diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
commit | 1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce (patch) | |
tree | 53117a55c27601e92172ea82f1d8cd11d355c06c /talermerchantdemos/blog/articles/ru/selling.html | |
parent | 2e665813a44988bfd906c0fab773f82652047841 (diff) | |
download | taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.gz taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.bz2 taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.zip |
add i18n FSFS
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/selling.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ru/selling.html | 278 |
1 files changed, 278 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/selling.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/selling.html new file mode 100644 index 0000000..ccd2d88 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/selling.html @@ -0,0 +1,278 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Продажа свободных программ - Проект GNU - Фонд свободного программного +обеспечения</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> +<h2>Продажа свободных программ</h2> + +<p><em>У нас есть также <a href="/philosophy/selling-exceptions.html">некоторые +соображения и мысли о платных исключениях из лицензий свободных программ, +таких, как GNU GPL</a>.</em></p> + +<p> +Многие убеждены, что дух проекта GNU состоит в том, что вы не должны брать +денег за распространение копий программ или что вы должны брать как можно +меньше — только чтобы покрыть расходы. Это заблуждение.</p> + +<p> +В действительности мы призываем тех, кто перераспространяет <a +href="/philosophy/free-sw.html">свободные программы</a> брать столько, +сколько они хотят или могут. Если лицензия не позволяет пользователям делать +копии и продавать их, она не свободна. Если для вас это неожиданно, +прочтите, пожалуйста, эту статью.</p> + +<p> +У слова “свободный” есть два правомерных общих значения: оно +может означать свободу или цену. Когда мы говорим о “свободных +программах”, мы говорим о свободе, а не о цене. (Думайте о +“вольной речи”, а не о “бесплатном пиве”.) Конкретно +это означает, что пользователь волен выполнять программу, изучать, +дорабатывать программу и перераспространять программу с изменениями или без +них.</p> + +<p> +Иногда свободные программы распространяют бесплатно, иногда — за +существенную плату. Часто одну и ту же программу в одном месте можно +получить за деньги, а в другом — бесплатно. Программа бывает +свободна не из-за цены, а потому что у пользователей есть свобода +пользоваться ею.</p> + +<p> +<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Несвободные +программы</a> обычно продают по высокой цене, но иногда в магазине вам дают +копию бесплатно. Однако это не делает программу свободной. Платная или +бесплатная, эта программа несвободна, потому что ее пользователям отказывают +в свободе.</p> + +<p> +Поскольку свобода программы не связана с ценой, низкая цена не делает +программу свободной и даже не приближает ее к этому. Так что если вы +перераспространяете копии свободных программ, вы вполне можете брать +существенную плату и <em>зарабатывать деньги</em>. Перераспространение +свободных программ — порядочная и законная деятельность; если вы +этим занимаетесь, то вы вполне можете извлекать из этого выгоду.</p> + +<p> +Свободная программа развивается в сообществе, и каждый, кто зависит от нее, +должен стремиться помочь обустройству этого сообщества. Распространители +делают это, передавая часть вырученных денег проектам по разработке +свободных программ или в <a href="/fsf/fsf.html">Фонд свободного +программного обеспечения</a>. Таким образом вы можете стать движущей силой +мира свободных программ.</p> + +<p> +<strong>Распространение свободных программ — возможность получить +средства на разработку. Не упускайте ее!</strong></p> + +<p> +Чтобы перечислять средства, у вас должен быть некоторый избыток. Если вы +взимаете слишком низкую плату, у вас не будет ничего, что можно было бы +выделить на поддержку развития.</p> + + +<h3>Повредит ли более высокая плата за распространение некоторым пользователям?</h3> + +<p> +Иногда людей беспокоит, что высокая плата за распространение сделает +свободные программы недоступными пользователям, у которых мало денег. В +случае <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">несвободных +программ</a> высокая стоимость приводит именно к этому; но для свободных +программ это не так.</p> + +<p> +Разница состоит в том, что у свободных программ есть естественная тенденция +к распространению, и в том, что есть много способов получить их.</p> + +<p> +Укрыватели программ всяческими ухищрениями стараются помешать вам исполнять +несвободную программу, пока вы не внесете стандартную плату. Если эта плата +велика, то некоторым пользователям это действительно затрудняет пользование +программой.</p> + +<p> +В случае свободных программ пользователи не <em>вынуждены</em> платить за +распространение, чтобы применять программу. Они могут получить ее у +знакомого, у которого есть копия, или через знакомого, у которого есть +доступ к сети. Или несколько пользователей могут объединиться, поделить +стоимость одного компакт-диска, а затем по очереди установить программу +каждому. Высокая стоимость компакт-диска не представляет серьезного +препятствия, когда программа свободна.</p> + + +<h3>Помешает ли повышенная плата за распространение пользоваться свободной +программой?</h3> + +<p> +Другое известное соображение связано с популярностью свободных +программ. Люди считают, что высокая плата за распространение снизила бы +число пользователей или что низкая цена, возможно, привлечет пользователей.</p> + +<p> +Это верно для несвободных программ, но для свободных программ это не +так. Когда есть так много способов получить копии, плата за услуги по +распространению не отражается на популярности так сильно.</p> + +<p> +В долгосрочной перспективе количество людей, применяющих свободную +программу, определяется главным образом тем, <em>на что способна свободная +программа</em> и насколько легко ею пользоваться. Для многих пользователей +свобода не является приоритетом; они, возможно, продолжают пользоваться +несвободной программой, пока свободная программа не может выполнять всю +работу, какую они хотят. Таким образом, если мы хотим увеличить число +пользователей в долгосрочной перспективе, нам следует прежде всего +<em>усиленно развивать свободные программы</em>.</p> + +<p> +Самый прямой путь к этому — самим писать недостающие <a +href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">свободные программы</a> или +<a href="/doc/doc.html">документацию</a>. Но если вы занимаетесь +распространением, а не разработкой, то для вас лучший способ +помочь — собирать средства, чтобы их могли писать другие.</p> + + +<h3>Выражение “продажа программ” может и вводить в заблуждение</h3> + +<p> +Строго говоря, “продажа” означает обмен товаров на +деньги. Продажа копии свободной программы законна, и мы поощряем это.</p> + +<p> +Однако когда люди думают о <a +href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">“продаже +программ”</a>, они обычно представляют себе то, как это делает +большинство компаний: эти компании делают программы несвободными.</p> + +<p> +Таким образом, если вы не намерены тщательно проводить различия, как это +делается в нашей статье, то мы предлагаем избегать употребления термина +“продажа программ“ и выбрать вместо этого какое-нибудь другое +выражение. Например, можно было бы говорить “распространение свободных +программ за плату” — это не порождает двусмысленностей.</p> + + +<h3>Высокая или низкая плата и GNU GPL</h3> + +<p> +Кроме одного особого случая, <a href="/copyleft/gpl.html">Стандартная +общественная лицензия GNU</a> (GNU GPL) не налагает требований на то, какую +плату вы можете взимать за копию свободной программы. Вы можете не брать +ничего, можете пенни, доллар или миллиард долларов. Это решаете вы и рынок, +так что не жалуйтесь нам, если никто не захочет платить миллиард долларов за +копию.</p> + +<p> +Единственное исключение представляет случай, когда двоичные файлы +распространяются без соответствующего исходного текста. От тех, кто делает +это, GNU GPL требует предоставления исходного текста по требованию. Если бы +не ограничение на стоимость исходного текста, они могли бы установить плату, +слишком высокую, чтобы ее кто-нибудь заплатил — например миллиард +долларов,— и, таким образом, заявили бы, что исходный текст выпущен, +хотя в действительности он был бы скрыт. Так что <a +href="/licenses/gpl.html#section6">в этом случае нам приходится ограничивать +стоимость</a> исходного текста, чтобы гарантировать свободу +пользователя. Однако в обычных ситуациях такого оправдания для ограничения +платы за распространение нет, так что мы не ограничиваем ее.</p> + +<p> +Иногда компании, чья деятельность выходит за черту, которую проводит GNU +GPL, выпрашивают разрешение, говоря, что они “не будут брать деньги за +программы GNU” и тому подобное. Таким образом от нас нельзя добиться +ничего. Свободные программы означают свободу, а следить за соблюдением GPL +значит защищать свободу. Когда мы защищаем свободу пользователей, мы не +отвлекаемся на такие смежные вопросы, как величина платы за +распространение. Мы думаем о свободе, только о свободе и ни о чем, кроме +свободы.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a +href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о +неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по +адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить +возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и +предложения по переводу по адресу <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в +<a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по +переводам”</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018 +Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Это произведение доступно по <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии +Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без +производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы +можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о +найденных ошибках в <a +href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов +gnu.org</a>.</em></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Обновлено: + +$Date: 2019/01/29 09:01:19 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |