diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
commit | 1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce (patch) | |
tree | 53117a55c27601e92172ea82f1d8cd11d355c06c /talermerchantdemos/blog/articles/eo/free-sw.html | |
parent | 2e665813a44988bfd906c0fab773f82652047841 (diff) | |
download | taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.gz taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.bz2 taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.zip |
add i18n FSFS
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/eo/free-sw.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/eo/free-sw.html | 295 |
1 files changed, 295 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/eo/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/eo/free-sw.html new file mode 100644 index 0000000..58bea21 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/eo/free-sw.html @@ -0,0 +1,295 @@ +<!--#set var="PO_FILE" value='' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2005-07-22" --> + +<!--#include virtual="/server/header.eo.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- TRANSLATORS: This page was generated locally by GNUN. Please do + not update it manually, update the corresponding PO file instead. + The PO is archived in trans-coord task #14500 (file: eo-uz-POs.tar.gz). + For more info, contact web-translators@gnu.org. --> + +<title>La Difino de Libera Programaro - Projekto GNU - Free Software Foundation</title> + +<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" /> +<meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to share and improve the software they use." /> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.eo.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.html" --> +<h2>La Difino de Libera Programaro</h2> + +<blockquote> +<p> +Ni bontenas ĉi tiun difinon pri libera programaro por klare montri kiuj +kriterioj devas esti plenumitaj por ke programaro estu konsiderita libera +programaro. +</p> +</blockquote> + +<p> +“Libera programaro”, traduko de la angla termo <cite>Free +software</cite>, vere koncernas liberecon, ne prezon. Por bone kompreni la +koncepton, vi devas pensi pri “libereco”, ne pri +“senpageco”. +</p> + +<p> +Libera programaro temas pri la libereco de la uzantoj ruli, kopii, disdoni, +studi, ŝanĝi kaj plibonigi la programaron. Pli precize, ĝi signifas kvar +tipojn da libereco por la uzanto: +</p> + +<ul> + <li>La libereco ruli la programaron, por iu ajn celo (libereco 0).</li> + <li>La libereco studi kiel la programaro funkcias kaj ĝustigi ĝin laŭdezire +(libereco 1). La ebleco akiri la programarofonto necesas por ĉi tio. + </li> + <li>La libereco disdoni kopiojn de la programaro por helpi viajn kunulojn +(libereco 2). + </li> + <li>La libereco plibonigi la programaron kaj publikigi viajn plibonigojn por la +profito de la tuta komunumo (libereco 3). La ebleco akiri la +programarofonton estas antaŭkondiĉo por ĉi tio. + </li> +</ul> + +<p>Programaro estas libera se uzantoj havas ĉiujn tiujn liberecojn. Tial, vi +devus esti libera disdoni kopiojn, kun aŭ sen ŝanĝoj, senpage aŭ prenante +pagon por la distribuo, al <a href="#exportcontrol">ĉiuj ĉie</a>. Havante ĉi +tiujn liberecojn (inter alie) signifas ke vi ne devas demandi aŭ pagi por +permeso. +</p> + +<p> +La libereco uzi la programon signifas liberecon por iu ajn persono aŭ +organizaĵo uzi ĝin sub iu ajn komputila sistemo, por iu ajn tipo de tasko, +sen esti devigita komuniki kun la programulo nek kun iu ajn specifa +institucio. +</p> + +<p> +Vi ankaŭ devus havi la liberecon fari ŝanĝojn kaj uzi ilin private por via +propra laboro aŭ amuziĝo, eĉ sen mencii ke tiujn ŝanĝojn ekzistas. Se vi +publikigas viajn ŝanĝojn, vi ne devus esti devigita sciigi iun ajn en iu +ajna maniero. +</p> + +<p> +La libereco disdoni la programaron devas enhavi duuman aŭ ruleblan formon de +la programaro kaj ankaŭ programofonton, sendepende de ĉu ĝi estas ŝanĝita aŭ +neŝanĝita versio (disdoni programojn en rulebla formo estas bezonata por +praktike instaleblaj liberaj operaciumoj). Estas akceptebla se ne eblas krei +duuman aŭ ruleblan formon de la programaro (ĉar kelkaj programlingvoj ne +permesas tiun), sed tiukaze vi devas havi la liberecon disdoni tiajn formojn +se vi trovas aŭ programas rimedon por krei ilin. +</p> + +<p> +Por ke la liberecoj fari ŝanĝojn kaj disdoni plibonigitajn versiojn estu +sencohavaj, vi devas ebli akiri fontan kodon de la programaro. Tial, +akirebleco al la programofonto estas antaŭkondiĉo por libera programaro. +</p> + +<p> +Por ke ĉi tiuj liberecoj estu veraj, ili devas esti nerevokeblaj tiom longe +ke vi faras nenion malbonan; se la programulo de la programaro havas la +povon revoki la permesilon, sen ke vi farus iun malbonan, la programaro ne +estas libera. +</p> + +<p> +Tamen, certaj reguloj pri disdonado de libera programaro estas akcepteblaj, +kondiĉe ke ili ne konfliktas kun la ĉefaj liberecoj. Ekzemple, <a +href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> [Angle, tiu vorto estas vortludo +kun la vorto <cite>copyright</cite>, kiu signifas “kopirajto”. +La vorto <cite>right</cite> ankaŭ signifas “desktre” dum +<cite>left</cite> signifas “maldesktre”.] (simple klarigita) +estas la regulo laŭ kiu kiam programaro estas pludisdonita, oni ne eblas +aldoni malpermesojn por nei aliulojn la ĉefajn liberecojn. Ĉi tio ne +konfliktas kun la ĉefaj liberecoj, ĝi ĝuste protektas ilin. +</p> + +<p> +En la projekto GNU, ni uzas copyleft por protekti laŭleĝe ĉi tiujn +liberecojn por ĉiuj. Sed <a +href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">ne-copylefta +libera programaro</a> ankaŭ ekzistas. Ni opinias, ke estas gravaj kialoj pro +kiuj estas pli bone uzi copyleft, sed se via programaro estas necopyleftita +libera programaro, ni tamen povas uzi ĝin. Vidu <a +href="/philosophy/categories.html">Kategorioj de Libera Programaro</a> por +priskribo pri ke kiel “libera programaro,” “copyleftita +programaro” kaj kaj aliaj kategorioj de programaroj rilatas unu kun la +alia. +</p> + +<p> +“Libera programaro” ne signifas “nekomerca”. Libera +programaro devas esti akirebla por komerca uzo, komerca evoluigo kaj komerca +disdonado. Komerca evoluigo de libera programaro jam ne estas nekutima; tia +libera komerca programaro estas tre grava. Eble vi pagis por ekhavi kopiojn +de libera programaro, aŭ eble vi ekhavis ilin senpage. Sed sendepende de +kiel vi ekhavis viajn kopiojn, vi ĉiam havas la liberecon kopii kaj ŝanĝi la +programaron, eĉ <a href="/philosophy/selling.html">vendi kopiojn</a>. +</p> + +<p> +Reguloj pri kiel paki ŝanĝitan version estas akceptitaj, se ili ne efektive +blokas la liberecon eldoni ŝanĝitajn versiojn, aŭ la liberecon fari kaj uzi +ŝanĝitajn versiojn malpublike. Reguloj laŭ kiuj “se vi igas vian +version haveblan tiel, vi devas igi mian version havebla tiel ankaŭ” +povas ankaŭ esti akceptitaj, same kondiĉe. (Rimarku, ke tia regulo tamen +lasas al vi la eblecon decidi ĉu eldoni la programaron aŭ ne.) Reguloj +devigantaj eldonadon de fonta kodo al la uzantoj por versioj, kiujn vi +publikigas, ankaŭ estas akcepteblaj. Ankaŭ estas akcepteble, ke la permesilo +postuli ke, se vi disdonas ŝanĝitan version kaj pli frua programulo petas +kopion de ĝi, vi sendu ĝin, aŭ ke vi identigu vin en viaj ŝanĝoj. +</p> + +<p> +Foje registaraj <a id="exportcontrol">eksportodirektivoj</a> kaj merkataj +sankcioj povas limigi la liberecon disdoni kopiojn de la programaro +internacie. Programuloj ne havas la potencon senigi aŭ transpaŝi tiajn +altrudojn, sed tio, kion ili povas kaj devas rifuzi estas imponi ilin kiel +kondiĉoj por uzi la programaron. Tiel, la altrudoj ne efikos je aktivaĵoj +kaj personoj ekster la juĝrajto de tiuj registaroj +</p> + +<p> +Ni ne povas listigi ĉiuj la manieroj pere de kiuj tio povas okazi. Se +kontraktobazita permesilo altrudas la uzanto je nekutima maniero tiel, kiel +kopirajtobazitaj permesiloj ne povas, kaj laŭ maniero, kiu ne estas menciita +tie kiel legitima, ni devos pensi pri tio, kaj ni certe devos konkludi, ke +ĝi estas nelibera. +</p> + +<p> +Parolante pri libera programaro, estas plej bone eviti uzi terminojn kiel +“fordoni” aŭ “senpaga”, ĉar tiuj terminoj implicas +ke la afero temas pri tarifo, ne pri libereco. Certaj kutimaj termoj kiel +“kaperado” enhavas opiniojn, kiujn ni esperas ke vi ne +subtenos. Vidu <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Konfuzaj Vortoj kaj +Frazoj Kiujn Indas Eviti</a> por diskuto de tiaj terminoj. Ni ankaŭ havas <a +href="/philosophy/fs-translations.html">tradukojn de “libera +programaro”</a> en diversajn lingvojn. +</p> + +<p> +Fine, rimarku ke kriterioj kiel tiuj klarigitaj en tiu difino de libera +programaro postulas zorgan pripenson por sia interpretado. Por decidi ĉu +specifa programara permesilo kvalifiĝas kiel liberprogramara permesilo, ni +juĝas ĝin bazite sur ĉi tiuj kriterioj por decidi ĉu ĝi taŭgas laŭ la +spiriton sed ankaŭ la precizajn vortojn. Se permesilo enhavas +senkonsciencajn restriktojn, ni rifuzas ĝin, eĉ se ni ne anticipe sciis pri +ĉi tiuj kriterioj. Kelkfoje permesilopostulo bezonas ampleksan pripenson, +inkluzive diskutojn kun advokato, antaŭ ni povas decidi ĉu la postulo de la +permesilo estas akceptebla. Kiam ni alvenis al konkludo pri nova problemo, +ni ofte novigas ĉi tiujn kriteriojn por ke estu pli facile vidi kial certaj +permesiloj kvalifikas aŭ ne. +</p> + +<p> +Se vi scivolas ĉu specifa permesilo kvalifikas kiel liberaprogramara +permesilo, vidu nian permesiloliston. Se vi ne trovas la permesilon tie, vi +povas peti al ni pri tio sendante al ni retmesaĝon ĉe <a +href="mailto:licensing@gnu.org"><licensing@gnu.org></a>. +</p> + +<p> +Se vi konsideras verki novan permesilon, bonvolu kontakti la FSF, skribante +al tiu retadreso. La plimultigado de malsamaj liberaprogramaraj permesiloj +implicas pli da laboro por la uzantoj, por ke ili povu kompreni la +permesilojn; ni certe kapablas helpi vin por trovi ekzistanta +liberaprogramaran permesilon, kiu kongruas kun viaj bezonoj. +</p> + +<p> +Se tiu ne eblas, se vi vere bezonas novan permesilon, kun aŭ sen nia helpo +vi povas certigi ĉu la permesilo vere estas liberaprogramara permesilo kaj +eviti diversajn praktikajn problemojn. +</p> + +<p> +Alia grupo komencis uzi la terminon “malfermita fonto” [Angle: +<cite>open source</cite>] por signifi ion similan (sed malsaman) al +“libera programaro”. Ni preferas la terminon “libera +programaro” ĉar, kiam vi ekscias ke ĝi temas pri libereco kaj ne pri +tarifo, ĝi memorigas liberecon. La vorto “malfermita” neniam +faras tion. +</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.eo.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Bonvolu sendi FSF & GNU informopetojn kaj demandojn al <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Troviĝas ankaŭ aliaj +manieroj por kontakti FSF. Bonvolu sendi komentojn pri la retpaĝo al <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Please see the <a +href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> +for information on coordinating and submitting translations of this article.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1996, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>This page is licensed under a <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons +Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Ĝisdatigita: + +$Date: 2017/05/03 07:57:23 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |