diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
commit | 1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce (patch) | |
tree | 53117a55c27601e92172ea82f1d8cd11d355c06c /talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnu-users-never-heard-of-gnu.html | |
parent | 2e665813a44988bfd906c0fab773f82652047841 (diff) | |
download | taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.gz taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.bz2 taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.zip |
add i18n FSFS
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnu-users-never-heard-of-gnu.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnu-users-never-heard-of-gnu.html | 145 |
1 files changed, 145 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnu-users-never-heard-of-gnu.html new file mode 100644 index 0000000..182e5e9 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnu-users-never-heard-of-gnu.html @@ -0,0 +1,145 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.nl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.84 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>GNU-gebruikers die nog nooit van GNU gehoord hebben - GNU-project - Free +Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" --> +<h2>GNU-gebruikers die nog nooit van GNU gehoord hebben</h2> + +<p><strong>door <a href="http://www.stallman.org/">Richard +Stallman</a></strong></p> + +<div class="announcement"> + <blockquote><p>Om meer over dit onderwerp te weten te komen kun je ook de <a +href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux veelgestelde vragen</a> lezen, of +ons artikel <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Waarom GNU/Linux?</a> en <a +href= "/gnu/linux-and-gnu.html">Linux en het GNU-project</a>. +</p></blockquote> +</div> + +<p>De meeste mensen hebben nog nooit gehoord van GNU. Zelfs de meesten die GNU +gebruiken hebben nog nooit van GNU gehoord, omdat mensen en bedrijven hen +aanleren het “Linux” te noemen. GNU-gebruikers zeggen inderdaad +vaak dat zij “Linux draaien”, wat te vergelijken is met praten +over “je verbrandingsmotor rijden” of “je versnellingsbak +rijden”.</p> + +<p>Desalniettemin heeft GNU bepaalde associaties die mensen ontdekken zodra ze +de naam horen: GNU is verbonden met de vrijheidsidealen van de +vrije-softwarebeweging. Deze associatie berust niet op toeval; de motivatie +voor het ontwikkelen van GNU was het gebruiken van software in alle +vrijheid.</p> + +<p>Iemand die voor het eerst de naam “GNU” in +“GNU/Linux” ziet, zal niet meteen weten waar het voor staat, +maar is één stap dichter bij het antwoord gekomen. Het verband +tussen de naam GNU en ons doel van vrijheid en sociale solidariteit zit +reeds in de hoofden van honderdduizenden GNU/Linux gebruikers die wél +weet hebben van GNU. Het staat op <a href="/home.html">gnu.org</a> en op +Wikipedia. Het is te vinden op het web; wanneer deze mensen zoeken op GNU, +zullen ze uitvinden voor welke ideeën GNU staat.</p> + +<p>Wanneer ze het niet zoeken zouden ze deze ideeën toch tegen kunnen +komen. De verhalen over <a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">“open +bron”</a> leiden nogal eens af van onderwerpen als de vrijheid van +gebruikers, maar niet helemaal; er wordt nog steeds gediscussieerd over GNU +en vrije software en daar zouden mensen mee in aanraking kunnen +komen. Wanneer dat gebeurt zullen zij meer aandacht hebben voor het verhaal +van GNU (over onze campagne voor vrijheid en gemeenschapszin) wanneer ze +weten dat ze gebruikers zijn van het GNU-systeem.</p> + +<p>Verwijzen naar het systeem als “GNU/Linux” zal op lange termijn +mensen bewust maken van de vrijheidsidealen die achter het ontwikkelen van +GNU zitten. Het is ook een nuttig geheugensteuntje voor mensen binnen onze +gemeenschap die de idealen kennen, in een wereld waar vrije software alleen +op zijn praktische merites (en dus amoreel) wordt beoordeeld. Wanneer we je +vragen het systeem “GNU/Linux” te noemen, doen we dit om een +bewustwording op gang te brengen over de idealen van vrije software.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Er zijn ook nog <a +href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de +FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor +verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations +README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze +website.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019 Free Software +Foundation, Inc.</p> + +<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license" +href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative +Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<strong>Vertaling:</strong> <a +href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Bijgewerkt: + +$Date: 2019/08/02 10:31:50 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |