diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
commit | 1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce (patch) | |
tree | 53117a55c27601e92172ea82f1d8cd11d355c06c /talermerchantdemos/blog/articles/ru/mcvoy.html | |
parent | 2e665813a44988bfd906c0fab773f82652047841 (diff) | |
download | taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.gz taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.bz2 taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.zip |
add i18n FSFS
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/mcvoy.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ru/mcvoy.html | 218 |
1 files changed, 218 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/mcvoy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/mcvoy.html new file mode 100644 index 0000000..a15bdf1 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/mcvoy.html @@ -0,0 +1,218 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/mcvoy.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Спасибо, Ларри Маквой! - Проект GNU - Фонд свободного программного +обеспечения</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/mcvoy.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> +<h2>Спасибо, Ларри Маквой!</h2> + +<p><strong>Ричард М. Столмен</strong></p> + +<p> +Впервые в своей жизни я хочу поблагодарить Ларри Маквоя. Недавно он избавил +нас от одного из самых слабых мест нашего сообщества: он объявил о +завершении своей акции по привлечению разработчиков свободных программ к +использованию и популяризации его несвободной программы. +Скоро разработчики Linux больше не будут применять эту программу +и говорить этим, что несвободная программа — это хорошо, если она +удобна. +</p> + +<p> +Моя благодарность имеет свои пределы, прежде всего потому, что +Маквой и создал эту проблему. Но я все равно признателен ему +за решение внести ясность в это дело. +</p> + +<p> +Существуют тысячи несвободных программ, и большинство из них +не заслуживает особого внимания, выходящего за пределы разработки +свободной замены. Печально известной и опасной эту программу, +BitKeeper, сделала ее рыночная стратегия: Маквой приглашал видные проекты по +разработке свободных программ пользоваться ею, чтобы привлечь +других, платных пользователей. +</p> + +<p> +Маквой сделал программу бесплатно доступной для разработчиков +свободных программ. Это не значит, что она стала свободной для них: +они получили привилегию не расставаться со своими деньгами, но они +все равно должны были расстаться со своей свободой. Они отказывались +от фундаментальных свобод, которыми определяются свободные программы: +свободы выполнять программу, как вам угодно и в любых целях; свободы +изучать и править исходный текст, как вам угодно; свободы копировать и +распространять копии, а также свободы публиковать измененные версии. +</p> + +<p> +С 1990 года движение за свободные программы повторяет: +“Думайте о вольной речи, а не +о бесплатном пиве”. Маквой говорил +наоборот: он приглашал разработчиков сосредоточить внимание +на отсутствии денежной платы, а не на свободе. Активист свободного +программного обеспечения отвергал это предложение, но тот из нашего +сообщества, кто ценит технические достоинства выше, чем свободу, +мог принять его. +</p> + +<p> +Величайшим триумфом Маквоя было, когда эту программу стали применять для +разработки Linux. Нет более видного проекта по созданию свободных программ, +чем Linux. Это ядро операционной системы GNU/Linux, ее важный компонент, и +пользователи часто принимают его за всю систему. +Как, несомненно, планировал Маквой, применение его программы +при разработке Linux стало мощной рекламой. +</p> + +<p> +Также это было, умышленно или неумышленно, мощной общественно-политической +акцией, говорящей сообществу свободного программного обеспечения, что +отрицающие свободу программы допустимы, если только они удобны. Если бы у +нас было такое отношение к Unix в 1984 году, с чем бы мы были сейчас? +Ни с чем. Если бы мы согласились пользоваться Unix вместо того, +чтобы задаться целью заменить ее, ничего подобного GNU/Linux +не существовало бы. +</p> + +<p> +Конечно, у разработчиков Linux были практические доводы в пользу того, чтобы +поступать так. Я не спорю с этими доводами; они, конечно, лучше знают, что +для них удобно. Но они не учли или не сочли нужным учесть, как это повлияет +на их свободу — или на работу остальной части сообщества. +</p> + +<p> +Свободного ядра и даже целой свободной операционной системы не достаточно +для того, чтобы свободно пользоваться компьютером; нам нужны программы +и для всего остального. Свободные приложения, свободные драйверы, свободная +<abbr title="Базовая система ввода-вывода">BIOS</abbr> — +некоторые из этих проектов сопряжены с серьезными трудностями: необходимо +расшифровывать форматы и протоколы, оказывать давление, +чтобы фирмы их публиковали, обходить или отражать патентные угрозы +или выставлять весомую конкуренцию. Для успеха потребуется твердость +и решимость. Разумеется, улучшения ядра желательны, но не за счет +ослабления фронта по освобождению остального мира программного обеспечения. +</p> + +<p> +Когда применение программы вызывало разногласия, Маквой отвечал +уклончиво. Например, он обещал выпустить программу под свободной +лицензией, если компания прекратит свою деятельность. +В этом, увы, нет никакого толку, пока компания работает. +Разработчики Linux отвечали: “Мы перейдем на свободную программу, +когда вы разработаете что-нибудь лучше”. Этим они косвенно +говорили: “Мы заварили кашу, но не будем ее расхлебывать”. +</p> + +<p> +К счастью, не все участники разработки Linux считали несвободную программу +приемлемой, и постоянно поднимался вопрос о свободной альтернативе. Наконец +Эндрю Триджелл разработал совместимую свободную программу, +так что разработчики Linux больше не нуждались в несвободной программе. +</p> + +<p> +Маквой поначалу бесновался и угрожал, но в конце концов решил +забрать свою игрушку и пойти домой: он отозвал разрешение бесплатно +применять пакет для свободных программных проектов, и теперь разработчики +Linux перейдут на другие программы. Программа, которой +они больше не будут пользоваться, не станет этичной, поскольку она +несвободна, но они больше не будут ни содействовать ей, ни учить +других пренебрежительному отношению к свободе. Мы можем начать забывать об +этой программе. +</p> + + +<p> +Мы не должны забывать урока, который мы из этого извлекли: несвободные +программы опасны для вас и для вашего сообщества. Не пускайте их в свою +жизнь. +</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a +href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о +неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по +адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить +возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и +предложения по переводу по адресу <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в +<a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по +переводам”</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2005 Richard M. Stallman<br />Copyright © 2014 Free +Software Foundation, Inc. (translation)</p> + +<p>Это произведение доступно по <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лицензии +Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без +производных произведений</em>) 3.0 США</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Обновлено: + +$Date: 2015/05/23 05:09:14 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |