diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
commit | 1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce (patch) | |
tree | 53117a55c27601e92172ea82f1d8cd11d355c06c /talermerchantdemos/blog/articles/it/microsoft.html | |
parent | 2e665813a44988bfd906c0fab773f82652047841 (diff) | |
download | taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.gz taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.bz2 taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.zip |
add i18n FSFS
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/it/microsoft.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/it/microsoft.html | 194 |
1 files changed, 194 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/microsoft.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/microsoft.html new file mode 100644 index 0000000..cc80472 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/microsoft.html @@ -0,0 +1,194 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.it.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Microsoft è il demonio? - Progetto GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> +<h2>Microsoft è il demonio?</h2> + +<div class="announcement"> +<blockquote><p>Parti significative di questo articolo sono state aggiornate nel 2009. È +disponibile anche la <a href="/philosophy/microsoft-old.html">vecchia +versione</a>.</p></blockquote> +</div> + +<p>Molta gente pensa a Microsoft come ad un mostro che minaccia l'industria del +software. Esiste anche una specifica campagna per boicottare +Microsoft. Questo modo di pensare si è intensificato da quando Microsoft ha +espresso la sua attiva ostilità nei confronti del software libero.</p> + +<p>Nel movimento per il software libero abbiamo un diverso punto di +vista. Secondo noi Microsoft sta compiendo qualcosa che danneggia gli +utenti: produce del software <a +href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietario</a> +negando così agli utenti la loro legittima libertà. Ma Microsoft non è la +sola ad agire così; molte altre società si comportano allo stesso modo verso +gli utenti. Se altre società riescono a controllare un numero minore di +utenti rispetto a Microsoft, non è perché non provino a farlo.</p> + +<p>Con ciò non si intende fornire una scusa a Microsoft. Anzi, si vuole +ricordare che Microsoft non è altro se non l'evoluzione naturale di una +industria di software basata sul <a +href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">dividere gli +utenti e tenerli sotto il suo controllo</a>. Quando si critica Microsoft, +non dobbiamo concentrarci unicamente su di lei, perché perderemmo di vista +gli altri sviluppatori di software proprietario.</p> + +<p>Quando rifiutiamo il software proprietario di Microsoft, non la stiamo +boicottando. La parola "boicottaggio" significa rifiutare, in segno di +protesta, dei prodotti che, in altro contesto, sarebbero +accettabili. Rifiutare un prodotto perché ti causa male non è boicottaggio, +è solo questione di buon senso. Se vuoi mantenere la tua libertà, occorre +rifiutare il software che toglie la libertà, indipendentemente da chi l'ha +sviluppato o lo distribuisce.</p> + +<p>Non c'è bisogno di rifiutare i prodotti Microsoft che non siano programmi, o +di rifiutare i servizi che si possono usare senza software proprietario +(quando usi un servizio web, che sia o meno di Microsoft, fai attenzione ai +<a href="/philosophy/javascript-trap.html">programmi JavaScript non +liberi</a> che potrebbero essere eseguiti dal tuo browser). Occasionalmente +Microsoft rilascia alcuni programmi liberi, ma solo in teoria sono +accettabili come software libero; infatti nella pratica, per far funzionare +la maggior parte di questi programmi, c'è comunque bisogno di software +proprietario Microsoft – che vogliamo rifiutare – e ciò li rende +inutili per chiunque abbia scelto di essere totalmente libero.</p> + +<p>Nella "documentazione Halloween", trapelata nell'ottobre del 1998, i +dirigenti Microsoft affermarono l'intenzione di usare diversi metodi per +ostacolare lo sviluppo del software libero: in special modo progettando +protocolli e formati di file con documentazione segreta, e brevettando +algoritmi e specifiche funzionalità del software.</p> + +<p>Queste politiche ostruzionistiche non sono nuove: Microsoft e molte altre +società di software le stanno attuando da anni. La segretezza e i brevetti +sono state per noi un grande ostacolo, e potrebbero danneggiarci +maggiormente in futuro. Solitamente, la principale motivazione di queste +società nell'attuare queste politiche è quella di attaccarsi a vicenda; ora +però sembra che anche noi siamo diventati specificatamente dei +bersagli. Microsoft sta usando i suoi brevetti per <a +href="http://www.redhat.com/about/news/archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls">attaccare +direttamente la comunità del software libero</a>, e noi stiamo cercando di +difenderci.</p> + +<p>Ma i brevetti di Microsoft non sono i soli che ci minacciano (e generalmente +minacciano gli sviluppatori software e gli utenti): basta pensare al danno +che hanno fatto i brevetti sugli MP3. Difendersi da attacchi specifici è +necessario, ma non è sufficiente. L'unica soluzione definitiva è <a +href="http://endsoftpatents.org/">eliminare i brevetti software</a>. +</p> + +<p>Microsoft usa anche altre tecniche per evitare che il software libero si +diffonda: si adopera per costruire un'inerzia sociale che ostacola la +migrazione a GNU/Linux. Ad esempio, quando Microsoft "dona" copie di Windows +alle scuole, trasforma queste scuole in strumenti per impiantare una +dipendenza da Windows. Ci sono chiare indicazioni che Microsoft pianifica +sistematicamente queste attività, <a +href="http://boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI">come la campagna contro +l'adozione di GNU/Linux</a>.</p> + +<p>Ogni "aggiornamento" di Windows aumenta il potere di Microsoft sugli utenti: +fa parte del suo piano. E ognuno degli aggiornamenti è un passo in più verso +funzionalità malevole, come la <a +href="http://DefectiveByDesign.org">gestione delle restrizioni digitali</a> +(DRM, che noi chiamiamo "Digital Restrictions Management") e le backdoor +[NdT: "porte di servizio" che consentono accessi non autorizzati al proprio +computer]. Per questo la FSF promuove campagne per mettere in guardia gli +utenti contro "l'aggiornamento" a <a href="http://BadVista.org/">Windows +Vista</a> e <a href="http://Windows7Sins.org">Windows 7</a>. Puntiamo a +ridurre l'inerzia che viene creata.</p> + +<p>Non odiamo Microsoft, e non la consideriamo il demonio. Ma la riconosciamo +come l'azienda che ha tolto la libertà a più utenti rispetto a qualsiasi +altra società, e anche come una potente e dichiarata nemica della libertà di +chi usa il computer. Agiamo quindi di conseguenza.</p> +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.it.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a +href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni +di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai +dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne +riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni +a <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a> +oppure contattate direttamente il <a +href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori +italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni +delle nostre pagine web consultate la <a +href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010, 2017, 2018 +Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons +Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tradotto da Luca Bonissi e Domenico Delle Side. Modifiche successive di +Alessandro Rubini, Paola Blason, Giorgio V. Felchero, Luca Bonissi, Andrea +Pescetti, Giorgio Avetta.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Ultimo aggiornamento: + +$Date: 2018/12/15 14:46:28 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |