diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
commit | 1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce (patch) | |
tree | 53117a55c27601e92172ea82f1d8cd11d355c06c /talermerchantdemos/blog/articles/de/gpl-american-dream.html | |
parent | 2e665813a44988bfd906c0fab773f82652047841 (diff) | |
download | taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.gz taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.bz2 taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.zip |
add i18n FSFS
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/de/gpl-american-dream.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/de/gpl-american-dream.html | 150 |
1 files changed, 150 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/gpl-american-dream.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/gpl-american-dream.html new file mode 100644 index 0000000..bd0bb0a --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/gpl-american-dream.html @@ -0,0 +1,150 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gpl-american-dream.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.de.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Die GNU GPL und der amerikanische Traum - GNU-Projekt - Free Software +Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/gpl-american-dream.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.de.html" --> +<h2>Die GNU GPL und der amerikanische Traum</h2> + +<p>von <strong>Bradley M. Kuhn</strong></p> + +<p> +Als ich in der Grundschule war, hier in den Vereinigten Staaten von Amerika, +wurde mir beigebracht, dass unser Land das <em>‚Land der +Möglichkeiten‘</em> war. Meine Lehrer brachten mir bei, dass unser +Land besonders war, weil jeder mit einer guten Idee und mit dem Ehrgeiz gut +zu arbeiten im Leben auskommen und sogar erfolgreich sein könne. Sie nannten +es den <em>‚amerikanischen Traum‘</em>.</p> +<p> +Was war die Grundlage für den <em>‚amerikanischen Traum‘</em>? +Es war Gleichheit ‑ jeder habe die selbe Chance seinen Weg +in unserer Gesellschaft selbst zu wählen. Ich könne jede Karriere haben, die +ich wolle, und falls ich hart arbeiten würde, wäre ich erfolgreich.</p> +<p> +Es stellte sich heraus, dass ich einiges an Talent im Umgang mit Rechnern +hatte ‑ genauer gesagt: Rechnersoftware. Indoktriniert mit +dem <em>‚amerikanischen Traum‘</em> lernte ich so viel über +Rechnersoftware wie ich nur konnte. Ich wollte meine Chance auf den Erfolg.</p> +<p> +Ich entdeckte jedoch schnell, dass in vielen Fällen nicht alle Akteure im +Bereich der Rechnersoftware gleich waren. Zu der Zeit, als ich in dem Gebiet +einstieg, neigten große Firmen wie Microsoft dazu, einen Großteil der +Technologie zu kontrollieren. Nun, diese Technologie war für mich unter +Lizenzbedingungen verfügbar, die mir verboten die Software zu untersuchen +und davon zu lernen. Mir war es grundsätzlich verboten, den Quellcode des +Programms der Software zu betrachten.</p> +<p> +Ich fand auch heraus, dass jene mit viel Geld anders geartete Lizenzen +vereinbaren konnten. Falls sie genug bezahlten, konnten sie die Erlaubnis +bekommen den Quellcode zu untersuchen und davon zu lernen. Normalerweise +kosteten solche Lizenzen viele tausend Dollar und, jung und relativ arm, ich +hatte hier kein Glück.</p> +<p> +Nachdem ich meine früheren Jahren im Softwaregeschäft, durch meine +Unfähigkeit mehr zu lernen unterdrückt, verbracht hatte, entdeckte ich +schließlich einen andere Art von Software, die mir das Untersuchen und +Lernen erlaubte. Diese Software wurde unter einer Lizenz namens GNU <span +xml:lang="en" lang="en">General Public License</span> (GPL) +freigegeben. Statt meine Freiheit einzuschränken, um sie zu untersuchen und +davon zu lernen, wurde diese Lizenz eben dafür entworfen, mir das Lernen zu +erlauben. Die Lizenz stellte sicher, dass, ganz egal was mit den +öffentlichen Softwareversionen geschähe, ich immer in der Lage sein würde +den Quellcode zu untersuchen.</p> +<p> +Ich baute meinen Werdegang schnell rund um dieser Software auf. Ich hatte +reichlich Arbeit um die Software zu konfigurieren, zu installieren, zu +administrieren und andere darin zu schulen. Dank der GNU GPL wusste ich +immer, dass ich in meinen Geschäften wettbewerbsfähig bleiben würde, weil +ich immer in der Lage sein würde, leicht von neuen Erfindungen zu lernen, +sobald sie erfunden waren. Dadurch bekam ich die einzigartige Fähigkeit +selbst zu erfinden. Ich konnte schnell erfinden und Arbeitgeber +beeindrucken. Mir war es sogar möglich meine eigene Beraterfirma zu +gründen. Meine eigene Firma! Der Gipfel des amerikanischen Traums!</p> +<p> +So war ich letzte Woche ganz überrascht, als ein Vizepräsident von Microsoft +andeutete, dass die GNU GPL dem amerikanischen Weg widersprach.</p> +<p> +Die GNU GPL wurde ausdrücklich entworfen um sicherzustellen, dass allen +technologischen Erfindern und Softwarenutzern die gleiche Grundlage +gegegeben wird. Jedem Gymnasiast, selbstständigen Unternehmer, +Kleinunternehmen und Großkonzern sind die gleichen Chancen zur Innovation +gegeben. Wir alle fangen das Rennen von der gleichen Stelle an. Jene mit +tiefgehendem Softwareverständnis und der Fähigkeit sie für andere gut +arbeiten zu lassen, werden höchstwahrscheinlich erfolgreich sein, und sie +sind tatsächlich erfolgreich.</p> +<p> +Genau darum geht es beim amerikanischen Weg, zumindest so wie ich es in der +Grundschule gelernt habe. Ich hoffe, dass wir weder Microsoft noch andere +diese Definition ändern lassen.</p> +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.de.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Sie können auch die <a +href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software +Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere +Korrekturen oder Vorschläge können an <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> gesendet +werden.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt +vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen +werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen +zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a +href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von +Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a +href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2001 Bradley M. Kuhn.</p> + +<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes ist +ohne Lizenzgebühren, sofern dieser Hinweis und der Copyright-Hinweis +angegeben werden, erlaubt.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Letzte Änderung: + +$Date: 2016/12/03 23:45:10 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |