diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
commit | 1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce (patch) | |
tree | 53117a55c27601e92172ea82f1d8cd11d355c06c /talermerchantdemos/blog/articles/ar/free-doc.html | |
parent | 2e665813a44988bfd906c0fab773f82652047841 (diff) | |
download | taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.gz taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.bz2 taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.zip |
add i18n FSFS
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ar/free-doc.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ar/free-doc.html | 213 |
1 files changed, 213 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/free-doc.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/free-doc.html new file mode 100644 index 0000000..8aacb8a --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/free-doc.html @@ -0,0 +1,213 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/free-doc.ar.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.ar.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-doc.ar-diff.html" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-27" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ar.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>لماذا تحتاج البرمجيات الحرة توثيقًا حرًا؟ - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات +الحرة</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" --> +<h2>لماذا تحتاج البرمجيات الحرة توثيقًا حرًا؟</h2> + +<blockquote class="announcement"><p> +<a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">شارك في قائمتنا البريدية +حول مخاطر الكتب الإلكترونية</a>. +</p></blockquote> + +<ul> +<li><a href="/copyleft/fdl.html">رخصة غنو للوثائق الحرة</a></li> +</ul> + +<p> +المعضلة الكبرى في أنظمة التشغيل الحرة ليست البرمجيات؛ بل النقص الحاد في +الأدلة الجيدة الحرة التي نستطيع تضمينها في هذه الأنظمة. كثير من أهم برامجنا +لا ترافقها أدلة كاملة. التوثيق جزء أساسي من أي حزمة برمجية؛ عندما لا يتوفر +توثيق حرة لحزمة برمجيات حرة، فهذه معضلة كبيرة. لدينا الكثير من هذه المعضلات +اليوم.</p> + +<p> +مرة من المرات -قبل سنين خلت- عزمت على تعلم بيرل. حصلت على نسخة من دليل حر، +لكني وجدته صعب الفهم. عندما سألت مستخدمي بيرل عن بدائل، قالوا لي بوجود مواد +تساعد المبتدئين؛ لكنها لم تكن حرة.</p> + +<p> +لمَ هذا؟ كُتّاب المواد الجيدة كتبوها لO'Reilly Associates، التي نشرتها تحت +شروط مُقيّدة -ممنوع النسخ، ممنوع التعديل، لا توجد أي ملفات مصدرية- الأمر +الذي أبعدهم عن مجتمع البرمجيات الحرة.</p> + +<p> +لم تكن تلك أول حادثة من نوعها -ويال خسارة مجتمعنا- لن تكون الأخيرة. لقد أغرى +ناشرو الأدلة المحتكرة عددًا كبيرًا من المؤلفين لتقييد أدلتهم. سمعتُ مرات +كثيرة من مستخدمين لغنو يخبرونني متلهفين عن أدلة يقوم بكتابتها معتقدين أنهم +يساعدون مشروع غنو؛ ثم تتحطم كل آمالي عندما يُتبعون القول أنهم وقّع اتفاقًا +مع ناشر سيُقيّده لدرجة لا تُمكِننا من استخدامه.</p> + +<p> +يجب ألا نخسر الأدلة بهذه الطريقة، ولا سيما مع العلم أن مهارة الكتابة تكاد +تكون نادرة بين المبرمجين.</p> + +<p> +[...]لم تكن المشكلة في أن O'Reilly Associates باعت نسخًا مطبوعة؛ فهذا بحد +ذاته لا بأس فيه (<a href="http://shop.fsf.org/category/books/">تبيع</a> +مؤسسة البرمجيات الحرة نسخًا مطبوعة من <a href="/doc/doc.html">أدلة غنو</a> +أيضًا). لكن أدلة غنو متوفرة أيضًا على هيئة كود مصدري، بينما تتوفر هذه الكتب +فقط على ورق. أدلة غنو تأتي مع إذن بالنسخ والتعديل؛ بينما لا تقدم أدلة بيرل +هذه الأذونات. هذان القيدان هما المشكلة.</p> + +<p> +معايير الأدلة الحرة قريبًا جدًا من معايير البرمجيات الحرة: المسألة تتعلق +بإعطاء جميع المستخدمين حريات معينة. يجب أن يُسمح بإعادة التوزيع (بما في ذلك +إعادة التوزيع التجارية)، ليصبح من الممكن إرفاق الدليل مع كل نسخة من نسخ +البرنامج، سواءً عبر الإنترنت أو على ورق. إن السماح بالتعديل هام أيضًا.</p> + +<p> +كقاعدة عامة، لا أعتقد أن من الضروري إعطاء الإذن بتحرير كل أنواع المقالات +والكتب، فقضية الكتابات تختلف عن البرمجيات. على سبيل المثال، أنا لا أعتقد +أنني ملزم بأن أمنح الإذن بتعديل مقالات كهذه المقالة، لأنها تشرح مواقفنا +وآراءنا.</p> + +<p> +لكن ثمّة مبرر عملي لضرورة حرية تعديل توثيق البرمجيات الحرة. عندما يستغل +الناس حرية تعديل البرمجيات، فيعدلوا أو يضيفوا على مزاياها، فإذا كانوا +مطمئنين إلى إمكانية تعديل الأدلة أيضًا فستتوفر أدلة دقيقة يمكن استخدامها +للبرنامج المعدل. إن الدليل الذي يمنع المبرمجين من أن يكونوا مطمئنين ومن أن +يؤدوا عملهم أو يطالبهم بكتابة دليل جديد من الصفر إذا عدلوا البرنامج لا يفي +باحتياجات مجتمعنا.</p> + +<p> +على الرغم من أن الحظر الكامل للتعديل غير مقبول، إلا أن بعض القيود على طريقة +التعديل لا تشكل ضررًا. على سبيل المثال، لا بأس بالمطالبة بتوفير إخطار حقوق +نشر المؤلف الأصلي أو شروط التوزيع أو قائمة المؤلفين. لا حرج أيضًا في +المطالبة بأن تتضمن النسخة المعدلة إخطارًا يذكر أنه تم تعديلها، بل في تضمين +أقسام كاملة لا يمكن حذفها أو تعديلها، ما دامت هذه الأقسام تتناول مواضيع غير +تقنية. (بعض أدلة غنو فيها أقسام كهذه)</p> + +<p> +هذه القيود لا تشكل مشاكلًا لأنها -من جانب عملي- لا تمنع المبرمج من تكييف +الدليل ليلائم البرنامج المُعدّل. بعبارة أخرى، لا تمنع مجتمع البرامج الحرة من +الاستغلال الكامل للأدلة.</p> + +<p> +لكن يجب أن يكون من الممكن تعديل كل محتويات الدليل <em>التقنية</em> ثم توزيع +الناتج عبر كل الوسائط والقنوات المعتادة؛ إذا لم يتحقق ذلك، فإن القيود تمنع +المجتمع، والدليل غير حر، ولذا فنحن بحاجة إلى دليل آخر.</p> + +<p> +يصعب -للأسف- العثور على شخص يكتب دليلًا آخرًا عندما يتوفر دليل +محتكر. المشكلة هي أن كثيرًا من المستخدمين يعتقدون أن الأدلة غير الحرة كافية؛ +ولذا فهُم لا يعتقدون بالحاجة إلى دليل حر، ولا يعلمون أن نظام التشغيل الحر +فيه فجوة يجب ملؤها.</p> + +<p> +لماذا يعتقد المستخدمون أن الأدلة المحتكرة كافية؟ لأن بعضهم لم يفكروا في +المسألة. آمل أن تؤدي هذه المقالة إلى تغيير ذلك.</p> + +<p> +يعتبر بعض المستخدمين الآخرين الأدلة المحتكرة مقبولة لنفس السبب الذي يعتقد +لأجله كثير من الناس البرمجيات المحتكرة مقبولة: لأنهم يحكمون بناءً على أسباب +عملية بحتة، ولا يعدون الحرية معيارًا. لهؤلاء الأشخاص حرية الاختيار، لكن +اختيارهم منطلق من قيم ليس من بينها الحرية، فهم ليسوا قدوة للذين يقدرون +الحرية منّا.</p> + +<p> +من فضلك انشر هذه المسألة؛ فلازلنا نخسر أدلة بسبب النشر المحتكر. إذا نشرنا +قضية الأدلة المحتكرة بشكل كافٍ، فلعل الشخص التالي الذي يريد مساعدة غنو +بكتابة توثيق سيعي -قبل أن يقع- أن عليه قبل كل شيء أن يجعله حرًا.</p> + +<p> +باستطاعتنا أيضًا ان نشجّع النشارين التجاريين على بيع أدلة حرة متروكة الحقوق +بدلًا من الأدلة المحتكرة. تستطيع المساعدة بذلك عبر التحقق من شروط توزيع +الكتاب قبل شرائه، وعبر تفضيل الأدلة متروكة الحقوق على غيرها.</p> +<p> +[ملاحظة: ندير <a href="/doc/other-free-books.html">صفحة تسرد الكتب الحرة +التي يوفرها ناشرون آخرون</a>].</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. هناك أيضاً طرق أخرى +للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة +البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى +<a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال +النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا +الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق +وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a +href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1996-2007, 2009, 2015, 2016 مؤسسة البرمجيات الحرة، +المحدودة.</p> + +<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع +الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +ترجمها <a href="mailto:osamak.wfm@gmail.com"><em>أسامة خالد</em></a><br +/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +حُدثت: + +$Date: 2020/02/25 23:00:03 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |