diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
commit | 1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce (patch) | |
tree | 53117a55c27601e92172ea82f1d8cd11d355c06c /talermerchantdemos/blog/articles/el/fighting-software-patents.html | |
parent | 2e665813a44988bfd906c0fab773f82652047841 (diff) | |
download | taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.gz taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.bz2 taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.zip |
add i18n FSFS
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/el/fighting-software-patents.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/el/fighting-software-patents.html | 162 |
1 files changed, 162 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/el/fighting-software-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/el/fighting-software-patents.html new file mode 100644 index 0000000..b7877b0 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/el/fighting-software-patents.html @@ -0,0 +1,162 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fighting-software-patents.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.el.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Πολεμώντας τις πατέντες λογισμικού - Μεμονωμένα και ομαδικά - Έργο GNU - +Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/fighting-software-patents.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.el.html" --> +<h2>Πολεμώντας τις πατέντες λογισμικού - Μεμονωμένα και ομαδικά</h2> + +<p>από τον Richard Stallman</p> + +<p> +Οι πατέντες (ή αλλιώς ευρεσιτεχνίες) λογισμικού είναι παρόμοιες με τις +νάρκες. Κάθε σχεδιαστική απόφαση κουβαλά το ρίσκο της αντιμετώπισης μιας +πατέντας, κάτι που μπορεί να καταστρέψει το έργο σας.</p> +<p> +Η ανάπτυξη ενός μεγάλου και σύνθετου προγράμματος συνοδεύεται από ένα +συνδυασμό πολλών ιδεών, συχνά εκατοντάδων ή χιλιάδων. Σε μία χώρα που +υποστηρίζει τις πατέντες λογισμικού, πιθανόν ένα σημαντικό τμήμα των ιδεών +του προγράμματος σας να είναι ήδη πατενταρισμένο από διάφορες +εταιρείες. Ίσως εκατοντάδες πατέντες να καλύπτουν τμήματα του προγράμματος +σας. Σε σχετική έρευνα που διεξήχθη το έτος 2004 βρέθηκαν περίπου 300 +αμερικάνικες πατέντες που επικάλυπταν τμήματα ενός μόνο σημαντικού +προγράμματος. Είναι τόσο δύσκολο να πραγματοποιηθεί μία τέτοιου είδους +έρευνα κι έτσι αποτελεί τη μοναδική.</p> +<p> +Μιλώντας πρακτικά, εάν είστε κατασκευαστής λογισμικού, σίγουρα κάποια στιγμή +θα σας απειλήσει κάποια πατέντα. Όταν συμβεί κάτι τέτοιο ίσως να είστε +ικανοί να αποδράσετε άθικτοι αν βρείτε νομικό έδαφος ώστε να την +αποτρέψετε. Ίσως να τα καταφέρετε αν προσπαθήσετε· εάν πετύχετε αυτό θα +σημαίνει μια λιγότερη νάρκη στο ναρκοπέδιο. Εάν η συγκεκριμένη πατέντα είναι +απειλητική για όλο τον κόσμο, το <a href="http://www.pubpat.org">Δημόσιο +Ίδρυμα πατεντών (pubpat.org)</a> ίσως αναλάβει την υπόθεση· αυτό είναι μία +ιδιαιτερότητα. Εάν ζητήσετε την βοήθεια της κοινότητας χρηστών Η/Υ στην +αναζήτηση πρόωρης δημοσιοποίησης της ίδιας ιδέας, ώστε να τη χρησιμοποιήσετε +σαν στοιχείο για την ανατροπή της πατέντας, θα ανταποκριθούμε με οποιαδήποτε +χρήσιμη πληροφορία διαθέτουμε.</p> +<p> +Παρόλα αυτά, η καταπολέμηση των πατεντών μία προς μία δε θα μειώσει ποτέ τον +κίνδυνο τους, όπως και με το να κυνηγάμε τα κουνούπια δε θα μειώσουμε ποτέ +τα τσιμπήματα τους. Δε πρέπει να θεωρείτε πως θα αποτρέψετε κάθε πατέντα που +πρόκειται να συναντήσετε, όπως δεν μπορείτε να το θεωρείτε και στα +βιντεοπαιχνίδια που αντιμετωπίζετε τέρατα: αργά ή γρήγορα, κάποια θα σας +νικήσει και θα διαλύσει το πρόγραμμα σας. Το αμερικάνικο γραφείο πατεντών +εκδίδει περίπου εκατό χιλιάδες πατέντες λογισμικού κάθε χρόνο, οπότε ακόμη +και οι καλύτερες προσπάθειες μας δε θα μπορούσαν να καθαρίσουν αυτές τις +νάρκες με τον τρόπο που φυτρώνουν.</p> +<p> +Μερικές από αυτές τις νάρκες είναι αδύνατο να καθαρίσουν. Κάθε πατέντα +λογισμικού είναι κακή, όλες περιορίζουν αδίκως τον τρόπο που μπορείτε να +χρησιμοποιήσετε τον υπολογιστή σας, όμως ορισμένες δεν θεωρούνται νομικά +λανθασμένες σύμφωνα με το σύστημα αξιολόγησης πατεντών. Οι πατέντες +λογισμικού που μπορούμε να ανατρέψουμε είναι αυτές που προκύπτουν από +“λάθη”, όταν δηλαδή οι κανόνες του συστήματος πατεντών δεν +τηρούνται με προσοχή. Δεν υπάρχει κάτι που μπορούμε να κάνουμε με όλες τις +υπόλοιπες, ενώ το μόνο σίγουρο λάθος είναι η πολιτική που επιτρέπει τις +πατέντες λογισμικού.</p> +<p> +Για να κάνετε ένα τμήμα του κάστρου σας ασφαλές, πρέπει να κάνετε κάτι +παραπάνω από το να σκοτώνετε τα τέρατα καθώς εμφανίζονται—θα πρέπει να +εξολοθρεύσετε την γεννήτρια παραγωγής τους. Η ανατροπή των υπαρχόντων +πατεντών μία προς μία δεν θα κάνει ασφαλέστερο τον προγραμματισμό. Για να +καταφέρουμε κάτι τέτοιο πρέπει να αλλάξουμε το σύστημα πατεντών ούτως ώστε +αυτές να μην μπορούν να απειλούν πλέον τους κατασκευαστές και τους χρήστες.</p> +<p> +Δεν υπάρχει διαχωρισμός ανάμεσα σε αυτές τις δύο καμπάνιες που αναφέρθηκαν : +μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε και τις βραχυπρόθεσμες αποδράσεις, και την +μακροπρόθεσμη και οριστική λύση ταυτόχρονα. Εάν είμαστε προσεκτικοί, +μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε την ανατροπή των πατεντών λογισμικού που μας +απειλούν, ώστε να στηρίξουμε τη συνολική προσπάθεια της οριστικής λύσης του +προβλήματος. Το κρίσιμο σημείο είναι να μην εξισώσουμε τις +“κακές” πατέντες λογισμικού με τις αντίστοιχες λανθασμένες ή +άκυρες. Κάθε φορά που ακυρώνουμε μια πατέντα λογισμικού ή κάθε φορά που +συζητάμε τα σχέδια μας εναντίον τους, θα πρέπει να λέμε δίχως καμία +αμφιβολία “μια πατέντα λογισμικού λιγότερη, μείον μια απειλή για τους +προγραμματιστές: αποτέλεσμα μηδέν.”</p> +<p> +Η μάχη ενάντια στις πατέντες λογισμικού στην ευρωπαϊκή ένωση βαδίζει σε +κρίσιμο στάδιο. Το ευρωπαϊκό κοινοβούλιο πριν από ένα χρόνο ψήφισε υπέρ της +ολοκληρωτικής απόρριψης των πατεντών λογισμικού. Το Μάιο, το συμβούλιο των +πρωθυπουργών ψήφισε υπέρ της αναίρεσης των προτάσεων του κοινοβουλίου και +υπέρ της δημιουργίας νόμων ακόμη χειρότερων από τους αρχικούς. Παρόλα αυτά, +τουλάχιστον μία από τις χώρες που υποστήριζε αυτή την απόφαση, αναίρεσε την +ψήφο της. Πρέπει όλοι να κάνουμε τα αδύνατα δυνατά ώστε να πείσουμε +τουλάχιστον μία ακόμη ευρωπαϊκή χώρα να αναιρέσει την ψήφο της, και να +πείσουμε επίσης τα νεοεκλεγέντα μέλη του ευρωπαϊκού κοινοβουλίου να +επιμείνουν στην προηγούμενη ψήφο τους. Παρακαλούμε επισκεφθείτε τη +διεύθυνση: <a href="http://www.ffii.org/"> www.ffii.org</a> για περισσότερες +πληροφορίες σχετικά με το πώς μπορείτε να βοηθήσετε, και να έλθετε σε επαφή +με άλλους αγωνιστές.</p> +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.el.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ & GNU στο <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Υπάρχουν επίσης <a +href="/contact/">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. Ανενεργοί +σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε +ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις. Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από +ατέλειες. Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά σας και τις γενικές παρατηρήσεις +σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Για +πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων των +ιστοσελίδων μας, δείτε το <a +href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p> +</div> + +<p>Πνευματικά δικαιώματα © 2004 Richard Stallman</p> + +<p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el">Creative +Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια Ηνωμένων +Πολιτειών</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Μετάφραση στα ελληνικά: <a +href="http://savannah.gnu.org/users/freeasinfreedom">Athanasios +Kasampalis</a> (2006)</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Ενημερώθηκε: + +$Date: 2017/03/31 08:01:02 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |