diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
commit | 1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce (patch) | |
tree | 53117a55c27601e92172ea82f1d8cd11d355c06c /talermerchantdemos/blog/articles/ru/software-literary-patents.html | |
parent | 2e665813a44988bfd906c0fab773f82652047841 (diff) | |
download | taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.gz taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.bz2 taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.zip |
add i18n FSFS
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/software-literary-patents.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ru/software-literary-patents.html | 318 |
1 files changed, 318 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/software-literary-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/software-literary-patents.html new file mode 100644 index 0000000..355d718 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/software-literary-patents.html @@ -0,0 +1,318 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/software-literary-patents.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Патенты на программы и литературные патенты - Проект GNU - Фонд свободного +программного обеспечения</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/software-literary-patents.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> +<h2>Патенты на программы и литературные патенты</h2> + +<p><strong><a href="http://stallman.org/">Ричард Столмен</a></strong></p> + +<p> +<em>Первая версия этой статьи была опубликована в лондонском +“Гардиан” 23 июня 2005 года. Она рассматривает проект +европейской директивы о патентах на программы.</em></p> + +<p> +Когда политики рассматривают вопрос патентов на программы, они обычно +голосуют вслепую; не будучи программистами, они не понимают, что в +действительности делают патенты на программы. Они часто думают, что патенты +подобны авторскому праву (“кроме некоторых +деталей”) — что не верно. Например, когда я публично +спросил Патрика Деведжяна, тогдашнего министра промышленности Франции, как +проголосует Франция по вопросу патентов на программы, Деведжян ответил +страстной речью в защиту авторского права, восхваляя Виктора Гюго за роль, +которую тот сыграл во введении авторского права. (Запутывающий термин <a +href="/philosophy/not-ipr.html"> “интеллектуальная +собственность”</a> поддерживает это заблуждение — это одна +из причин, по которым его никогда не следует употреблять.) +</p> + +<p> +Те, кто представляет себе последствия, сходные с результатами действия +авторского права, не могут уяснить катастрофических последствий патентов на +программы. Мы можем взять Виктора Гюго как пример для иллюстрации различий. +</p> + +<p> +У романа и современной сложной программы есть определенные общие черты: и +тот, и другая велики и воплощают множество идей, сочетающихся друг с +другом. Итак, давайте последуем аналогии и предположим, что патентное право +применялось бы к романам в XIX веке; предположим, что такие +государства, как Франция, допускали бы патентование литературных идей. Как +это повлияло бы на творчество Виктора Гюго? Какими были бы последствия +действия литературных патентов по сравнению с последствиями действия +литературного авторского права? +</p> + +<p> +Рассмотрим роман Виктора Гюго “Отверженные”. Поскольку роман +написал он, авторское право принадлежало только ему. Ему не пришлось бы +бояться, что какой-нибудь незнакомец может подать на него в суд за нарушение +авторских прав и выиграть процесс. Это было невозможно, потому что авторское +право распространяется только на подробности авторского произведения, а не +на идеи, заключенные в нем, и ограничивает только копирование. Гюго не +копировал “Отверженных”, так что авторское право для него +опасности не представляло. +</p> + +<p> +Патенты работают по-другому. Патенты распространяются на идеи; каждый +патент — это монополия на практическое применение некоторой идеи, +которая описана в самом патенте. Вот один пример гипотетического +литературного патента: +</p> + +<ul> + <li>Пункт 1: коммуникативный процесс, представляющий в сознании читателя +концепцию персонажа, который долгое время был в заключении и становится +озлобленным на общество и человечество.</li> + + <li>Пункт 2: коммуникативный процесс, соответствующий заявке 1, в котором +указанный персонаж впоследствии претерпевает нравственное возрождение при +посредстве доброты другого.</li> + + <li>Пункт 3: коммуникативный процесс, соответствующий пунктам 1 и 2, в +котором указанный персонаж изменяет в ходе сюжета свое имя.</li> +</ul> + +<p> +Если бы такой патент существовал в 1862 году, когда был опубликован +роман “Отверженные”, то роман вступил бы в конфликт со всеми +тремя пунктами, поскольку все это произошло в романе с Жаном Вальжаном. На +Виктора Гюго могли бы подать в суд, и если бы это случилось, то он проиграл +бы процесс. Роман мог бы быть запрещен — фактически это была бы +цензура — правообладателем патента. +</p> + +<p> +Рассмотрим теперь такой гипотетический литературный патент: +</p> + +<ul> + <li>Пункт 1: коммуникативный процесс, представляющий в сознании читателя +концепцию персонажа, который долгое время был в заключении и впоследствии +меняет свое имя.</li> +</ul> + +<p> +“Отверженные” были бы запрещены и этим патентом, потому что это +описание тоже соответствует истории жизни Жана Вальжана. А вот другой +гипотетический патент: +</p> + +<ul> + <li>Пункт 1: коммуникативный процесс, представляющий в сознании читателя +концепцию персонажа, который претерпевает нравственное возрождение и затем +меняет свое имя.</li> +</ul> + +<p> +Этот патент тоже запрещал бы Жана Вальжана. +</p> + +<p> +Все три патента распространяются на историю жизни одного этого персонажа и +запрещают ее. Они пересекаются, но не повторяют друг друга в точности, так +что все они были бы действительны одновременно; все три правообладателя +патентов могли бы подать на Виктора Гюго в суд. Любой из них мог бы +запретить публикацию “Отверженных”. +</p> + +<p> +Следующий патент тоже мог бы быть нарушен: +</p> + +<ul> + <li>Пункт 1: коммуникативный процесс, представляющий в сознании читателя +концепцию персонажа, личное имя которого соответствует последнему слогу его +фамилии.</li> +</ul> + +<p> +благодаря имени “Жан Вальжан”, но этот патент по крайней мере +легко было бы обойти. +</p> + +<p> +Вы могли бы подумать, что эти идеи настолько просты, что никакое патентное +бюро не приняло бы их. Нас, программистов, часто удивляет простота идей, на +которые выдаются реальные патенты на программы — например, +Европейское патентное бюро выдало патент на графический индикатор хода +выполнения и патент на получение платежей по кредитным картам. Эти патенты +были бы смехотворны, если бы не были так опасны. +</p> + +<p> +Другие аспекты “Отверженных” также могли бы напороться на +патенты. Например, мог бы быть патент на художественное изображение битвы +при Ватерлоо или патент на применение парижского жаргона в художественном +произведении. Еще два процесса. В действительности нет никаких пределов +количеству разных патентов, которые могли бы быть применимы для +преследования автора такой работы, как “Отверженные”. Все +правообладатели патентов стали бы говорить, что они заслуживают +вознаграждения за тот прогресс в литературе, который представляют их +запатентованные идеи, но эти препятствия не содействовали бы прогрессу в +литературе — они только мешали бы ему. +</p> + +<p> +Однако очень общий патент мог бы сделать эти проблемы +незначительными. Представьте себе патент с широкими утверждениями, например +такими: +</p> + +<ul> + <li>Коммуникативный процесс, оформленный в виде рассказа, который продолжается +на протяжении многих страниц.</li> + <li>Структура изложения, в некоторых местах сходная с фугой или импровизацией.</li> + <li>Интрига, разворачивающаяся вокруг конфликта отдельных персонажей, каждый из +которых строит козни другим.</li> + <li>Изложение, представляющее многочисленные слои общества.</li> + <li>Изложение, показывающее механизмы скрытого заговора.</li> + </ul> + + <p> Кто был бы правообладателем этих патентов? Это могли бы быть другие +романисты, возможно, Дюма или Бальзак, которые написали такие +романы — но не обязательно. Для того, чтобы запатентовать идею, +связанную с программами, не требуется писать программу, так что если наши +гипотетические литературные патенты повторяют реальную патентную систему, то +этим правообладателям не обязательно было бы нужно писать романы, или +рассказы, или что бы то ни было — кроме заявок на +патенты. Компании-патентные паразиты, предприятия, которые ничего не +производят, кроме угроз и судебных процессов, переживают в наши дни бурный +расцвет.</p> + + <p> При наличии этих широких патентов Виктор Гюго даже не дошел бы до вопроса о +том, правообладатели каких патентов могли бы преследовать его за +использование персонажа Жана Вальжана, потому что ему бы даже не пришло в +голову написать роман этого рода.</p> + +<p>Эта аналогия поможет непрограммистам понять, какую роль играют патенты на +программы. Патенты на программы распространяются на такие особенности, как +определение сокращений в текстовом процессоре или естественный порядок +перерасчета в табличном процессоре. Патенты распространяются на алгоритмы, +которые нужно использовать в программах. Патенты распространяются на +особенности форматов файлов, таких, как формат OOXML компании +Microsoft. Видеоформат MPEG 2 затрагивает 39 различных патентов США.</p> + +<p>Точно так же, как один роман мог бы нарушать сразу много разных литературных +патентов, одна программа может запрещаться сразу многими разными +патентами. Работа по идентификации всех патентов, которые применимы к +крупной программе, настолько велика, что за всю историю было проведено +только одно такое исследование. В 2004 году исследование Linux, ядра +операционной системы GNU/Linux, обнаружило 283 разных патента США на +программы, которые, вероятно, были применимы к нему. Иначе говоря, каждый из +этих 283 разных патентов запрещает некоторый вычислительный процесс, +найденный где-то на тысячах страниц исходного текста Linux. На тот момент +объем Linux составлял примерно один процент всей системы GNU/Linux. Сколько +могло бы быть патентов, за нарушение которых могли бы преследовать +распространителя всей системы?</p> + +<p> +Способ не дать патентам на программы обесчестить дальнейшее развитие +программного обеспечения прост: не выдавать их. Это должно быть легко, +поскольку в большинстве патентных законодательств есть положения против +патентов на программы. В них, как правило, сказано, что “программы +сами по себе” не могут быть запатентованы. Но патентные бюро по всему +миру пытаются извратить эти слова и выдают патенты на идеи, реализованные в +программах. Если это не остановить, то в результате все разработчики +программ окажутся в опасности. +</p> + +<hr /> +<blockquote id="fsfs"><p class="big">Этот очерк публикуется в сборнике <a +href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">Свободные +программы, свободное общество: избранные очерки Ричарда М. Столмена</a>.</p></blockquote> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a +href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о +неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по +адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить +возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и +предложения по переводу по адресу <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в +<a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по +переводам”</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2005, 2007, 2008 Richard Stallman<br />Copyright © +2014 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p> + +<p>Это произведение доступно по <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лицензии +Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без +производных произведений</em>) 3.0 США</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы +можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о +найденных ошибках в <a +href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов +gnu.org</a>.</em></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Обновлено: + +$Date: 2019/01/29 09:01:19 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |