diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
commit | 1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce (patch) | |
tree | 53117a55c27601e92172ea82f1d8cd11d355c06c /talermerchantdemos/blog/articles/tr/free-software-intro.html | |
parent | 2e665813a44988bfd906c0fab773f82652047841 (diff) | |
download | taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.gz taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.bz2 taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.zip |
add i18n FSFS
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/tr/free-software-intro.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/tr/free-software-intro.html | 160 |
1 files changed, 160 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/free-software-intro.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/free-software-intro.html new file mode 100644 index 0000000..84ddd8f --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/free-software-intro.html @@ -0,0 +1,160 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-intro.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.tr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Özgür Yazılım Hareketi - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-intro.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" --> +<h2>Özgür Yazılım Hareketi</h2> + +<p> +İnsanlar, <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> gibi özgür işletim +sistemlerini çeşitli nedenlerle kullanırlar. Birçok kullanıcı, pratik +nedenlerden dolayı kullanır: çünkü sistem güçlüdür, güvenilirdir veya +yazılımı gereksiniminiz olan şeye değiştirmenize uygundur. +</p> + +<p> +Bunlar iyi nedenlerdir, ancak ortada kolaylıktan daha fazla neden söz +konusudur. Bunlar özgürlüğünüz ve topluluğunuzdur. +</p> + +<p> +Özgür Yazılım Hareketi'nin arkasındaki fikir, bilgisayarın kullanıcılarının +<a href="/philosophy/why-free.html">istediklerinde özgürce bir topluluk +kurabilme özgürlüklerinin olmasıdır</a>. Her ne yapmak istiyorsanız, kaynak +kodunu değiştirerek, kendinize yardım etme özgürlüğünüz olmalıdır. Başka +insanlara programların kopyalarını dağıtarak, komşunuza yardım etme +özgürlüğünüz de olmalıdır. Aynı zamanda diğer insanların kullanabilmesi için +gelişmiş sürümleri yayınlayarak, kendi topluluğunuzu oluşturma özgürlüğünüz +de olmalıdır. +</p> + +<p> +Bir programın özgür yazılım olup olmadığı çoğunlukla lisansına +bağlıdır. Bununla birlikte, bir yazılım kaynak koduna erişemediğiniz için +veya donanımı değiştirilmiş bir sürümü yüklemenize izin vermediği (bu duruma +“tivoization” deniyor) için de özgür olmayan bir program +olabilir. +</p> + +<p> +Bizim <a href="/philosophy/free-sw.html">ayrıntılı özgür yazılım +tanımımız</a>, bir lisansın bir yazılımı özgür yazılım yapışını nasıl +değerlendirdiğimizi gösterir. Aynı zamanda özgür saydığımız diğer +lisansların getiri ve götürüleri ile özgür olmayan diğer lisansların neden +kabul edilemeyecek kadar sınırlandırıcı oldukları hakkında yazdığımız <a +href="/philosophy/essays-and-articles.html#LicensingFreeSoftware">bazı özel +durumlarla ilgili</a> yazılarımız da vardır. +</p> + +<p> +1998'de “açık kaynak” terimi bulundu ve <a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">bizden tamamen farklı +görüşlerle</a> ilişkilendi. Bu görüşler özgür yazılımın sadece pratik +avantajlarına atıfta bulunur ve Özgür Yazılım Hareketinin ortaya koyduğu +özgürlük ve sosyal dayanışmanın derin konularından dikkatlice kaçınır. Açık +kaynak gidebildiği kadar iyidir, ancak konunun sadece yüzeyini +gösterir. Açık kaynak destekleyicileriyle yazılım geliştirme gibi pratik +konularda çalışmaktan çekinmiyoruz, ancak onların görüşlerine katılmıyoruz +ve onların isimleri altında çalışmayı reddediyoruz.</p> + +<p> +Eğer özgürlüğün ve topluluğun kendileri için önemli olduklarını +düşünüyorsanız, “özgür yazılım” terimini gururla kullanarak +lütfen bize katılın ve bu ifadenin yayılmasına yardımcı olun. +</p> +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a> adresine iletin. FSF ile +iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen +çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> adresine +gönderin.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve +önerilerinizi lütfen <a +href="mailto:web-translators@gnu.org">bize bildirin</a>.</p><p>Bu +yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a +href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a> +sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri +gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a +href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a +href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalışma sayfamızı</a> +ziyaret edebilirsiniz.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +</p> + +<p>Bu sayfa <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.tr">Creative +Commons Atıf-Türetilemez 3.0 Birleşik Devletler Lisansı</a> altında +lisanslanmıştır.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p> +<ul> +<li>T. E. Kalaycı, 2011, 2019.</li> +<li><a href="http://www.pittle.org/">Ali Servet Dönmez</a> <a +href="mailto:asd@pittle.org"><asd@pittle.org></a>, 2008.</li> +</ul></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Son Güncelleme: + +$Date: 2020/08/22 06:31:23 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |