة، +والتي سوف تسهر على تطبيق أحكام الرخصة. أما في حالة احتفاظهم بحقوق الملكية +الفكرية، فإن هذه المسؤولية ستقع على عاتقهم.</p> + <p>كقاعدة أساسية، فإن مؤسسة ”إف إس إف“ لا تقبل تعيينات حقوق الملكية +الفكرية للبرامج التي ليست حزماً رسمية لغنو.</p> + +<h3 id="non-freeSoftware">البرمجيات غير الحرة</h3> + + <p>البرمجيات غير الحرة هي برمجيات ليست حرة. استخدامها، أو إعادة توزيعها، أو +تعديلها محظور، أو يتطلب أن تطلب الإذن، أو مُقيد مشكل كبير جدا بحيث لا تستطيع +استخدامها بحرية.</p> + +<h3 id="ProprietarySoftware">البرمجيات الاحتكارية</h3> + + <p>البرامج الاحتكارية تسمية أخرى للبرامج الغير حرة. في الماضي، قمنا بتقسيم +البرامج الغير حرة إلى ”برمجيات شبه حرة“ يمكن تعديلها وتوزيعها +لأغراض غير تجارية، و” البرمجيات الاحتكارية“ التي لا يمكن تعديلها +وتوزيعها لأغراض غير تجارية. لكننا ألغينا هذا التمييز فيما بعد وعوضناه بمصطلح +”البرمجيات الاحتكارية“، كمرادف للبرمجيات الغير حرة.</p> + + <p>مؤسسة البرمجيات الحرة تتبع قاعدة أننا لا نستطيع تثبيت أي برنامج احتكاري على +حواسيبنا إلا بشكل مؤقت لغرض محدد لكتابة بديل حر لهذا البرنامج. جانب من هذا، +أننا لا نشعر بوجود أي مبرر لتثبيت برنامج احتكاري.</p> + + <p>على سبيل المثال، شعرنا بمبرر لتثبيت يونكس على حواسيبنا في الثمانينات، لأننا +كنا نستخدمها لكتابة بديل حر ليونكس. الآن، منذ أن توفّر نظام تشغيل حر، العذر +لم يعد ملائما، تخلصنا من كل أنظمة التشغيل غير الحرة، وأي حاسوب جديد نثتبه +يجب أن يشغل نظام حر بالكامل.</p> + + <p>نحن لا نلح على مستخدمي غنو، أو المساهمين لغنو، بأن عليهم العيش بهذه +القاعدة. هي قاعدة قطعناها على أنفسنا، لكن نأمل أن تقرر اتباعها أيضا.</p> + +<h3 id="freeware">البرمجيات المجانية</h3> + + <p>مصطلح ”برمجيات مجانية“ ليس لديه تعريف مقبول واضح، لكن بشكل عام +يُستخدم للحزم التي تجيز إعادة التوزيع لكن ليس التعديل (وشيفرتها المصدرية غير +متوفرة). هذه الحزم <em>ليست</em> برمجيات حرة، لذا من فضلك لا تستخدم +”برمجيات مجانية“ للإشارة إلى البرمجيات الحرة.</p> + +<h3 id="shareware">البرمجيات النصيبية</h3> + + <p>البرمجيات النصيبية هي برمجيات تأتي مع إذن للناس بإعادة توزيع نسخ، لكنها تقول +أن أي شخص يستمر في استخدام نسخة <em>مطالب</em> بدفع رسوم رخصة.</p> + + <p>البرمجيات النصيبية ليست حرة أو حتى شبه حرة. يوجد سببين لعدم كونها:</p> + + <ul> + <li>لمعظم البرمجيات النصيبية، الشيفرة غير متاحة؛ لذلك، لا يمكن تعديل البرنامج +أصلا.</li> + <li>البرمجيات النصيبية لا تأتي مع إذن بإنشاء نسخة وتثبيتها بدون دفع رسوم رخصة، +أو حتى للاستخدام الخاص في نشاط غير هادف للربح. (في الواقع، الناس يتجاهلون +شروط التوزيع ويفعلون ذلك على كل حال، لكن الشروط لا تجيزه.)</li> + </ul> + +<h3 id="PrivateSoftware">البرمجيات الخاصة</h3> + <p>البرمجيات الخاصة أو المخصصة هي برمجيات مُطورة لمستخدم واحد (عادة منظمة أو +شركة). هذا المستخدم يحتفظ به ويستخدمه، ولا يصدره للعموم سواءً كشيفرة مصدرية +أو ثنائية.</p> + <p>البرنامج الخاص برنامج حر من منطق قليل الأهمية إذا امتلك مستخدمه الوحيد +الحقوق الكاملة عليه. لكن من منطق أعمق، من غير المنطقي بالفعل طرح السؤال فيما +إذا كان برنامج شبيه حر أو لا.</p> + + <p>عموما نحن لا نعتقد أنه من الخطأ تطوير برنامج وعدم إصداره. يوجد حالات عندما +يكون حبس البرنامج المفيد جدًا من الإصدار معاملة سيئة للبشرية. لكن معظم +البرامج ليست تلك المذهلة، وحبسها ليس ضارا بشكل واضح. لذلك، لا يوجد تضارب بين +تطوير برمجيات خاصة أو مُخصصة وأولويات حركة البرمجيات الحرة.</p> + + <p>تقريبا كل وظائف المبرمجين في تطوير برمجيات مخصصة؛ لذلك معظم مهام المبرمجين، +أو تكاد تكون، تتم بطريقة منسجمة مع حركة البرمجيات الحرة.</p> + +<h3 id="commercialSoftware">البرمجيات التجارية</h3> + + <p> ”تجاري“ و”احتكاري“ ليسا نفسالشيء!البرمجيات التجارية +هي برمجيات تُطور من مشاريع تجارية تهدف إلى جني المال من استخدام البرمجيات. +معظم البرمجيات التجارية <a href="#ProprietarySoftware">احتكارية</a>، لكن +يوجد برمجيات تجارية حرة، ويوجد برمجيات غير تجارية غير حرة.</p> + + <p>على سبيل المثال، غنو أدا يُوزع دائما تحت شروط غنو جي​بي​إل، وكل +نسخة هي برمجيات حرة؛ لكن مطوريه يبيعون عقود دعم. عندما يتحدث بائعوه مع +زبائنه المتوقعين، أحيانا الزبائن يقولون ”سنشعر بأمان أكثر من مترجم +تجاري“. يرد البائع، ”غنو أدا مترجم تجاري، قُدّر أن يكون +حرا“.</p> + <p>بالنسبة لمشروع غنو، الأولويات على ترتيب آخر: الشيء المهم هو أن غنو أدا +برنامج حر؛ فيما إذا كان تجاريا ليس السؤال الحاسم. لكن التطوير الإضافي لغنو +أدا ناتج من كونه تجاريا هو المفيد حتما.</p> + <p>من فضلك ساعد إدراك أن البرمجيات التجارية الحرة ممكنة. تستطيع فعل ذلك عن طريق +الاجتهاد بعدم قول ”تجاري“ عندما تعني ”احتكاري“.</p> + +<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, --> +<!-- all pages on the GNU web server should have the section about --> +<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking --> +<!-- with the webmasters first. --> +<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document --> +<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." --> +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. هناك أيضاً طرق أخرى +للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة +البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى +<a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال +النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا +الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق +وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a +href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 مؤسسة +البرمجيات الحرة، المحدودة.</p> + +<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع +الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +تم تحديث الترجمة من قبل <em>فيصل علمي حسني</em>.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +حُدّثت: + +$Date: 2017/03/28 16:00:41 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |