diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
commit | 1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce (patch) | |
tree | 53117a55c27601e92172ea82f1d8cd11d355c06c /talermerchantdemos/blog/articles/nl/no-ip-ethos.html | |
parent | 2e665813a44988bfd906c0fab773f82652047841 (diff) | |
download | taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.gz taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.bz2 taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.zip |
add i18n FSFS
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/nl/no-ip-ethos.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/nl/no-ip-ethos.html | 187 |
1 files changed, 187 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/no-ip-ethos.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/no-ip-ethos.html new file mode 100644 index 0000000..5734e1b --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/no-ip-ethos.html @@ -0,0 +1,187 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/no-ip-ethos.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.nl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Laat Je Niet Corrumperen Door ‘Intellectueel Eigendom’</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/no-ip-ethos.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" --> +<h2>Laat Je Niet Corrumperen Door ‘Intellectueel Eigendom’</h2> + + <p>door <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a><br /> + June 09, 2006</p> + + <p>De meeste vrije software licenties zijn gebaseerd op het auteursrecht en dat +heeft een goede reden: het auteursrecht is internationaal veel beter +verspreid dan het alternatief, het contractrecht.</p> + + <p>Er is nóg een reden om geen contractrecht te gebruiken: het vereist +dat een distributeur een overeenkomst aangaat met iedere gebruiker voordat +die een kopie kan krijgen. Een CD uitreiken aan iemand zonder dat die eerst +zijn handtekening zet zou verboden zijn. Wat een gedoe!</p> + + <p>Het klopt dat in landen als China, waar het auteursrecht meestal niet wordt +eerbiedigt, we ook problemen kunnen krijgen met het handhaven van vrije +software licenties, zoals Heather Meeker al opmerkte in haar recente +LinuxInsider artikel, <a +href="http://www.linuxinsider.com/story/50421.html">“Only in America? +Copyright Law Key to Global Free Software Mode l”</a> (Alleen in +Amerika? Auteursrecht Sleutel tot Globaal Model voor Vrije Software).</p> + + <p>Dit is echter nog geen reden om druk uit te oefenen op China om hun +auteursrecht beter te handhaven. Hoewel we het zouden gebruiken om mensen +hun vrijheid te garanderen, moeten we ook onderkennen dat veelal de +Microsoft's , Disney's en Sony's van deze wereld hier het gevaar vormen om +ons die vrijheid te ontnemen.</p> + + <p>Ironisch genoeg zouden we waarschijnlijk meer succes hebben met de +handhaving in China dan bij Microsoft, Disney of Sony—omdat wat wij +willen makkelijker is.</p> + + <p>Disney wil iedere vorm van semi-legale organisaties uitbannen die exacte +kopieën verkopen. Met vrije software, ongeacht het type licentie, is +dit soort kopiëren legaal. Wat we willen voorkomen, wanneer de software +onder de GNU <a href="/copyleft/gpl.html">GPL</a> valt, is het uitbrengen +van private software, gebaseerd op onze vrije producten. Dat soort misbruik +is het ergst wanneer dit door grote bedrijven wordt gedaan—en dit zijn +eenvoudiger prooien voor de handhaving. Dus handhaving van de GPL in China +is geen verloren zaak maar het zal niet makkelijk worden.</p> + + <h3>Geen Chinese Wasserij</h3> + + <p>Desalniettemin slaat haar bewering dat dit tot een globaal probleem kan +leiden nergens op. Je kunt software met Amerikaans auteursrecht niet +“witwassen” door het door China te voeren, zoals ook zij zou +moeten weten.</p> + + <p>Wanneer iemand de GNU GPL schendt door niet-vrije versies van GCC te +verspreiden in de VS dan maakt het niet uit of de versie vanuit China kwam +of daar veranderd was. Het Amerikaans auteursrecht is onverkort van +toepassing en zal worden gehandhaafd.</p> + + <p>Deze fout lijkt het centrale punt in Meeker's artikel maar is dat niet. Het +echte centrale punt is hier het gebruikte perspectief, wat duidelijk wordt +met haar gebruik van de term “intellectueel eigendom”. Zij +gebruikt deze term uitdrukkelijk, alsof het aan iets coherents refereert +— een afgebakend begrip waarover je kunt discussiëren. Wanneer je +dat redelijk lijkt dan heb je de verborgen aanname hierin geaccepteerd.</p> + + <h3>Laks Taalgebruik</h3> + + <p>Meeker gebruikt de termen “intellectueel eigendom” en +“auteursrecht” dwars door elkaar. Alsof het om één +en hetzelfde ding gaat. Soms ook haalt ze “intellectueel +eigendom” en patenten door elkaar alsof dat hetzelfde is. Meeker heeft +beide wetten bestudeerd en weet dus hoe verschillend ze zijn; het enige wat +ze gemeen hebben is de globale opzet.</p> + + <p>Ander wetten met betrekking tot “intellectueel eigendom” hebben +zelfs dat niet gemeen. De suggestie dat je dit over één kam +kunt scheren is gewoon misleidend.</p> + + <p>De term “intellectueel eigendom” geeft een valse voorstelling +over waarvoor die verschillende wetten zijn. Meeker heeft het over een +“moraal” aangaande “intellectueel eigendom” die in +de VS zou bestaan omdat het begrip “intellectueel eigendom verwerkt +zou zijn in de Amerikaanse grondwet”. De grootste fout die je maar +kunt maken.</p> + + <p>Wat staat er écht in de Amerikaanse grondwet? Die heeft het niet over +“intellectueel eigendom” en het zegt niets over de meeste wetten +die men onder deze term laat vallen. Slechts twee worden er +genoemd—het auteursrecht en het patentrecht.</p> + + <p>Wat zegt de grondwet hierover? Wat is zijn moraal? Het is zeker niet de +“moraal van het intellectueel eigendom” wat Meeker voor zich +ziet.</p> + + <h3>Probleem in de Uitvoering</h3> + + <p>Wat de grondwet zegt is dat auteursrecht en patentrecht optioneel zijn. Het +hoeft niet te bestaan. Het zegt dat wanneer ze toch bestaan, dit moet zijn +voor het openbaar belang—om vooruitgang te stimuleren door kunstmatige +prikkelingen.</p> + + <p>Het zijn geen rechten waar de houders recht op hebben; het zijn kunstmatige +voorrechten die we misschien wel of niet verlenen om mensen aan te moedigen +te doen wat wij wellicht nuttig vinden.</p> + + <p>Dit is een wijs beleid. Helaas luistert het congres — die de grondwet +uitvoert namens ons — alleen naar Hollywood en Microsoft in plaats van +naar ons.</p> + + <p>Waneer je de grondwet van de VS wel kunt waarderen, laat je dan niet moreel +corrumperen door het begrip “intellectueel eigendom”. Laat het +denken in dergelijke begrippen niet toe.</p> + + <p>Praktisch gesproken hebben het auteursrecht, patentrecht en +handelsmerkenrecht maar één ding gemeen: ieder is alleen +toegestaan wanneer het openbare belang wordt gediend. Jou belang in je +vrijheid is een deel van het openbare belang dat gediend moet worden.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Er zijn ook nog <a +href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de +FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor +verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations +README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze +website.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative +Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + <strong>Vertaling:</strong> <a +href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Bijgewerkt: + +$Date: 2017/05/22 08:01:00 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |