diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
commit | 1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce (patch) | |
tree | 53117a55c27601e92172ea82f1d8cd11d355c06c /talermerchantdemos/blog/articles/pl/second-sight.html | |
parent | 2e665813a44988bfd906c0fab773f82652047841 (diff) | |
download | taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.gz taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.bz2 taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.zip |
add i18n FSFS
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/second-sight.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/pl/second-sight.html | 178 |
1 files changed, 178 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/second-sight.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/second-sight.html new file mode 100644 index 0000000..bfb3255 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/second-sight.html @@ -0,0 +1,178 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/second-sight.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Wolne oprogramowanie i (e-)rządy - Projekt GNU - Free Software +Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/second-sight.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> +<h2>Wolne oprogramowanie i (e-)rządy</h2> + +<div class="announcement"> +<blockquote><p>Artykuł ten ukazał się w dzienniku „The Guardian” 3 marca +2005 roku.</p></blockquote> +</div> + +<p><a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p> + +<p> +Rząd brytyjski sfinansował rozwój oprogramowania wspomagającego +elektroniczną administrację, a teraz nie wie co z nim zrobić. Ktoś +wysunął wspaniały pomysł, aby oddać je pod opiekę samorządom +lokalnym, zachęcając je tym samym do przekształcenia się w firmy +programistyczne. +</p> + +<p> +Społeczeństwo poniosło już koszt napisania tych programów. Czy nie jest +absurdem zmuszanie teraz ludzi do płacenia za ich używanie? +Czy nie jest absurdem ograniczanie sposobów jego wykorzystania? +Niestety, takie absurdalne działania nie są rzadkością. Typowym +postępowaniem rządów jest przekazywanie napisanego za publiczne +pieniądze oprogramowania w ręce firm, które następnie zmuszają +społeczeństwo, a także same rządy, do błagania o pozwolenie +na jego używanie. +</p> + +<p> +Co gorsza, firmy te nakładają na użytkowników ograniczenia wywołujące +frustrację, odmawiając im dostępu do kodu źródłowego, czyli planu, +który programista może przestudiować, zrozumieć i zmienić. Użytkownicy +dostają tylko pliki wykonywalne, „czarną skrzynkę”, przez co nie +mogą danego oprogramowania dostosować do swoich potrzeb, zrozumieć jego +działania, ani nawet sprawdzić, co ono tak naprawdę robi. +</p> + +<p> +Dla tego bezsensownego postępowania jest sensowny powód — znalezienie +kogoś, kto zadba o oprogramowanie, usunie z niego błędy, które +zawsze się ujawniają, oraz dostosuje je do nowych potrzeb. Ludzie +wierzyli kiedyś, że jedynym sposobem na to jest przekazanie +kontroli nad używaniem oprogramowania jakiejś firmie, która trzyma +potem pod butem wszystkich użytkowników. +</p> + +<p> +Obecnie istnieje inny sposób: wolne oprogramowanie (znane także jako +oprogramowanie o <a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">otwartym źródle +[<em>open source</em>]</a> lub FOSS [Free and Open Source Software, +oprogramowanie wolne i o otwartym źródle]. Wolne oprogramowanie +oznacza, że użytkownicy mają swobodę co do jego używania, +redystrybucji, studiowania czy też rozszerzania możliwości. +</p> + +<p> +Słowo „wolne” [ang. „free”, mogące oznaczać +„wolny” lub „darmowy”] odnosi się +do wolności, a nie ceny [po angielsku rozróżnia się <em>free +speech</em>, wolność słowa, od <em>free beer</em>, darmowe piwo]. Jeśli +użytkownicy cenią sobie wsparcie i są gotowi za nie zapłacić, +wolne oprogramowanie oznacza wolny rynek usług wsparcia, a nie +monopol. Wolne oprogramowanie to także sposób dla agencji rządowych +na wywiązanie się z odpowiedzialności utrzymania zwierzchniej +kontroli nad państwowymi komputerami, aby nie przeszła ona +w prywatne ręce. +</p> + +<p> +Od 1984 roku grupy ochotników piszą i opiekują się potężnymi, +użytecznymi wolnymi programami. Początkowo było ich kilka, potem powstały +całe systemy operacyjne, takie jak GNU/Linux i BSD. Obecnie <a +href="http://directory.fsf.org/wiki/Main_Page">Katalog Wolnego +Oprogramowania</a> wymienia prawie 4000 pakietów. Rząd brytyjski już +zdecydował, że zwiększy wykorzystanie wolnego oprogramowania. Oto +wspaniała okazja, aby nie tylko go używać, ale także przyczynić +się do jego rozwoju. +</p> + +<p> +Gabinet wicepremiera powinien uczynić programy wspomagające elektroniczną +administrację wolnymi, zorganizować ośrodek internetowy w celu +koordynacji ich rozwoju oraz zatrudnić kilku ludzi do nadzorowania +całego przedsięwzięcia. Rządy całego świata zaczną wówczas używać tych +programów, naprawiać je, rozszerzać i dzielić się ulepszeniami. +</p> + +<p> +Skorzysta na tym cały świat, natomiast użytkownicy będą podziwiać +pionierską rolę Wielkiej Brytanii. +</p> + +<pre> +-- Richard Stallman rozpoczął pracę nad systemem operacyjnym GNU (www.gnu.org) + w roku 1984, a rok później założył Free Software Foundation (fsf.org). +</pre> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu +z FSF można znaleźć na stronie <a +href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających +odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać +na adres <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, +ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie +tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy +w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a +href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej +informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji +tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a +href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2005, 2017, 2018 Richard Stallman</p> + +<p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji +Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych +4.0 Międzynarodowe</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tłumaczenie: Radek Moszczyński 2005; poprawki: Jan Owoc 2016.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Aktualizowane: + +$Date: 2019/07/09 09:59:14 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |