diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
commit | 1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce (patch) | |
tree | 53117a55c27601e92172ea82f1d8cd11d355c06c /talermerchantdemos/blog/articles/fa/why-gnu-linux.html | |
parent | 2e665813a44988bfd906c0fab773f82652047841 (diff) | |
download | taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.gz taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.bz2 taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.zip |
add i18n FSFS
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fa/why-gnu-linux.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fa/why-gnu-linux.html | 276 |
1 files changed, 276 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fa/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fa/why-gnu-linux.html new file mode 100644 index 0000000..fecf3b2 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fa/why-gnu-linux.html @@ -0,0 +1,276 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/gnu/po/why-gnu-linux.fa.po"> + https://www.gnu.org/gnu/po/why-gnu-linux.fa.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/why-gnu-linux.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-10-18" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fa.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>چرا گنو/لینوکس؟ - پروژه گنو - بنیاد نرمافزارهای آزاد</title> + +<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fa.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" --> +<h2>چه چیزی درون یک نام نهفته است؟</h2> + +<p><strong>نوشتهٔ <a href="http://www.stallman.org/">ریچارد +استالمن</a></strong></p> + +<div class="announcement"> + <blockquote><p>برای اطلاعات بیشتر درباره این موضوع میتوانید <a +href="/gnu/gnu-linux-faq.html">سوالات متدوال درباره گنو/لینوکس</a>، <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">لینوکس و پروژه گنو</a> و <a +href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">کاربران گنو که چیزی درباره گنو +نشنیدهاند</a> را مطالعه کنید. + +</p></blockquote> +</div> + +<p> +اسامی معانی را میرسانند؛ انتخاب اسامی معنیِ آنچه میخواهیم بیان کنیم را +مشخص میکنند. نامهای بیجا طرز فکری اشتباه را به مردم القا میکنند. یک گل +رز هر نامی که داشته باشد بوی خوشی میدهد—اما اگر آن را خودکار بنامید، +هنگامی که دیگران میخواهند با آن چیزی بنویسند ناامید خواهند شد. و اگر خودکار +را ”رز“ بنامید، اشخاص متوجه نخواهند شد که مناسب چه کاری است. اگر +سیستمعاملِ ما را ”لینوکس“ بنامید، خاستگاه، تاریخچه و هدفی +اشتباه را خواهد رساند. اگر آن را <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">گنو/لینوکس</a> بنامید، اندیشهای صحیح (هر چند +نه با جزئیات کامل) را خواهد رساند.</p> +<p> +اما آیا این امر برای جامعهٔ ما اهمیتی دارد؟ آیا مهم است که مردم دربارهٔ +خاستگاه، تاریخچه و هدف سیستم آگاه باشند؟ بلی—چرا که مردمی که تاریخ را +فراموش کنند محکوم به تکرارش هستند. دنیای آزادی که در اطراف <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">گنو/لینوکس</a> توسعه یافته مستحکم نیست؛ +مشکلاتی که باعث شدند تا ما گنو را توسعه دهیم کاملا برطرف نشدهاند، و تهدیدِ +بازگشتشان وجود دارد.</p> + +<p> +گاهی اوقات هنگامی که توضیح میدهم چرا بهتر است سیستمعامل به جای لینوکس، +گنو/لینوکس; نامیده شود، افراد اینگونه پاسخ میدهند:</p> + +<blockquote><p> +<em>شکی در این نیست که پروژهٔ گنو برای کاری که انجام داده شایستهٔ تقدیر است، +آیا حقیقتا هنگامی که مردم پروژه را ستایش نمیکنند این همه هیاهو ارزش دارد؟ +آیا موضوع مهم این نیست که این کار انجام شده است، و نه اینکه چه کسی آن را +انجام داده است؟ آرام باش، به آنچه انجام شده افتخار کن، و نگران تمجید و ستایش +نباش.</em> +</p></blockquote> +<p> +میتوانست نصیحت خوبی باشد، تنها اگر شرایط به این گونه بود—اگر کار +انجام شده بود و زمان استراحت فرا رسیده بود. تنها اگر این امر صحت داشت! اما +مبارزهطلبیها فراوانند، و مجالی برای تصور اینکه آینده تضمین شده است وجود +ندارد. قدرت جامعهٔ ما در سرسپردگی به آزادی و همکاری است. استفاده از نام <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">گنو/لینوکس</a> روشی است برای اینکه افراد این +اهداف را به خود یادآوری کرده و دیگران را دربارهٔ آنها مطلع کنند.</p> + +<p> +میتوان بدون فکر کردن به گنو نرمافزارِ آزادِ خوبی نوشت؛ اغلب کارهای خوب به +نام لینوکس انجام گرفته است. اما ”لینوکس“ از همان زمان که ابداع +شد با فلسفهای پیوند خورده است که جامعه را به سمت آزادی و همکاری سوق +نمیدهد. هر چقدر که این نام بیشتر و بیشتر در تجارت به کار برده میشود، +مشکلات بیشتری برای پیوند دادن آن با روح جامعه ایجاد میشود.</p> + +<p> +یکی از مبارزات بزرگ در آیندهٔ نرمافزار آزاد از آنجا آغاز شده است که +شرکتهای منتشرکنندهٔ توزیعهای ”لینوکس“ تمایل دارند که +نرمافزارهای غیر آزاد را به <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">گنو/لینوکس</a> +تحت نام تسهیلات و قدرت اضافه کنند. تمامی توسعهدهندگانِ تجاریِ توزیعها این +کار را انجام میدهند؛ هیچ کدام توزیعی که کاملا آزاد باشد را تولید +نمیکنند. اغلب آنان بستههای غیرآزادِ موجود در توزیعهایشان را کاملا مشخص +نمیکنند. حتی بسیاری از آنان نرمافزارهای غیر آزادی را توسعه داده و به سیستم +خود اضافه میکنند. بعضیها به طرز ظالمانهای سیستم ”لینوکس“ را +به صورت ”صدور پروانه برای هر شخص“ تبلیغ میکنند، که به اندازهٔ +ویندوز مایکروسافت به کاربران آزادی میدهد.</p> + +<p> +افراد اضافه کردن نرمافزار غیر آزاد را تحت نام ”محبوبیتِ لینوکس“ +توجیه میکنند—در نتیجه آزادی فدای محبوبیت میشود. گاهی مواقع آشکارا با +این امر موافقت میشود. به عنوان مثال، Wired Magazine اظهار میکند که رابرت +مکمیلان که ویراستار مجلهٔ لینوکس است ”احساس میکند که حرکت به سمت +نرمافزار متنباز باید بیشتر با تصمیمات فنی تقویت شود، نه سیاسی.“ و +مدیر اجرایی Caldera آشکارا به کاربران اصرار میکند که <a +href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">هدف آزادی را +کنار گذاشته وبر روی ”محبوبیتِ لینوکس“ کار کنند</a>.</p> + +<p> +اضافه کردن نرمافزار غیر آزاد به سیستم <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">گنو/لینوکس</a> ممکن است محبوبیت آن را افزایش +دهد، اگر منظور ما از محبوبیت تعداد افرادی باشد که از <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">گنو/لینوکس</a> به همراه نرمافزارهای غیر آزاد +استفاده میکنند. اما در عین حال، این امر به طور ضمنی جامعه را تشویق میکند +تا نرمافزار غیر آزاد را به عنوان چیزی خوب قبول کنند، و هدف آزادی را فراموش +کنند. هنگامی که نتوانید درون جاده بمانید سریعتر رانندگی کردن فایدهای نخواهد +داشت.</p> + +<p> +هنگامی که این ”افزونههای“ غیر آزاد، کتابخانه یا ابزار +برنامهنویسی باشند، میتواند یک دام برای توسعهدهندگان نرمافزار آزاد +باشد. هنگامی که آنان نرمافزارِ آزادی مینویسند که به بستههای غیر آزاد +وابسته است، نرمافزارشان نمیتواند جزئی از یک سیستم کاملا آزاد باشد. در +گذشته Motif و Qt تعداد بسیاری از نرمافزارهای آزاد را با این روش به دام +انداختند، مشکلاتی پدید آوردند که حل کردنشان سالها زمان برد. مشکلِ Motif +هنوز به طور کامل حل نشده است، چرا که LessTif احتیاج به کمی برق انداختن دارد +پیادهسازیِ غیر آزادِ Sun از جاوا هم اکنون تاثیری مشابه دارد: <a +href="/philosophy/java-trap.html">دام جاوا</a> (یادداشتی تاریخی: در دسامبر +۲۰۰۶ Sun در میانهٔ راه <a +href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">انتشار پلتفرم جاوا +تحت قوانین GNU GPL</a> بود.)</p> + +<p> +اگر جامعهٔ ما همچنان در همین جهت حرکت کند، میتواند آیندهٔ <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">گنو/لینوکس</a> را به سمت مجموعهای از اجزاء +آزاد و غیر آزاد هدایت کند. پنج سال پس از این، مطمئنا همچنان تعداد زیادی +نرمافزار آزاد خواهیم داشت؛ اما اگر دقت نکنیم، این نرمافزارها بدون +نرمافزارهای غیر آزادی که کاربر انتظار دارد به همراهشان باشند، غیر قابل +استفاده خواهند بود. اگر چنین اتفاقی بیافتد، مبارزهٔ ما برای نرمافزار آزاد +شکست خواهد خورد.</p> + +<p> +اگر انتشار جایگزینهای آزاد تنها منوط به برنامهنویسی بود، همچنان که +ابزارهای توسعه افزایش مییافتند حل کردن مشکلات آینده آسانتر میشد. اما با +موانعی مواجه هستیم که کار را مشکلتر میکنند: قوانینی که نرمافزار آزاد را +تحریم میکنند. همینطور که انحصارِ نرمافزار رشد میکند، و قوانینی همانند +<abbr title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</abbr> برای تحریم توسعهٔ +نرمافزار آزاد برای کارهای مهمی همانند تماشای یک DVD و یا گوش کردن به یک +فایل RealAudio استفاده میشود، متوجه خواهیم شد که راهی برای مبارزه با +قالبهای اطلاعاتیِ انحصاری و سرّی نخواهیم داشت، قالبهایی که +<strong>نرمافزارهای آزادی را که میخواهند از آنها استفاده کنند، +نمیپذیرند</strong>.</p> + +<p> +مواجه شدن با این مبارزهطلبیها احتیاج به تلاشهای گوناگونی دارد. اما آنچه +در ورای همه چیز برای روبرو شدن با هر نوع مبارزهطلبیای نیاز داریم، به خاطر +سپردن هدف آزادی و تعاون است. نمیتوانیم انتظار داشته باشیم تنها خواستن +نرمافزارهای قدرتمند و قابل اعتماد به مردم انگیزهای برای تلاشهای بزرگ +بدهد. به آن انگیزهای نیاز است که مردم در هنگام مبارزه برای آزادی خود و +جامعهٔ خود دارند، انگیزهای که برای سالها آنان را در این مسیر نگه داشته و +نگذارد تسلیم شوند.</p> + +<p> +در جامعهٔ ما این انگیزه و هدف به طور عمده از پروژهٔ گنو سرچشمه گرفته +است. این ما هستیم که دربارهٔ آزادی و جامعه به عنوان چیزی که باید برایش +ایستادگی کرد سخن میگوییم؛ سازمانهایی که دربارهٔ ”لینوکس“ سخن +میگویند معمولا چنین چیزی را عنوان نمیکنند. مجلاتی که دربارهٔ +”لینوکس“ مینویسند معمولا سرشار از تبلیغاتی برای نرمافزارهای +غیر آزاد هستند؛ شرکتها ”لینوکس“ را به همراه نرمافزارهای غیر +آزاد بستهبندی میکنند؛ دیگر شرکتها ”لینوکس“ را با نرمافزارهای +غیر آزاد پشتیبانی میکنند؛ گروههای کاربریِ ”لینوکس“ معمولا +فروشندگان را به ارائهٔ این گونه نرمافزارها تشویق میکنند. محلی که افراد +جامعهٔ ما به اندیشهٔ آزادی و انگیزهٔ مبارزه برای آن میرسند، پروژهٔ گنو است.</p> + +<p> +اما هنگامی که مردم با اینها برخورد میکنند، آیا احساس خواهند کرد که این +موضوع به آنان مربوط میشود؟</p> + +<p> +اشخاصی که میدانند در حال استفاده از سیستمی هستند که توسط پروژهٔ گنو فراهم +شده است ارتباطی مستقیم میان خود و گنو مییابند. آنها به طور خودکار با فلسفهٔ +ما موافق نخواهند بود، اما حداقل دلیلی برای جدی اندیشیدن دربارهٔ آن خواهند +داشت. در مقابل، افرادی که خود را ”کاربر لینوکس“ تصور میکنند، و +باور دارند که پروژهٔ گنو ”ابزارهایی را توسعه داده است که برای لینوکس +مفید هستند“، به طور معمول ارتباطی غیر مستقیم میان خود و گنو +مییابند. ممکن است هنگامی که به فلسفهٔ گنو برخورد میکنند آن را ندید بگیرند.</p> + +<p> +پروژهٔ گنو ایدهآلگرا است، و امروزه هر شخصی که ایدهآلگرایی را تشویق کند +با مانع بزرگی مواجه خواهد شد: ایدئولوژی پذیرفتهشده مردم را متقاعد کرده است +که ایدهآلگرایی را به خاطر ”غیر عملی بودن“ +نپذیرند. ایدهآلگرایی ما کاملا عملی است: به همین دلیل است که سیستمعامل +آزاد <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">گنو/لینوکس</a> را در اختیار +داریم. افرادی که عاشق این سیستم هستند باید بدانند که ایدهآلگراییِ ما آن را +به حقیقت تبدیل کرده است.</p> + +<p> +اگر ”کار“ حقیقتا انجام گرفته بود، اگر چیز دیگری غیر از تمجید و +ستایش باقی نمانده بود، شاید خردمندانهتر بود که دیگر نگران این موضوع +نباشیم. اما در چنین موقعیتی نیستیم. برای تشویق مردم به انجام کاری که باید +انجام گیرد، باید به خاطر آنچه انجام دادهایم شناخته شویم. لطفا با نامیدن این +سیستمعامل با نام <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">گنو/لینوکس</a> ما را +یاری کنید.</p> + +<hr /> +<blockquote id="fsfs"><p class="big">این مقاله در <a +href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>نرمافزار +آزاد، جامعهٔ آزاد: منتخب مقالات ریچارد استالمن</cite></a> منتشر شده است.</p></blockquote> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fa.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>لطفا سوالات و پرسشهای خود در رابطه با گنو و بنیاد نرمافزارهای آزاد را به +<a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a> ارسال کنید. همچنین <a +href="/contact/">راههای دیگری برای تماس</a> با بنیاد نرمافزارهای آزاد وجود +دارد. لطفا لینکهای خراب و یا مشکلات دیگر یا پیشنهادات خود را به <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> ارسال کنید.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +ما سخت کار میکنیم و تمام تلاش خود را به کار میبریم تا ترجمههای دقیق و با +کیفیتی ارائه کنیم. اما با این حال، ما عاری از نقص نیستیم. لطفا نظرها و +پیشنهادهای خود در این رابطه را به <a +href="mailto:www-fa-general@gnu.org"><www-fa-general@gnu.org></a> +ارسال نمایید.</p> <p>لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و ارسال ترجمههای +این مقاله صفحهٔ <a href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای +ترجمهها</a> را ببینید.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p><span dir="ltr">Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman</span></p> + +<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons +Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> قرار دارد.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +آخرین به روز رسانی: + +$Date: 2020/07/04 08:32:33 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |