diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
commit | 1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce (patch) | |
tree | 53117a55c27601e92172ea82f1d8cd11d355c06c /talermerchantdemos/blog/articles/el/government-free-software.html | |
parent | 2e665813a44988bfd906c0fab773f82652047841 (diff) | |
download | taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.gz taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.bz2 taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.zip |
add i18n FSFS
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/el/government-free-software.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/el/government-free-software.html | 265 |
1 files changed, 265 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/el/government-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/el/government-free-software.html new file mode 100644 index 0000000..7140a51 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/el/government-free-software.html @@ -0,0 +1,265 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/government-free-software.el.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/government-free-software.el.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/government-free-software.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/government-free-software.el-diff.html" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-09-20" --> + +<!--#include virtual="/server/header.el.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Μέτρα που μπορούν να χρησιμοποιήσουν οι κυβερνήσεις για να προωθήσουν το +ελεύθερο λογισμικό - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/government-free-software.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.el.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.el.html" --> +<h2>Μέτρα που μπορούν να χρησιμοποιήσουν οι κυβερνήσεις για να προωθήσουν +το ελεύθερο λογισμικό</h2> + +<p>από τον <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard +Stallman</strong></a></p> + +<p>Αυτό το άρθρο προτείνει πολιτικές για μια ισχυρή και σταθερή προσπάθεια να +προωθήσουμε το ελεύθερο λογισμικό μέσα στο κράτος, και να οδηγήσουμε την +υπόλοιπη χώρα προς την ελευθερία του λογισμικού.</p> + +<p>Η αποστολή του κράτους είναι η οργάνωση της κοινωνίας με στόχο την ελευθερία +και την ευημερία του λαού. Μια πτυχή αυτής της αποστολής, στον τομέα της +πληροφορικής, είναι η ενθάρρυνση των χρηστών στην υιοθέτηση του ελεύθερου +λογισμικού.</p> + +<p>Το κράτος έχει ανάγκη να επιμένει στη χρήση ελεύθερου λογισμικού στην +πληροφορική<sup><a href="#TransNote1">[1]</a></sup> του για να διασφαλίσει +την υπολογιστική του κυριαρχία (δηλαδή τον έλεγχο του κράτους επάνω στις +δικές του εργασίες πληροφορικής). Όλοι οι χρήστες έχουν δικαίωμα στον +έλεγχο της πληροφορικής τους, αλλά το κράτος είναι αυτό που έχει την ευθύνη +απέναντι στους πολίτες να διατηρήσει τον έλεγχο επάνω στις εργασίες +πληροφορικής που πραγματοποιεί εκ μέρους τους. Οι περισσότερες +δραστηριότητες της κυβέρνησης εξαρτώνται πλέον από την πληροφορική, και ο +έλεγχος αυτών των δραστηριοτήτων εξαρτάται από τον έλεγχό της επάνω σ' +εκείνη την πληροφορική. Η απώλεια αυτού του ελέγχου σε μια υπηρεσία της +οποίας η αποστολή είναι κρίσιμη υπονομεύει την εθνική ασφάλεια.</p> + +<p>Η μετάβαση των κρατικών υπηρεσιών στο ελεύθερο λογισμικό μπορεί να αποφέρει +επίσης δευτερεύοντα οφέλη, όπως την εξοικονόμηση χρημάτων και την ενθάρρυνση +της εγχώριας βιομηχανίας υποστήριξης λογισμικού.</p> + +<p>Σε αυτό το κείμενο, ο όρος “κρατικές υπηρεσίες” αναφέρεται σε +όλα τα κυβερνητικά επίπεδα, και εννοεί τους κρατικούς φορείς +συμπεριλαμβανομένων των σχολείων, των δημόσιων-ιδιωτικών συνεργασιών, των +χρηματοδοτούμενων κατά μεγάλο μέρος δραστηριοτήτων, όπως οι μισθωμένες +σχολές, και οι “ιδιωτικές” εταιρείες που ελέγχονται από το +κράτος ή έχουν δημιουργηθεί με ειδικά προνόμια ή αποστολές από την πολιτεία.</p> + +<p>Η πιο σημαντική πολιτική αφορά την εκπαίδευση, καθώς αυτή καθορίζει το +μέλλον ενός έθνους:</p> + +<ul> +<li> +Οι εκπαιδευτικές δραστηριότητες, τουλάχιστον αυτές που διασφαλίζονται από +κρατικoύς φορείς, πρέπει να διδάσκουν αποκλειστικά το ελεύθερο λογισμικό +(και κατά συνέπεια δεν θα πρέπει ποτέ να καθοδηγούν τους μαθητές να +χρησιμοποιήσουν ένα μη-ελεύθερο πρόγραμμα), και θα πρέπει να διδάσκουν τους +πολιτικούς λόγους για την επιμονή στο ελεύθερο λογισμικό. Η διδασκαλία ενός +μη ελεύθερου προγράμματος ισοδυναμεί με διδασκαλία της εξάρτησης, κάτι που +έρχεται σε αντίθεση με την αποστολή του σχολείου.</li> +</ul> + +<p>Επίσης κρίσιμες είναι οι πολιτικές του κράτους που επηρεάζουν την επιλογή +του λογισμικού που χρησιμοποιούν οι πολίτες και οι οργανισμοί:</p> + +<ul> +<li><p> +Οι νόμοι και οι πρακτικές του δημόσιου τομέα πρέπει να τροποποιηθούν ώστε +ποτέ να μην υποχρεώνουν ή ν' ασκούν πίεση στους πολίτες ή στους οργανισμούς +να χρησιμοποιούν ένα μη-ελεύθερο πρόγραμμα. Πρέπει επίσης να αποθαρρύνουν +τις πρακτικές επικοινωνίας και δημοσίευσης που επιφέρουν παρόμοιες συνέπειες +(συμπεριλαμβανόμενης της <a +href="http://www.defectivebydesign.org/what_is_drm">Διαχείρισης Ψηφιακών +Περιορισμών</a>).</p></li> + +<li><p> +Κάθε φόρα που ένας κρατικός φορέας διανέμει λογισμικό στους πολίτες, +συμπεριλαμβανομένων των προγραμμάτων που βρίσκονται στις ιστοσελίδες του ή +που απαιτούνται από αυτές, πρέπει αυτό να διανέμεται ως ελεύθερο λογισμικό, +και να είναι ικανό να λειτουργήσει σ' ένα 100% ελεύθερο περιβάλλον.</p></li> + +<li><p> +Οι ιστοσελίδες και οι διακομιστές των κρατικών φορέων πρέπει να είναι +σχεδιασμένοι έτσι ώστε να λειτουργούν πλήρως με 100% ελεύθερα περιβάλλοντα +στον υπολογιστή του χρήστη.</p></li> + +<li><p> +Οι κρατικοί φορείς πρέπει να χρησιμοποιούν αποκλειστικά τις μορφές αρχείων +και τα πρωτόκολλα επικοινωνίας που υποστηρίζονται καλά από το ελεύθερο +λογισμικό, και κατά προτίμηση αυτά των οποίων έχουν δημοσιευθεί οι +προδιαγραφές. (Δεν δηλώνουμε αυτόν τον κανόνα με όρους +“πρoτύπων” επειδή πρέπει να εφαρμόζεται τόσο στις +προτυποποιημένες διεπαφές όσο και στις μη προτυποποιημένες). Για παράδειγμα, +δεν θα πρέπει να διανέμουν εγγραφές ήχου ή βίντεο σε μορφές που απαιτούν τη +χρήση Flash ή μη ελεύθερων κωδικοποιητών, και οι δημόσιες βιβλιοθήκες δεν +πρέπει να διανέμουν έργα με συστήματα Διαχείρισης Ψηφιακών Περιορισμών +(DRM).</p> +</li> +</ul> + +<p>Πολλές πολιτικές επηρεάζουν την υπολογιστική κυριαρχία του κράτους. Οι +κρατικοί φορείς πρέπει να ασκούν τον έλεγχο στην πληροφορική τους, και να +μην τον καταθέτουν στα χέρια ιδιωτών. Αυτό ισχύει για όλους τους υπολογιστές +συμπεριλαμβανομένων των smartphones.</p> + +<ul> +<li><p> +Όλοι οι κρατικοί φορείς πρέπει να μεταβούν προς το ελεύθερο λογισμικό, και +δεν πρέπει να εγκαθιστούν ή να συνεχίζουν να χρησιμοποιούν κανένα μη +ελεύθερο λογισμικό, εκτός κάποιας προσωρινής εξαίρεσης. Μόνο μια υπηρεσία θα +πρέπει να έχει την εξουσιοδότηση να χορηγεί αυτές τις προσωρινές εξαιρέσεις, +και μόνο όταν αποδεικνύονται επιτακτικοί λόγοι. Ο στόχος αυτής της υπηρεσίας +θα πρέπει να είναι η ελάττωση των εξαιρέσεων στο μηδέν.</p></li> + +<li><p> +Όταν ένας κρατικός φορέας χρηματοδοτεί την ανάπτυξη μιας υπολογιστικής +λύσης, η σύμβαση θα πρέπει ν' απαιτεί την παράδοσή της ως ελεύθερο λογισμικό +και να είναι ικανή να λειτουργήσει σ' ένα περιβάλλον 100% ελεύθερο. Θα +πρέπει να απαιτείται από όλες τις συμβάσεις, ώστε όταν οι προγραμματιστές +δεν συμμορφώνονται μ' αυτό, να μην γίνεται η πληρωμή του έργου τους.</p></li> + +<li><p> +Όταν ένας κρατικός φορέας αγοράζει ή μισθώνει υπολογιστές, πρέπει να +επιλέγει μεταξύ των μοντέλων που βρίσκονται πλησιέστερα, στην κατηγορία +τους, στο να είναι ικανά να λειτουργούν χωρίς κανένα ιδιόκτητο λογισμικό. +Το κράτος πρέπει να διατηρεί, για κάθε κατηγορία υπολογιστών, μια λίστα με +τα αποδεκτά μοντέλα που απαντούν σε αυτό το κριτήριο. Τα μοντέλα που είναι +διαθέσιμα για το κράτος αλλά και για το κοινό πρέπει να προτιμούνται σε +σχέση μ' αυτά που είναι διαθέσιμα μόνο για το κράτος.</p></li> + +<li><p> +Το κράτος πρέπει να διαπραγματεύεται ενεργά με τους κατασκευαστές ώστε να +προωθεί τη διαθεσιμότητα στην αγορά (τόσο για το κράτος όσο και για τους +πολίτες) κατάλληλων προϊόντων υλικού, σε όλους τους σχετικούς τομείς, τα +οποία δεν απαιτούν τη χρήση κανενός ιδιόκτητου λογισμικού.</p></li> + +<li><p> +Το κράτος θα πρέπει να προσκαλεί άλλα κράτη για συλλογική διαπραγμάτευση με +τους κατασκευαστές για κατάλληλα προϊόντα υλικού. Ενωμένοι έχουν μεγαλύτερη +δύναμη.</p></li> +</ul> + +<p>Η υπολογιστική κυριαρχία (και ασφάλεια) του κράτους περιλαμβάνει τον έλεγχο +του κράτους στους υπολογιστές που πραγματοποιούν τις εργασίες που εμπίπτουν +στην αρμοδιότητα του. Αυτό απαιτεί την αποφυγή του <a +href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">λογισμικού ως +υπηρεσία</a>, εκτός κι αν η υπηρεσία διαχειρίζεται από έναν κρατικό φορέα +του ίδιου κυβερνητικού κλάδου, όπως επίσης την αποφυγή πρακτικών που +μειώνουν τον έλεγχο που ασκεί το κράτος στην πληροφορική του. Επομένως,</p> + +<ul> +<li> +Κάθε υπολογιστής που χρησιμοποιείται στην υπηρεσία του κράτους θα πρέπει να +έχει αποκτηθεί ή μισθωθεί από τον ίδιο κλάδο της κυβέρνησης που τον +χρησιμοποιεί κι αυτός ο κλάδος δεν πρέπει να παραχωρεί σε τρίτους το +δικαίωμα ν' αποφασίζουν το ποιος έχει φυσική πρόσβαση στον υπολογιστή, ποιος +μπορεί να πραγματοποιήσει συντήρηση (υλικού ή λογισμικού) σε αυτόν, ή ποιο +λογισμικό θα πρέπει να εγκατασταθεί σ' αυτόν. Αν ο υπολογιστής δεν είναι +φορητός, θα πρέπει να χρησιμοποιείται σ' ένα χώρο όπου το κράτος είναι ο +κάτοχος (είτε ως ιδιοκτήτης είτε ως ενοικιαστής).</li> +</ul> + +<p>Μια άλλη πολιτική που αφορά την ανάπτυξη λογισμικού, ελεύθερου ή μη:</p> + +<ul> +<li><p> +Το κράτος πρέπει να ενθαρρύνει τους προγραμματιστές στη δημιουργία ή τη +βελτίωση ελεύθερου λογισμικού όπως και όλους αυτούς που το θέτουν στη +διάθεση του κοινού, για παράδειγμα μέσω φοροαπαλλαγών ή οποιοδήποτε άλλων +οικονομικών κινήτρων. Αντιθέτως, δεν θα πρέπει να δίνεται κανένα κίνητρο για +την ανάπτυξη, διανομή ή χρήση μη ελεύθερου λογισμικού.</p></li> + +<li><p> +Ιδιαίτερα, οι προγραμματιστές ιδιόκτητου λογισμικού δεν θα πρέπει να είναι +σε θέση να “δωρίζουν” αντίγραφα στα σχολεία απαιτώντας μια +φοροαπαλλαγή βασισμένη στην ονομαστική αξία του λογισμικού. Το ιδιόκτητο +λογισμικό δεν έχει καμία νομιμοποίηση στα σχολεία.</p></li> +</ul> + +<p>Με αυτά τα μέτρα το κράτος μπορεί να ανακτήσει τον έλεγχο επάνω στην +πληροφορική του, και να οδηγήσει τους πολίτες, τις επιχειρήσεις και τους +οργανισμούς της χώρας να πάρουν τον έλεγχο της πληροφορικής τους.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + <b>Σημειώσεις του μεταφραστή</b>: +<ol> +<li id="TransNote1">Μετάφραση του πηγαίου όρου “computing”. Με +τον όρο αυτό αποδίδεται στην Αγγλική κάθε στοχοθετημένη δραστηριότητα που +απαιτεί, επωφελείται από, ή δημιουργεί υπολογιστές. Προτιμήθηκε η χρήση του +όρου “πληροφορική” για την απόδοσή της, καθώς ο πηγαίος ορισμός +είναι πιο ευρύς από τη “χρήση υπολογιστή”, ή την +“υπολογιστική εργασία”.</li> +</ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.el.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ & GNU στο <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Υπάρχουν επίσης <a +href="/contact/">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. Ανενεργοί +σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε +ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις. Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από +ατέλειες. Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά σας και τις γενικές παρατηρήσεις +σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Για +πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων των +ιστοσελίδων μας, δείτε το <a +href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p> +</div> + +<p>Πνευματικά δικαιώματα © 2014, 2015 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.</p> + +<p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el">Creative +Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> <a href="mailto: dglent +at gmail dot com">Δημήτριος Γλενταδάκης</a> (2012) +</p></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Ενημερώθηκε: + +$Date: 2017/03/30 18:18:50 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |