diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
commit | 1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce (patch) | |
tree | 53117a55c27601e92172ea82f1d8cd11d355c06c /talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-programs-should-be-shared.html | |
parent | 2e665813a44988bfd906c0fab773f82652047841 (diff) | |
download | taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.gz taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.bz2 taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.zip |
add i18n FSFS
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-programs-should-be-shared.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-programs-should-be-shared.html | 157 |
1 files changed, 157 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-programs-should-be-shared.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-programs-should-be-shared.html new file mode 100644 index 0000000..9b1d25a --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-programs-should-be-shared.html @@ -0,0 +1,157 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-programs-should-be-shared.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Pourquoi les logiciels doivent être partagés - Projet GNU - Free Software +Foundation</title> + +<!--#include virtual="/gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2>Pourquoi les logiciels doivent être partagés</h2> + +<p><strong>par <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p> + + <blockquote> + <p>Richard Stallman a écrit ce texte, retrouvé dans un fichier daté de mai +1983, mais on ne sait pas exactement s'il l'a écrit à ce moment-là ou à une +date antérieure. En mai 1983, il réfléchissait en privé à des solutions pour +développer un système d'exploitation libre, mais il n'avait peut-être pas +encore décidé de faire un système semblable à Unix plutôt qu'à la machine +Lisp du MIT.</p> + + <p>Il ne différenciait pas encore les deux sens du mot <cite>free</cite> +(« gratuit » et « libre ») sur le plan conceptuel ; ce message est formulé +en termes d'« exemplaires gratuits » mais, prenez-le pour acquis, cela +signifie que les utilisateurs ont aussi la liberté.</p> + </blockquote> + +<p>Il y a cinq ans, il paraissait évident à tous qu'un logiciel utile écrit au +<abbr title="Stanford Artificial Intelligence Laboratory">SAIL</abbr>, au +<abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr>, à la <abbr +title="Carnegie Mellon University">CMU</abbr>, etc., serait partagé. Depuis, +ces universités ont commencé à agir exactement comme des éditeurs de +logiciels – tout ce qui est utile coûtera un bras (le plus souvent après +avoir été écrit aux frais de l'État).</p> + +<p>Les gens trouvent toutes sortes d'excuses selon lesquelles il serait +dangereux de mettre les logiciels à disposition de tous. Ces prétendus +problèmes ne nous ont jamais gênés lorsque nous avons <em>voulu</em> +partager, et ils n'ont pas affecté EMACS ; je les soupçonne donc d'être +fallacieux.</p> + +<p>Par exemple, on entend dire que des entreprises vont « voler » des logiciels +et les revendre. En ce cas, ce ne sera pas pire que si c'est l'université de +Stanford qui les vend ! Au moins on aura la possibilité d'en obtenir un +exemplaire gratuit. Les utilisateurs souhaitent acheter des logiciels dont +la maintenance est assurée ? Alors laissez les gens vendre des contrats de +service, mais donnez le logiciel lui-même gratuitement.</p> + +<p>Je pense pouvoir réfuter n'importe quel argument qui vous semblerait +justifier de ne pas partager le logiciel. Mais le plus important, c'est la +raison pour laquelle nous <em>devons</em> le partager :</p> + +<p>Nous pourrions en faire plus avec la même somme de travail si les obstacles +artificiels étaient supprimés. Et nous nous sentirions plus en harmonie avec +les autres.</p> + +<p>Le partage des logiciels est une forme de coopération scientifique appliquée +au domaine de l'informatique. Les universités avaient pour habitude de +défendre le principe de la coopération scientifique. Est-il juste de leur +part de le laisser tomber au nom du profit ?</p> + +<p>Devons-nous les laisser faire ?</p> + +<p>À l'heure actuelle, des doctorants travaillent sur des projets de +programmation spécifiquement destinés à être vendus. Mais si nous créons un +état d'esprit semblable à celui d'il y a cinq ans, l'université n'osera pas +faire cela. Et si vous commencez à partager, d'autres pourraient faire de +même avec vous.</p> + +<p>Alors, remettons-nous à partager.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a +rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative +Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND +4.0)</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduction : Sébastien Poher.<br />Révision : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2018/11/12 17:28:36 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |