diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
commit | 1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce (patch) | |
tree | 53117a55c27601e92172ea82f1d8cd11d355c06c /talermerchantdemos/blog/articles/pl/free-software-intro.html | |
parent | 2e665813a44988bfd906c0fab773f82652047841 (diff) | |
download | taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.gz taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.bz2 taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.zip |
add i18n FSFS
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/free-software-intro.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/pl/free-software-intro.html | 158 |
1 files changed, 158 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/free-software-intro.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/free-software-intro.html new file mode 100644 index 0000000..afcf1dd --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/free-software-intro.html @@ -0,0 +1,158 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-intro.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Ruch Wolnego Oprogramowania - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania +(FSF)</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-intro.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> +<h2>Ruch Wolnego Oprogramowania</h2> + +<p> +Ludzie używają wolne systemy operacyjne takie jak <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> z rozmaitych +powodów. Wielu użytkowników używa ich ze względów praktycznych: bo są +skuteczne w użytku, bo są bardziej niezawodne, albo dlatego, +że mają większy wybór w oprogramowaniu. +</p> + +<p> +To są dobre powody – ale stawka toczy się o coś więcej niż +tylko wygodę. Prawdziwym powodem jest wolność Wasza i Waszej +społeczności. +</p> + +<p> +Ideą Ruchu Wolnego Oprogramowania jest to, że użytkownicy komputerów <a +href="/philosophy/why-free.html">zasługują na wolność tworzenia +wspólnoty</a>. Powinniście mieć wolność, aby sobie pomagać – +poprawiając kod źródłowy lub robiąc cokolwiek innego. Powinniście też +pomagać sąsiadom, pozwalając im na dystrybucję kopii programów, +a także mieć wolność do budowy własnej społeczności +poprzez publikację poprawionych wersji programu, które każdy może +używać. +</p> + +<p> +To czy program jest wolnym oprogramowaniem głównie zależy od jego +licencji. Oczywiście program może być również niewolny kiedy nie macie +wglądu w kod źródłowy lub gdy sprzęt nie pozwala Wam +na używanie zmodyfikowanych wersji (nazywamy to +„tivoization”). +</p> + +<p> +Nasza <a href="/philosophy/free-sw.html">rozszerzona definicja</a> wolnego +oprogramowania mówi jak licencjonować oprogramowanie, aby było +wolne. Mamy również artykuły o <a +href="/philosophy/essays-and-articles.html#LicensingFreeSoftware">konkretnych +licencjach</a> mówiące o korzyściach i wadach niektórych licencji, +które zostały zakwalifikowane jako wolne i dlaczego inne licencje są +zbyt restrykcyjne, aby je zakwalifikować. +</p> + +<p> +W 1998 termin „open source” został stworzony +i powiązany z <a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">poglądami różniącymi +się od naszych</a>. Te poglądy mówią tylko o praktycznym zastosowaniu +wolnego oprogramowania i unikają kwestii wolności i solidarności +społecznej, o której mówi Ruch Wolnego Oprogramowania. Idea oprogramowania +open source nie jest zła, ale jest niewystarczająca. Nie mamy nic +przeciwko pracowania z ludźmi reprezentującymi open source +w zajęciach praktycznych takich jak tworzenie oprogramowania, +ale nie zgadzamy się ich poglądami i nie zalecamy działania +pod ich nazwą.</p> + +<p> +Jeśli uważacie, że wolność i społeczność są ważne dla naszego +dobra, dołącz do nas używając terminu „wolne +oprogramowanie” i pomóż nam tę ideę rozpowszechniać. +</p> +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu +z FSF można znaleźć na stronie <a +href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających +odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać +na adres <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, +ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie +tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy +w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a +href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej +informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji +tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a +href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +</p> + +<p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative +Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tłumaczenie: Oskar Gałecki 2010; poprawki: Jan Owoc 2010.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Aktualizowane: + +$Date: 2016/01/16 00:04:58 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |