msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME \n"
"Language-Team: it \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
#: about.html.j2:8
#, fuzzy
msgid ""
"GNU maintainer. Network security & privacy researcher. Software "
"architect."
msgstr ""
"Ricercatore in reti e sicurezza, ingegnere del software; autore di software "
"GNU"
#: about.html.j2:13
msgid ""
"Entrepreneur, Investor, Fortune 100 CIO, IT company director in different "
"industries, …."
msgstr ""
"Imprenditore, Investitore, Fortune 100 CIO. Direttore di aziende IT in "
"diversi settori"
#: about.html.j2:20
#, fuzzy
msgid "Applied cryptography. Contact to W3c & Tor."
msgstr "Matematico e crittografo. Attivo nel W3C & Tor"
#: about.html.j2:25
#, fuzzy
msgid "Theoretical foundations."
msgstr "Teorica della sicurezza dei protocolli"
#: about.html.j2:30
#, fuzzy
msgid "Founder of the GNU project. Ethical guidance and licensing."
msgstr "Fondatore del progetto GNU. Guida etica e esperto di licenze."
#: about.html.j2:37
#, fuzzy
msgid "PhD Student, TU Munich. Currently teaching."
msgstr "Dottorando alla TU di Monaco di Baviera. Programmatore."
#: about.html.j2:42
msgid "PhD Student, Inria.."
msgstr ""
"Dottorando a Inria Rennes.. Programmatore e architetto del protocollo Taler."
#: about.html.j2:47
msgid "Software engineer."
msgstr "Programmatore."
#: about.html.j2:54
msgid "Sustainable business development."
msgstr "Sviluppo di business sostenibile."
#: about.html.j2:58
#, fuzzy
msgid "Software engineer. Works on libebics."
msgstr "Programmatore. Attualmente coinvolto in libebics."
#: about.html.j2:64 about.html.j2:68 about.html.j2:72
#, fuzzy
msgid "Translator (Spanish)"
msgstr "Traduttore per lo spagnolo."
#: about.html.j2:78 about.html.j2:82 about.html.j2:86
#, fuzzy
msgid "Translator (Italian)"
msgstr "Traduttrice per l'italiano."
#: about.html.j2:90
#, fuzzy
msgid "Translator (German)"
msgstr "Traduttore per lo spagnolo."
#: about.html.j2:96
msgid "Hardware security module"
msgstr "Sicurezza hardware."
#: about.html.j2:100
msgid "Risk management"
msgstr "Gestione del rischio."
#: about.html.j2:104
#, fuzzy
msgid "PhD student, TU Munich. Currently teaching."
msgstr ""
"Dottorando alla TU di Monaco di Baviera. Linux, FreeBSD, siti web e il deep "
"state nel tempo libero."
#: about.html.j2:110
msgid "Software engineer. Works on Android wallet."
msgstr "Programmatore. Attualmente dedicato al portafoglio Android."
#: architecture.html.j2:6
msgid "Taler System Architecture"
msgstr "Architettura Taler"
#: bibliography.html.j2:4
msgid "GNU Taler Bibliography"
msgstr "Bibliografia GNU Taler"
#: bibliography.html.j2:9 bibliography.html.j2:16 bibliography.html.j2:23
#: bibliography.html.j2:29
msgid "by"
msgstr "di"
#: bibliography.html.j2:16 bibliography.html.j2:23 bibliography.html.j2:29
#: common/footer.j2.inc:30
msgid "and"
msgstr "e"
#: bibliography.html.j2:30
msgid "available upon request"
msgstr "disponibile su richiesta"
#: citizens.html.j2:5
msgid "Advantages for Citizens"
msgstr "Vantaggi per il cittadino"
#: citizens.html.j2:9
msgid ""
"Taler largely functions like digital cash. You withdraw money from your bank "
"account into your electronic wallet, and can henceforth spend digital cash. "
"The electronic wallet can carry multiple currencies."
msgstr ""
"Taler realizza un sistema di contante digitale. Il contante va infatti "
"prelevato dal conto in banca del cliente e tenuto nel portafoglio "
"elettronico, da cui potrà essere speso. Il portafoglio può contenere moneta "
"di diverse valute."
#: citizens.html.j2:25 governments.html.j2:58 index.html.j2:55
#: merchants.html.j2:41
msgid "Secure"
msgstr "Sicuro"
#: citizens.html.j2:27
msgid ""
"Taler uses modern cryptography, ensuring that there is no counterfeit. Your "
"digital wallet is safer than your physical wallet. At most, you can lose its "
"contents because your computer or mobile is irreparably damaged or "
"compromised. Unlike a physical wallet, you can make backups to secure "
"against data loss."
msgstr ""
"Taler usa crittografia moderna, minimizzando il rischio di contraffazione. "
"Il portafoglio elettronico è più sicuro di quello fisico. Nel caso pessimo - "
"si pensi alla compromissione del proprio computer, o ad un grave danno "
"fisico -, la perdita è limitata dalla somma presente nel portafoglio. "
"Tuttavia, Taler permette di effettuare copie di sicurezza del portafoglio, "
"per ovviare a tali perdite di dati."
#: citizens.html.j2:37 index.html.j2:83
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: citizens.html.j2:39
msgid ""
"Your transactions are private, neither the payment service provider nor "
"merchant needs to learn your identity. There is no need to give out credit "
"card numbers or other sensitive information. The merchant will only be able "
"to do exactly the transaction you agreed to."
msgstr ""
"Le transazioni Taler sono interamente private, né il venditore né il "
"servizio di cambio apprenderanno l'identità dell'utente. Al momento di un "
"acquisto, non è in nessun modo richiesto di fornire dati di carte di credito "
"o altre informazioni sensibili. Il venditore non potrà in nessun modo "
"ottenere informazioni sul cliente che non siano state fornite dal cliente "
"stesso."
#: citizens.html.j2:50
msgid "Convenient"
msgstr "Comodo"
#: citizens.html.j2:52
msgid ""
"You will be able to withdraw money to replenish the digital coins in your "
"wallet using your credit card or wire transfers. Afterwards you can pay with "
"one-click using the Taler wallet, which optionally keeps your transaction "
"history on your computer."
msgstr ""
"Il portafoglio potrà essere ricaricato di contante mediante carta di credito "
"o bonifico bancario. Successivamente, sarà possibile effettuare pagamenti "
"Taler mediante un singolo click. Il portafoglio terrà inoltre una lista di "
"tutte le transazioni Taler che avete effettuato."
#: citizens.html.j2:61 index.html.j2:41
msgid "Stable"
msgstr "Stabile"
#: citizens.html.j2:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Coins in your digital wallet will be of the same denomination as the cash "
#| "in your physical wallet. Taler is not a crypto-currency, so you do not "
#| "have to worry about cryto-currency related value fluctuations. Banking "
#| "with Taler is subject to the usual government protections for financial "
#| "services."
msgid ""
"Coins in your digital wallet will be of the same denomination as the cash in "
"your physical wallet. Taler is not a crypto-currency, so you do not have to "
"worry about crypto-currency related value fluctuations. Banking with Taler "
"is subject to the usual government protections for financial services."
msgstr ""
"I gettoni presenti nel vostro portafoglio Taler, avranno gli stessi tagli di "
"quelli presenti nel vostro portafoglio fisico. Taler non è una nuova valuta, "
"dunque non risente delle fluttuazioni a cui le nuove critto-valute sono "
"tipicamente soggette."
#: citizens.html.j2:79
msgid "Wallet Browser Extension"
msgstr "Portafoglio: un'estensione del browser."
#: citizens.html.j2:81
msgid ""
"We currently provide a wallet browser extension "
"for Chromium, Chrome, Firefox, Opera and Edge. Wallets for mobile phones and "
"other platforms will be available in the future."
msgstr ""
"Il portafoglio che forniamo al momento è una estensione per browser. I browser supportati sono: Chromium, Chrome, "
"Firefox, Opera e Edge. Portafogli per smartphones e altre piattaforme sono "
"in via di sviluppo."
#: citizens.html.j2:88
msgid "Taler Demo"
msgstr "Dimostrazione di Taler"
#: citizens.html.j2:90
msgid ""
"You can see how Taler works in practice by visiting our demo page."
msgstr ""
"è possibile vedere Taler in azione visitando la nostra pagina dimostrativa."
#: citizens.html.j2:103
msgid "The Taler Wallet for customers"
msgstr "I clienti e il portafoglio"
#: citizens.html.j2:105
msgid "Customers interact with the Taler system using the Taler wallet:"
msgstr "I clienti interagiscono con Taler usando il portafoglio"
#: citizens.html.j2:110
msgid ""
"To withdraw electronic coins, the customer transfers funds from his "
"bank account to the Taler payment service provider (the exchange). The wire "
"transfer subject must match a code identifying the customer's wallet. After "
"the wire transfer is complete, the wallet will automatically withdraw the "
"coins from the exchange."
msgstr ""
"Per ritirare gettoni, il cliente trasferisce la somma desiderata dal "
"suo conto in banca a quello dell'ufficio di cambio (chiamato anche \"exchange"
"\"). La causale del bonifico dovrà contenere un numero che identifica il "
"portafoglio del cliente. Una volta che il bonifico diventa effettivo, il "
"portafoglio inizierà automaticamente a ritirare i gettoni dall'ufficio di "
"cambio."
#: citizens.html.j2:118
msgid ""
"To spend electronic coins, a merchant must cause the wallet to "
"display a proposal for some purchase. The wallet will ask the customer for "
"one-click confirmation. Payment is then instant. Transaction histories and "
"digitally signed contracts can be preserved by the wallet."
msgstr ""
"Per spendere i gettoni, quando il cliente seleziona un articolo di "
"suo interesse presso il sito del venditore, quest'ultimo piloterà il "
"portafoglio per far visualizzare al cliente un resoconto di ciò che sta per "
"essere acquistato. Tale resoconto - detto anche \"contratto\" - è una pagina "
"Web gestita interamente dal portafoglio, nella quale il cliente può "
"confermare, con un solo click, il suo acquisto. Lo storico delle transazioni "
"e i contratti che il portafoglio firma per il cliente possono essere "
"conservati dal portafoglio."
#: citizens.html.j2:125
msgid ""
"The customer can use the wallet to review his balance. The wallet can "
"contain different currencies, and may be shared across devices. Customers "
"can make backups of the wallet to secure its contents against hardware "
"failures."
msgstr ""
"Attraverso il portafoglio, il cliente può rivedere il suo bilancio. "
"Il portafoglio può contenere diverse valute, e può essere condiviso da più "
"dispositivi. Il cliente può fare copie di sicurezza del proprio portafoglio "
"per proteggersi contro guasti del proprio hardware."
#: citizens.html.j2:137 merchants.html.j2:179
msgid "customer perspective"
msgstr ""
#: contact.html.j2:6
msgid "Contact information"
msgstr "Contatti"
#: contact.html.j2:13
msgid "The mailing list"
msgstr "La mailing list"
#: contact.html.j2:15
msgid ""
"An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at https://lists.gnu.org/"
"mailman/listinfo/taler. You can send messages to the list at taler@gnu.org."
msgstr ""
"L'archivio della mailing list di GNU Taler è disponibile all'indirizzo https://lists.gnu.org/"
"mailman/listinfo/taler. I messaggi per la lista vanno inviati a taler@gnu.org."
#: contact.html.j2:25
msgid "Contacting individuals"
msgstr "Contattare membri del gruppo"
#: contact.html.j2:27
msgid ""
"Team members are generally reachable at LASTNAME@taler.net. All of "
"us support receiving GnuPG encrypted e-mails."
msgstr ""
"Ogni membro è generalmente raggiungibile all'indirizzo LASTNAME@taler."
"net Sono particolarmente gradite e-mail criptate via GnuPG."
#: contact.html.j2:36
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Riporta un bug"
#: contact.html.j2:38
msgid ""
"We track open feature requests and bugs in our Bug tracker, which is shared with the GNUnet project. You can "
"also report bugs or feature requests to the mailing list."
msgstr ""
"Tracciamo bugs e proposte per nuove funzionalità nel nostro Bug tracker, che serve anche il progetto "
"GNUnet. Bugs e nuove funzionalità possono essere riportate anche nella "
"mailing-list."
#: contact.html.j2:49
msgid "Executive team"
msgstr "Dirigenza"
#: contact.html.j2:51
msgid ""
"For non-technical commercial requests, please contact ceo AT taler.net"
"tt>."
msgstr ""
"Per richieste di natura commerciale, si prega di contattare ceo AT taler."
"net."
#: copyright.html.j2:6
msgid "Copyright Assignment"
msgstr "Diritti d'autore"
#: copyright.html.j2:8
msgid ""
"Contributors to GNU Taler with Git access must sign the copyright assignment to ensure that the GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative "
"development of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied.
"
msgstr ""
"I collaboratori di GNU Taler con accesso a Git devono firmare l'attribuzione del diritto d'autore per far sì che "
"l'accordo GNUnet e.V. --- Taler Systems Sa sulle licenze e lo sviluppo "
"collaborativo dei progetti GNUnet e GNU Taler sia soddisfatto.
"
#: copyright.html.j2:17
msgid ""
"The agreements ensure that the code will continue to be made available "
"under free software licenses, but gives developers the freedom to move code "
"between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and the company "
"the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-"
"stores that are hostile to free software).
"
msgstr ""
"Gli accordi garantiscono che il codice continui ad essere disponibile "
"sotto licenze di software libero, dando ai programmatori la libertà di "
"spostare il codice tra GNUnet e GNU Taler senza preoccuparsi delle licenze e "
"alla società la capacità di doppia licenza (ad esempio, in modo da poter "
"distribuire attraverso App-store ostili al software libero).
"
#: copyright.html.j2:25
msgid ""
"Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require "
"copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case "
"simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are "
"sufficient, but snail mail is preferred.
"
msgstr ""
"Le collaborazioni minori (fondamentalmente, chiunque non abbia accesso a "
"Git) non richiedono l'attribuzione del diritto d'autore. Le collaborazioni "
"sotto pseudonimo sono accettate, in tal caso firmando semplicemente "
"l'accordo con il tuo pseudonimo. Sono sufficienti copie scansionate, ma è "
"preferibile attraverso posta ordinaria.
"
#: developers.html.j2:5
msgid "Taler for developers"
msgstr "Taler per programmatori"
#: developers.html.j2:12 merchants.html.j2:58
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: developers.html.j2:15
msgid ""
"GNU Taler is free software implementing an open protocol. Anybody is welcome "
"to integrate our reference implementation into their applications. Different "
"components of Taler are being made available under different licenses. The "
"Affero GPLv3+ is used for the exchange, the LGPLv3+ is used for reference "
"code demonstrating integration with merchant platforms, and licenses like "
"GPLv3+ are used for wallets and related customer-facing software. We are "
"open for constructive suggestions for maximizing the adoption of this "
"payment platform."
msgstr ""
"
GNU Tale è un software libero che implementa un protocollo aperto. "
"Chiunque è il benvenuto ad integrare la nostra implementazione di "
"riferimento nelle proprie applicazioni. Le diverse componenti di Taler sono "
"disponibili sotto licenze diverse. La licenza Affero GPLv3+ è usata per lo "
"scambio, la LGPLv3+ è utilizzata per il codice di riferimento che dimostra "
"l'integrazione con le piattaforme commerciali, e licenze come GPLv3+ sono "
"usate per i portafogli e per il software correlato al cliente. Siamo aperti "
"a suggerimenti costruttivi per massimizzare l'adozione di questa piattaforma "
"di pagamento."
#: developers.html.j2:32
msgid "RESTful"
msgstr "RESTful"
#: developers.html.j2:35
msgid ""
"Taler is designed to work on the Internet. To ensure that Taler payments can "
"work with restrictive network setups, Taler uses a RESTful protocol over "
"HTTP or HTTPS. Taler's security does not depend upon the use of HTTPS, but "
"obviously merchants may choose to offer HTTPS for consistency and because it "
"generally is better for privacy compared to HTTP. Taler uses JSON to encode "
"structure data, making it easy to integrate Taler with existing Web "
"applications. Taler's protocol is documented in detail at docs.taler.net."
msgstr ""
"Taler è progettato per funzionare su Internet. Per garantire che i pagamenti "
"con Taler funzionino con configurazioni di rete restrittive, Taler utilizza "
"un protocollo REST su HTTP o HTTPS. La sicurezza di Taler non dipende "
"dall'utilizzo di HTTPS, ma ovviamente i commercianti possono decidere di "
"offrire il protocollo HTTPS per la consistenza e perché, paragonato al "
"protocollo HTTP, in generale è migliore per la privacy. Taler utilizza il "
"formato JSON per codificare le strutture dati, rendendo semplice "
"l'integrazione di Taler conle applicazioni Web esistenti. Il protocollo di "
"Taler è documentato in dettaglio sul sito docs.taler.net."
#: developers.html.j2:58
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: developers.html.j2:61
msgid ""
"Taler is currently primarily developed by a research team at Inria and GNUnet. However, contributions from anyone are welcome. Our Git "
"repositories can be cloned using the Git and HTTP access methods against "
"git.taler.net with the name of the respective repository. A list of "
"repositories can be found in our GitWeb"
"a>."
msgstr ""
"Attualmente Taler è sviluppato principalmente da un team di ricerca presso "
"Inria e GNUnet. Tuttavia, sono benvenuti i contributi di chiunque. I nostri "
"repository Git possono essere clonati utilizzando i metodi di accesso Git e "
"HTTP rispetto a git.taler.net con il nome del rispettivo "
"repository. E' possibile trovare un elenco di repository sul nostro GitWeb."
#: developers.html.j2:75
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#: developers.html.j2:78
msgid ""
"In addition to this website, the documented code and the API "
"documentation. Technical papers can be found in our bibliography."
msgstr ""
"Oltre a questo sito web, il codice "
"documentato e la documentazione API"
"a>. Si possono trovare i documenti tecnici nella nostra bibliografia."
#: developers.html.j2:88
msgid "Discussion"
msgstr "Discussione"
#: developers.html.j2:91
msgid ""
"We have a mailing list for developer discussions. You can subscribe to or "
"read the list archive at http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler."
msgstr ""
"Abbiamo una mailing list per le discussioni tra i programmatori. Puoi "
"iscriverti o leggere l'archivio al seguente link http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler"
"a>."
#: developers.html.j2:101
msgid "Regression Testing"
msgstr "Test delle regressioni"
#: developers.html.j2:104
msgid ""
"We have Buildbot automation tests to "
"detect regressions and check for portability at buildbot.taler.net."
msgstr ""
"Disponiamo di test di automazione Buildbot per rilevare regressioni e verificare la portabilità al "
"seguente link buildbot.taler.net."
#: developers.html.j2:113
msgid "Code Coverage Analysis"
msgstr "Analisi della copertura del codice"
#: developers.html.j2:116
msgid ""
"We use LCOV to "
"analyze the code coverage of our tests, the results are available at lcov.taler.net."
msgstr ""
"Utilizziamo LCOV"
"a> per analizzare la copertura del codice dei nostri test, i risultati sono "
"disponibili al seguente link lcov.taler."
"net."
#: developers.html.j2:132
msgid "Taler system overview"
msgstr "Panoramica del sistema Taler"
#: developers.html.j2:135
msgid ""
"The Taler system consists of protocols executed among a number of actors as "
"illustrated in the illustration on the right. Typical transactions involve "
"the following steps:"
msgstr ""
"Il sistema Taler è costituito da protocolli eseguiti tra diversi attori come "
"mostrato nell'illustrazione a destra. Le transazioni tipiche comportano le "
"seguenti operazioni:"
#: developers.html.j2:142
#, fuzzy
#| msgid "Taler system overview"
msgid "system overview"
msgstr "Panoramica del sistema"
#: developers.html.j2:145
msgid ""
"A customer instructs his bank to transfer funds from his account to "
"the Taler exchange (top left). In the subject of the transaction, he "
"includes an authentication token from his electronic wallet. In Taler "
"terminology, the customer creates a reserve at the exchange."
msgstr ""
"Un cliente invita la sua banca a trasferire i fondi dal proprio conto "
"al cambio Taler (in alto a sinistra). Nell'oggetto della transazione, egli "
"include un token di autenticazione dal suo portafoglio elettronico. "
"Nella terminologia di Taler, il cliente crea una riserva al cambio."
#: developers.html.j2:157
msgid ""
"Once the exchange has received the wire transfer, it allows the customer's "
"electronic wallet to withdraw electronic coins. The electronic coins "
"are digital representations of the original currency from the transfer. It "
"is important to note that the exchange does not learn the "serial "
"numbers" of the coins created in this process, so it cannot tell later "
"which customer purchased what at which merchant. The use of Taler does not "
"change the currency or the total value of the funds (except for fees which "
"the exchange may charge for the service)."
msgstr ""
"Una volta che il cambio ha ricevuto il bonifico bancario, consentirà al "
"portafoglio elettronico del cliente di prelevare le monete "
"elettroniche. Le monete elettroniche sono rappresentazioni digitali della "
"valuta originale dal trasferimento. E' importante notare che il cambio non "
"apprende i "numeri seriali" delle monete create in questo "
"processo, in modo da non sapere in seguito quale cliente ha acquistato cosa "
"presso quale commerciante. L'utilizzo di Taler non modifica la valuta o il "
"valore totale dei fondi (ad eccezione delle commissioni che il cambio può "
"addebitare per il servizio)."
#: developers.html.j2:175
msgid ""
"Once the customer has the digital coins in his wallet, the wallet can be "
"used to spend the coins with merchant portals that support the Taler "
"payment system and accept the respective exchange as a business partner "
"(bottom arrow). This creates a digital contract signed by the customer's "
"coins and the merchant. If necessary, the customer can later use this "
"digitally signed contract in a court of law to prove the exact terms of the "
"contract and that he paid the respective amount. The customer does not learn "
"the banking details of the merchant, and Taler does not require the merchant "
"to learn the identity of the customer. Naturally, the customer can spend any "
"fraction of his digital coins (the system takes care of customers getting "
"change)."
msgstr ""
"Quando il cliente avrà le monete digitali nel suo portafoglio, quest'ultimo "
"potrà essere utilizzato per spendere le monete presso portali "
"commerciali che supportano il sistema di pagamento Taler e accettano il "
"rispettivo cambio come partner commerciale (freccia in basso). Ciò dà vita "
"ad un contratto digitale firmato dalle monete del cliente e dal "
"commerciante. Se necessario, in futuro il cliente potrà utilizzare in un "
"tribunale questo contratto firmato digitalmente per dimostrare i termini "
"esatti dell'accordo e il rispettivo importo pagato. Il cliente non conosce i "
"dettagli bancari del commerciante, e Taler non richiede al commerciante di "
"conoscere l'identità del cliente. Naturalmente, il cliente può spendere ogni "
"piccola parte delle sue monete digitali (il sistema pensa ai clienti che "
"ricevono del resto)."
#: developers.html.j2:197
msgid ""
"Merchants receiving digital coins deposit the respective claims that "
"resulted from the contract signing with the customer at the exchange to "
"redeem the coins. The deposit step does not reveal the details of the "
"contract between the customer and the merchant or the identity of the "
"customer to the exchange in any way. However, the exchange does learn the "
"identity of the merchant via the provided bank routing information. The "
"merchant can, for example when compelled by the state for taxation, provide "
"information linking the individual deposit to the respective contract signed "
"by the customer. Thus, the exchange's database allows the state to enforce "
"that merchants pay applicable taxes (and do not engage in illegal contracts)."
msgstr ""
"I commercianti che ricevono monete digitali depositano le rispettive "
"richieste di risarcimento derivanti dalla firma del contratto con il cliente "
"presso il cambio per riscattare le monete. Lo step del deposito non rivela "
"in alcun modo al cambio i dettagli del contratto tra il cliente e il "
"commerciante o l'identità del cliente. Tuttavia, il cambio apprende "
"l'identità del commerciante tramite le coordinate bancarie fornite. Ad "
"esempio, se obbligato dallo Stato per la tassazione, il commerciante può "
"fornire delle informazioni che collegano il deposito individuale al "
"corrispettivo contratto sottoscritto dal cliente. In questo modo, il "
"database del cambio consente allo Stato di far rispettare ai commercianti di "
"pagare le imposte vigenti (e di non impegnarsi in contratti illegali)."
#: developers.html.j2:220
msgid ""
"Finally, the exchange transfers funds corresponding to the digital coins "
"redeemed by the merchants to the merchant's bank account. The "
"exchange may combine multiple small transactions into one larger bank "
"transfer. The merchant can query the exchange about the relationship between "
"the bank transfers and the individual claims that were deposited."
msgstr ""
"Infine, il cambio trasferisce i fondi corrispondenti alle monete digitali "
"riscattate dai commercianti sul conto bancario del commerciante. Il "
"cambio può combinare diverse piccole transazioni in un unico trasferimento "
"bancario più grande. Il commerciante può interrogare il cambio sulla "
"relazione tra i trasferimenti bancari e le singole richieste di risarcimento "
"che erano state depositate."
#: developers.html.j2:234
msgid ""
"Most importantly, the exchange keeps cryptographic proofs that allow it to "
"demonstrate that it is operating correctly to third parties. The system "
"requires an external auditor, such as a government-appointed "
"financial regulatory body, to frequently verify the exchange's databases and "
"check that its bank balance matches the total value of the remaining coins "
"in circulation."
msgstr ""
"Ancor più importante, il cambio mantiente prove crittografiche che gli "
"consentono di dimostrare a terzi che sta operando correttamente. Il sistema "
"richiede ad un revisore esterno, ad esempio un organismo di "
"regolamentazione finanziaria nominato dal governo, di verificare "
"frequentemente i database del cambio e controllare che il suo saldo bancario "
"corrisponda al valore totale delle monete restanti in circolazione."
#: developers.html.j2:249
msgid ""
"Without the auditor, the exchange operators could embezzle funds they are "
"holding in reserve. Customers and merchants cannot cheat each other or the "
"exchange. If any party's computers are compromised, the financial damage is "
"limited to the respective party and proportional to the funds they have in "
"circulation during the period of the compromise."
msgstr ""
"Senza il revisore, gli operatori del cambio potrebbero approfittare dei "
"fondi che detengono in riserva. Clienti e commercianti non possono "
"imbrogliare né l'un l'altro né il cambio. Se i computer di una delle parti "
"sono compromessi, il danno finanziario è limitato alla rispettiva parte ed è "
"proporzionale ai fondi in circolazione durante quel periodo."
#: faq.html.j2:5
msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?"
msgstr "Com'è correlato Taler a Bitcoin o Blockchains?"
#: faq.html.j2:6
msgid ""
"Taler does not use any Blockchain technology or Bitcoin directly. Taler "
"is not based on proof-of-work or any other distributed consensus mechanism. "
"Instead Taler is based on blind signatures.
"
msgstr ""
"Taler non utilizza in maniera diretta nessuna tecnologia Blockchain o "
"Bitcoin. Taler non si basa su proof-of-work o qualsiasi altro modello di "
"consenso distribuito. Al contrario, esso è basato sulle firme cieche (blind "
"signatures).
"
#: faq.html.j2:11
msgid ""
"It would be possible, however, to withdraw coins denominated in Bitcoin "
"into a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some "
"benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times.
"
msgstr ""
"Sarebbe possibile, comunque, prelevare monete espresse in Bitcoin verso "
"un portafoglio Taler (con un cambio appropriato), il quale darebbe alcuni "
"vantaggi rispetto al semplice Bitcoin, come ad esempio i tempi di conferma "
"immediati.
"
#: faq.html.j2:18
msgid "Where is the balance in my wallet stored?"
msgstr "Dov'è conservato il saldo nel mio portafoglio?"
#: faq.html.j2:19
msgid ""
"Your wallet stores digital coins and thus ultimately your computer holds "
"your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins in an "
"escrow bank account.
"
msgstr ""
"Il tuo portafoglio contiene monete digitali, così in sostanza è il tuo "
"computer a conservare il tuo saldo. Il cambio mette da parte i fondi che "
"corrispondono a tutte le monete non spese in un conto bancario di garanzia."
"p>"
#: faq.html.j2:25
msgid "What if my wallet is lost?"
msgstr "Cosa accade se il mio portafoglio si perde? "
#: faq.html.j2:26
msgid ""
"
Since the digital coins of value in your wallet are anonymized, the "
"exchange can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like "
"with a physical wallet for cash, you are responsible for keeping it safe.
"
msgstr ""
"Poiché nel tuo portafoglio le monete digitali di valore vengono rese "
"anonime, il cambio non può aiutarti a recuperare un portafoglio perso o "
"rubato. Proprio come accade con un portafoglio materiale per denaro "
"contante, sei tu responsabile per tenerlo al sicuro.
"
#: faq.html.j2:32
msgid ""
"The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping "
"the balance reasonably low.
"
msgstr ""
"Il rischio di perdere un portafoglio puà essere ridotto facendo backup o "
"mantenendo il saldo ragionevolmente basso.
"
#: faq.html.j2:37
msgid "What if my computer is hacked?"
msgstr "Cosa accade se il mio computer viene attaccato?"
#: faq.html.j2:38
msgid ""
"In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend "
"coins from your wallet. Checking your balance might reveal to you that your "
"device has been compromised.
"
msgstr ""
"In caso di compromissione di uno dei tuoi dispositivi, un aggressore può "
"spendere le monete del tuo portafoglio. Controllare il tuo saldo potrebbe "
"rivelarti se il tuo dispositivo è stato compromesso.
"
#: faq.html.j2:44
msgid "Can I send money to my friend with Taler?"
msgstr "Posso inviare denaro ai miei amici con Taler?"
#: faq.html.j2:45
msgid ""
"If your friend provides goods or services for you in exchange for a "
"payment, they can easily set up a Taler merchant and receive the payment in "
"their bank account.
"
msgstr ""
"Se i tuoi amici ti forniscono beni o servizi in cambio di un pagamento, "
"possono facilmente creare un commerciante Taler e ricevere il pagamento nel "
"loro conto bancario.
"
#: faq.html.j2:50
msgid ""
"Future versions of the Taler wallet may allow exchanging coins among "
"friends directly as well.
"
msgstr ""
"Le versioni future del portafoglio Taler potranno consentire lo scambio "
"di monete anche direttamente tra amici.
"
#: faq.html.j2:56
msgid "How does Taler handle payments in different currencies?"
msgstr "Come gestisce Taler i pagamenti in valute diverse?"
#: faq.html.j2:57
msgid ""
"Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different "
"currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins.
"
msgstr ""
"I portafogli Taler possono contenere monete digitali corrispondenti a più "
"valute diverse, come l'Euro, il Dollaro americano o i Bitcoin.
"
#: faq.html.j2:61
msgid "Taler currently does not offer conversion between currencies.
"
msgstr "Al momento Taler non offre la conversione tra le valute.
"
#: faq.html.j2:65
msgid "How does Taler protect my privacy?"
msgstr "Come protegge Taler la mia privacy?"
#: faq.html.j2:66
msgid ""
"Your wallet stores digital coins that are blindly signed by an exchange. The use of a "
"blind signature protects your privacy as it prevents the exchange from "
"knowing which coin it signed for which customer.
"
msgstr ""
"Il tuo portafoglio contiene monete digitali che sono firmate ciecamente da un cambio. "
"L'uso della blind signature protegge la tua privacy in quanto impedisce al "
"cambio di sapere quale moneta ha firmato e per quale cliente.
"
#: financial-news.html.j2:6
msgid "Financial News"
msgstr ""
#: financial-news.html.j2:9
msgid ""
"This page explains (only in English) how Taler can change ongoing "
"developments in the financial industry."
msgstr ""
#: glossary.html.j2:6
msgid "auditor"
msgstr "revisore"
#: glossary.html.j2:8
msgid ""
"trusted third party that verifies that the `exchange` is operating correctly"
msgstr ""
"affidabile terza parte che verifica che il 'cambio' stia operando "
"correttamente "
#: glossary.html.j2:12
msgid "bank"
msgstr "banca"
#: glossary.html.j2:14
msgid ""
"traditional financial service provider who offers wire `transfers` between "
"accounts"
msgstr ""
"tradizionale fornitore di servizi finanziari che consente 'bonifici' tra "
"conti"
#: glossary.html.j2:18
msgid "coin"
msgstr "moneta"
#: glossary.html.j2:20
msgid ""
"coins are individual token representing a certain amount of value, also "
"known as the `denomination` of the coin"
msgstr ""
"le monete sono un token individuale che rappresenta una certa quantità di "
"valore, nota anche come 'denominazione' della moneta "
#: glossary.html.j2:24
msgid "contract"
msgstr "contratto"
#: glossary.html.j2:26
msgid "the proposal signed by the wallet."
msgstr "la proposta firmata dal portafoglio"
#: glossary.html.j2:30
msgid "denomination"
msgstr "denominazione"
#: glossary.html.j2:32
msgid ""
"unit of currency, specifies both the currency and the face value of a `coin`"
msgstr ""
"unità di valuta, specifica sia la valuta che il valore nominale di una "
"'moneta' "
#: glossary.html.j2:36
msgid "denomination key"
msgstr "chiave di denominazione"
#: glossary.html.j2:38
msgid ""
"RSA key used by the exchange to certify that a given `coin` is valid and of "
"a particular `denomination`"
msgstr ""
"chiave RSA usata dal cambio per certificare che una data 'moneta' sia valida "
"e sia di una particolare 'denominazione' "
#: glossary.html.j2:42
msgid "deposit"
msgstr "deposito"
#: glossary.html.j2:44
msgid ""
"operation by which a merchant passes coins to an exchange, expecting the "
"exchange to credit his `bank` account in the future using a wire `transfer`"
msgstr ""
"operazione attraverso la quale un commerciante trasferisce monete ad un "
"cambio, prevedendo che il cambio possa accreditare in futuro il conto della "
"sua 'banca' utilizzando un 'bonifico' "
#: glossary.html.j2:48
msgid "dirty"
msgstr "sporco"
#: glossary.html.j2:50
msgid ""
"a `coin` is dirty if its public key may be known to an entity other than the "
"customer, thereby creating the danger of some entity being able to link "
"multiple transactions of coin's owner if the coin is not refreshed first"
msgstr ""
"la 'moneta' è sporca se la sua chiave pubblica può essere conosciuta da "
"un'entità diversa dal cliente, creando così il pericolo che, se la moneta "
"non viene aggiornata prima, una certa entità sia in grado di collegare più "
"transazioni del possessore della moneta "
#: glossary.html.j2:54
msgid "exchange"
msgstr "cambio"
#: glossary.html.j2:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Taler's payment service provider. Issues eletronic `coins` during "
#| "`withdrawal` and redeems them when they are `deposited` by merchants."
msgid ""
"Taler's payment service provider. Issues electronic `coins` during "
"`withdrawal` and redeems them when they are `deposited` by merchants."
msgstr ""
"il fornitore dei servizi di pagamento di Taler. Emette le 'monete' "
"elettroniche durante il 'prelievo' e le riscatta quando vengono "
"'depositate' dai commercianti"
#: glossary.html.j2:60
msgid "extension"
msgstr "estensione"
#: glossary.html.j2:62
msgid "implementation of a `wallet` for browsers"
msgstr "implementazione di un 'portafoglio' per i browsers"
#: glossary.html.j2:66
msgid "fresh coin"
msgstr "moneta fresca"
#: glossary.html.j2:68
msgid "a `coin` is fresh if its public key is only known to the customer"
msgstr ""
"la 'moneta' è fresca se la sua chiave pubblica è conosciuta soltanto dal "
"cliente"
#: glossary.html.j2:72
msgid "master key"
msgstr "chiave master"
#: glossary.html.j2:74
msgid ""
"offline key used by the exchange to certify denomination keys and message "
"signing keys"
msgstr ""
"chiave offline utilizzata dal cambio per certificare le chiavi di "
"denominazione e le chiavi di firma dei messaggi "
#: glossary.html.j2:78
msgid "message signing key"
msgstr "chiave di firma del messaggio"
#: glossary.html.j2:80
msgid "key used by the exchange to sign online messages, other than coins"
msgstr ""
"chiave utilizzata dal cambio per firmare messaggi online, diversi dalle "
"monete "
#: glossary.html.j2:84
msgid "offer"
msgstr "offerta"
#: glossary.html.j2:86
msgid ""
"specification of the details of a transaction, specifies the payment "
"obligations for the customer (i.e. the amount), the deliverables of the "
"merchant and other related information, such as deadlines or locations; "
"However, it lacks some information that the backend is supposed to provide. "
"In other words, after the backend adds the missing information to the offer "
"and signs it, it becomes a proposal."
msgstr ""
"descrizione dei dettagli di una transazione, specifica gli obblighi di "
"pagamento per il cliente (cioè l'importo), i prodotti finali del "
"commerciante ed altre informazioni correlate, come scadenze o sedi; "
"tuttavia, manca di alcune informazioni che il backend dovrebbe fornire. In "
"altre parole, dopo che il backend aggiunge le informazioni mancanti "
"all'offerta e la firma, essa diventa una proposta."
#: glossary.html.j2:95
msgid "owner"
msgstr "possessore"
#: glossary.html.j2:97
msgid "a `coin` is owned by the entity that knows the private key of the coin"
msgstr ""
"la 'moneta' è di proprietà dell'entità che conosce la chiave privata della "
"moneta"
#: glossary.html.j2:101
msgid "proof"
msgstr "prova"
#: glossary.html.j2:103
msgid ""
"message that cryptographically demonstrates that a particular claim is "
"correct"
msgstr ""
"messaggio che dimostra crittograficamente che una particolare richiesta di "
"risarchimento è corretta "
#: glossary.html.j2:107
msgid "proposal"
msgstr "proposta"
#: glossary.html.j2:109
msgid "a sketch that has been completed and signed by the merchant backend."
msgstr "una bozza completata e firmata dal backend del commerciante"
#: glossary.html.j2:113
msgid "reserve"
msgstr "riserva"
#: glossary.html.j2:115
msgid ""
"funds set aside for future use; either the balance of a customer at the "
"exchange ready for `withdrawal`, or the funds kept in the exchange's bank "
"account to cover obligations from coins in circulation"
msgstr ""
"fondi destinati all'uso futuro; sia il saldo di un cliente al cambio pronto "
"per il 'prelievo', sia i fondi conservati sul conto bancario del cambio per "
"coprire gli obblighi derivanti dalle monete in circolazione "
#: glossary.html.j2:119
msgid "refreshing"
msgstr "aggiornamento"
#: glossary.html.j2:121
msgid ""
"operation by which a `dirty` `coin` is converted into one or more `fresh` "
"coins"
msgstr ""
"operazione mediante la quale una moneta 'sporca' viene convertita in una o "
"più monete 'fresche' "
#: glossary.html.j2:125
msgid "refund"
msgstr "rimborso"
#: glossary.html.j2:127
msgid ""
"operation by which a merchant steps back from the right to funds that he "
"obtained from a `deposit` operation, giving the right to the funds back to "
"the customer"
msgstr ""
"operazione con cui un commerciante fa un passo indietro dal diritto di "
"ottenere i fondi da un operazione di 'deposito', resitituendo il diritto ai "
"fondi al cliente"
#: glossary.html.j2:131
msgid "sharing"
msgstr "condivisione"
#: glossary.html.j2:133
msgid ""
"users can share ownership of a `coin` by sharing access to the coin's "
"private key, thereby allowing all co-owners to spend the coin at any time."
msgstr ""
"gli utenti possono condividere la proprietà della 'moneta' condividendo "
"l'accesso alla chiave privata della moneta, consentendo così a tutti i co-"
"possessori di spendere la moneta in qualsiasi momento"
#: glossary.html.j2:137
msgid "signing key"
msgstr "chiave di firma"
#: glossary.html.j2:139
msgid "see message signing key."
msgstr "vedi 'chiave di firma del messaggio' "
#: glossary.html.j2:143
msgid "spending"
msgstr "spesa"
#: glossary.html.j2:145
msgid ""
"operation by which a customer gives a merchant the right to `deposit` coins "
"in return for merchandise"
msgstr ""
"operazione mediante la quale un cliente dà ad un commerciante il diritto di "
"'depositare le monete in cambio di merce"
#: glossary.html.j2:149
msgid "transfer"
msgstr "trasferimento"
#: glossary.html.j2:151
msgid "method of sending funds between `bank` accounts"
msgstr "metodo per l'invio di fondi tra conti 'bancari' "
#: glossary.html.j2:155
msgid "transaction"
msgstr "transazione"
#: glossary.html.j2:157
msgid ""
"method by which ownership is exclusively transferred from one entity to "
"another"
msgstr ""
"metodo in base al quale la proprietà è trasferita esclusivamente da "
"un'entità ad un'altra "
#: glossary.html.j2:161
msgid "transaction id"
msgstr "ID di transazione"
#: glossary.html.j2:163
msgid "unique number by which a merchant identifies a `transaction`"
msgstr ""
"numero univoco con il quale un commerciante identifica una 'transazione' "
#: glossary.html.j2:167
msgid "wallet"
msgstr "portafoglio"
#: glossary.html.j2:169
msgid ""
"software running on a customer's computer; withdraws, stores and spends coins"
msgstr ""
"software in esecuzione sul computer di un cliente; prelieva, conserva e "
"spende monete"
#: glossary.html.j2:173
msgid "wire transfer"
msgstr "bonifico bancario"
#: glossary.html.j2:175
msgid "see `transfer`"
msgstr "vedi 'trasferimento' "
#: glossary.html.j2:179
msgid "wire transfer identifier"
msgstr "identificatore del bonifico bancario"
#: glossary.html.j2:181
msgid ""
"subject of a wire `transfer`; usually a random string to uniquely identify "
"the `transfer`"
msgstr ""
"oggetto di un 'bonifico bancario'; solitamente una stringa casuale per "
"identificare in modo univoco il 'trasferimento' "
#: glossary.html.j2:185
msgid "withdrawal"
msgstr "prelievo"
#: glossary.html.j2:187
msgid ""
"operation by which a `wallet` can convert funds from a reserve to fresh coins"
msgstr ""
"operazione mediante la quale un 'portafoglio' può convertire i fondi da una "
"riserva a monete fresche"
#: governments.html.j2:6
msgid "Advantages for Governments"
msgstr "Vantaggi per le Pubbliche Amministrazioni"
#: governments.html.j2:8
msgid ""
"Taler provides accountability to ensure business operate legally, while also "
"respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system based on "
"open standards and free software. Taler needs governments as they set a "
"financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to "
"digital sovereignty in the critical financial infrastructure."
msgstr ""
"Taler si fa responsabile di garantire che le imprese operino legalmente, pur "
"rispettando le libertà civili dei cittadini. Taler è un sistema di pagamento "
"basato su standard aperti e software libero. Taler ha bisogno delle "
"Amministrazioni affinché stabiliscano un quadro finanziario e agiscano come "
"autorità di controllo di fiducia. Taler contribuisce alla sovranità digitale "
"nella critica infrastruttura finanziaria. "
#: governments.html.j2:25 index.html.j2:70
msgid "Taxable"
msgstr "Tassabile"
#: governments.html.j2:28
msgid ""
"Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting "
"taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily "
"identified by the government, and the merchant can be compelled to provide "
"the contract that was accepted by the customer. Governments can use this "
"data to tax businesses and individuals based on their income, making tax "
"evasion and black markets less viable."
msgstr ""
"Taler è stato sviluppato con l'obiettivo di combattere la corruzione e "
"sostenere la tassazione. Con Taler, il destinatario di qualsiasi forma di "
"pagamento è facilmente identificabile dal Governo, e il commerciante può "
"essere costretto a fornire il contratto che era stato accettato dal cliente. "
"Le Amministrazioni possono utilizzare questi dati per tassare le imprese e "
"gli individui in base al loro reddito, rendendo meno sostenibili l'evasione "
"fiscale e i mercati neri. "
#: governments.html.j2:41
msgid ""
"Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to buy "
"goods and services, Taler also ensures that the state can observe incoming "
"funds. This can be used to ensure businesses engage only in legal "
"activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added tax. "
"However, this observational capability does not extend to the immediate "
"personal domain. In particular, monitoring does not cover shared access to "
"funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across "
"multiple devices."
msgstr ""
"Pertanto, nonostante l'offerta di anonimato per i cittadini che spendono "
"denaro digitale per l'acquisto di beni e servizi, Taler assicura anche che "
"lo Stato possa tenere sotto osservazione i fondi in entrata. Questo può "
"essere utilizzato per garantire che le imprese siano coinvolte soltanto in "
"attività legali, e non evadano le imposte sul reddito, sulle vendite o sul "
"valore aggiunto. Tuttavia, questa capacità di osservazione non si estende al "
"dominio personale immediato. In particolare, il monitoraggio non include "
"l'accesso condiviso ai fondi con amici fidati e familiari, o la "
"sincronizzazione dei portafogli tra più dispositivi. "
#: governments.html.j2:61
msgid ""
"Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, merchants "
"and the Taler payment service provider (the exchange) can mathematically "
"demonstrate their lawful behavior in court in case of disputes. Financial "
"damages are strictly limited, improving economic security for individuals, "
"merchants, the exchange and the state."
msgstr ""
"I pagamenti di Taler sono protetti da crittografia. Pertanto, i clienti, i "
"commercianti e il provider di servici di pagamento di Taler (il cambio) "
"possono dimostrare matematicamente la loro condotta legale in tribunale in "
"caso di controversie. I danni finanziari sono strettamente limitati, "
"migliorando la sicurezza economica per gli individui, i commercianti, il "
"cambio e lo Stato. "
#: governments.html.j2:73
msgid ""
"As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial "
"regulation. Financial regulation and regular audits are critical to "
"establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence of "
"an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate at "
"the exchange to ensure that the escrow account is managed honestly. This "
"ensures that the exchange does not threaten the economy due to fraud."
msgstr ""
"In quanto fornitore di servizi di pagamento, il cambio di Taler è soggetto a "
"regolamentazione finanziaria. Una regolamentazione finanziaria e controlli "
"regolari sono fondamentali per instaurare fiducia. In particolare, il "
"progetto di Taler prevede l'esistenza di un revisore indipendente che "
"controlla le prove crittografiche raccolte al cambio per assicurare che il "
"conto di garanzia sia gestito onestamente. Ciò garantisce che il cambio non "
"minacci l'economia per via fraudolenta. "
#: governments.html.j2:88 index.html.j2:96
#, fuzzy
msgid "Libre"
msgstr "Libero"
#: governments.html.j2:91
msgid ""
"Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, Taler "
"will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that "
"threatens global political and financial stability today."
msgstr ""
"Taler è un software libero che implementa uno standard di protocollo aperto. "
"In tal modo, Taler permetterà la concorrenza ed eviterò la monopolizzazione "
"dei sistemi di pagamento che oggi minaccia la stabilità politica e "
"finanziaria globale. "
#: governments.html.j2:101
msgid "Efficient"
msgstr "Efficiente"
#: governments.html.j2:104
msgid ""
"Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, such "
"as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric "
"grids or (significantly) contribute to environmental pollution."
msgstr ""
"Taler ha una progettazione efficiente. A differenza dei sistemi di pagamento "
"basati su Blockchain, come Bitcoin, Taler non sarà una minaccia per la "
"disponibilità di reti elettriche nazionali e non contribuirà (in modo "
"significativo) all'inquinamento ambientale. "
#: governments.html.j2:120
msgid "Taler and regulation"
msgstr "Taler e la regolamentazione"
#: governments.html.j2:122
msgid "Anti money laundering (AML)"
msgstr "Antiriciclaggio (AML) "
#: governments.html.j2:123
msgid ""
"With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both "
"parties."
msgstr ""
"Con Taler, il reddito è visibile e può essere collegato al contratto firmato "
"da entrambe le parti. "
#: governments.html.j2:124
msgid "Know your customer (KYC)"
msgstr "Conosci il tuo cliente (KYC) "
#: governments.html.j2:125
msgid ""
"In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing "
"or depositing coins respectively"
msgstr ""
"In Taler, il pagatore e il beneficiario sono conosciuti dai loro conti "
"bancari quando rispettivamente prelevano o depositano monete. "
#: governments.html.j2:126
msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)"
msgstr "Regolamento generale sulla protezione dei dati (GDPR) "
#: governments.html.j2:127
msgid ""
"Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements "
"data minimization and privacy by default."
msgstr ""
"Taler protegge crittograficamente la privacy dei cittadini, e sin dalla "
"progettazione implementa la minimizzazione dei dati e la privacy per "
"impostazione predefinita. "
#: governments.html.j2:128
msgid "Payment Services Directive (PSD2)"
msgstr "Direttiva sui servizi di pagamento (PSD2) "
#: governments.html.j2:129
msgid ""
"Taler provides an open standard with public APIs contributing to a "
"competitive banking sector."
msgstr ""
"Taler fornisce uno standard aperto con API pubbliche che contribuiscono a un "
"settore bancario competitivo. "
#: governments.html.j2:137
msgid "Taler provides privacy and accountability"
msgstr "Taler offre privacy e responsabilità "
#: governments.html.j2:140
msgid ""
"Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering "
"and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, "
"governments can obtain:"
msgstr ""
"Taler assume che le Amministrazioni possano tenere sotto osservazione i "
"tradizionali bonifici bancari che entrano ed escono dal sistema di pagamento "
"di Taler. A partire dai bonifici, i Governi possono ottenere: "
#: governments.html.j2:148
msgid ""
"The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The government "
"can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a "
"given time frame."
msgstr ""
"L'importo totale della moneta digitale prelevata da un cliente. Il Governo "
"può imporre dei limiti su quanto denaro digitale un cliente può prelevare "
"entro un determinato intervallo di tempo. "
#: governments.html.j2:157
msgid "The income received by any merchant via the Taler system."
msgstr ""
"Il reddito ricevuto da qualsiasi commerciante attraverso il sistema Taler. "
#: governments.html.j2:164
msgid ""
"The exact details of the underlying contract that was signed between "
"customer and merchant. However, this information would typically not include "
"the identity of the customer."
msgstr ""
"I dettagli esatti del sottostante contratto firmato tra cliente e "
"commerciante. Tuttavia, queste informazioni non includono solitamente "
"l'identità del cliente. "
#: governments.html.j2:174
msgid ""
"The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the "
"exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's wallets, the "
"value and corresponding wire details of deposit operations performed by "
"merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction "
"fees."
msgstr ""
"Le quantità di monete digitali legittimamente ritirate dai clienti dal "
"cambio, il valore delle monete digitali non riscattate nei portafogli dei "
"clienti, il valore e i dettagli sul corrispondente trasferimento delle "
"operazioni di deposito effettuate dai commercianti con il cambio, e il "
"profitto del cambio dalle spese di transazione. "
#: gsoc-codeless.html.j2:5
msgid "GSoC 2018: Codeless Payment"
msgstr ""
#: gsoc-codeless.html.j2:6
msgid ""
"Implemented by Shivam Kohli as part of GSoC 2018 under the mentoring and "
"guidance of Florian Dold."
msgstr ""
#: gsoc-codeless.html.j2:12
#, fuzzy
#| msgid "Taler system overview"
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica del sistema"
#: gsoc-codeless.html.j2:14
msgid ""
"Codeless payment is a component that sits between the seller's frontend and "
"the GNU Taler merchant backend. This component has a web interface, where "
"payment buttons are configured. Registered merchants can manage their "
"inventory and simultaneously create a 'Buy Now' button for a specific "
"product. This code can be directly copy pasted on the seller's frontend and "
"can be used for 'Pay with Taler'."
msgstr ""
#: gsoc-codeless.html.j2:23
msgid "Use Cases"
msgstr ""
#: gsoc-codeless.html.j2:24
msgid "The various use cases and features of codeless payment are:"
msgstr ""
#: gsoc-codeless.html.j2:28
msgid ""
"The primary use case is the registration of the merchant. The codeless "
"payment backend provides a secure django authenticated login to the "
"merchant. The registered merchant can add inventory (both digital as well as "
"physical) in their stocks. They can manage inventory and simultaneously "
"create a 'Buy Now' button for the product. The merchant also monitors the "
"orders placed and updates the status of the order which helps in shipment "
"tracking."
msgstr ""
#: gsoc-codeless.html.j2:33
msgid ""
"Merchant has the flexibility to add two types of inventory as follows: "
"- The merchant can upload digital inventory (like a PDF or HTML page) via "
"the codeless payments frontend and the user can then purchase it and view "
"the version hosted by the codeless payment frontend.
- The merchant "
"can add any physical inventory available in his stocks. While adding these "
"inventory, the seller is prompted to add minimum quantity of product that is "
"required to be maintained in the stock. Whenever the stocks run below this "
"limit the seller would be notified (currently this feature has not been "
"added but soon email notification would be added).
"
msgstr ""
#: gsoc-codeless.html.j2:42
msgid ""
"The buyers will access the seller's frontend where the code for the 'Buy "
"Now' button is present. When this button is triggered, they are redirected "
"to codeless payment backend and eventually redirected to the payment page. "
"After successful payment, the buyer can also track their shipment for "
"physical products or view the digital version hosted by the codeless payment "
"frontend."
msgstr ""
#: gsoc-codeless.html.j2:47
msgid ""
"The other use case of the codeless payment backend is to handle the event "
"when the 'Buy Now' button is triggered on the seller's frontend. To perform "
"the payment the backend communicates with merchant backend api. After "
"successful payment, the users are redirected to the fulfilment page."
msgstr ""
#: gsoc-codeless.html.j2:53
msgid "Dynamic Merchant Instance"
msgstr ""
#: gsoc-codeless.html.j2:57
msgid "Use Case Diagram"
msgstr ""
#: gsoc-codeless.html.j2:63
msgid "Link to the contributions made"
msgstr ""
#: gsoc-codeless.html.j2:66
msgid "Codeless Payment Backend"
msgstr ""
#: gsoc-codeless.html.j2:68
msgid "Documentation to dynamically manage Merchant Instances"
msgstr ""
#: gsoc-codeless.html.j2:77
msgid "Future Work"
msgstr ""
#: gsoc-codeless.html.j2:79
msgid ""
"The backend of codeless payment is very robust and can be easily extended as "
"per the requirements. It is adaptive to add new features to this framework. "
"But as per the discussion and the scope of this project, there are various "
"features that will be soon added in the Codeless Merchant Backend. The list "
"of future work is as follows:"
msgstr ""
#: gsoc-codeless.html.j2:84
msgid ""
"To send email notification to the merchant when the stocks run below a "
"certain limit. The minimum quantity required to be maintained in the stocks "
"is currently taken from the merchant(specific to each product) but no such "
"notification system is designed."
msgstr ""
#: gsoc-codeless.html.j2:90
msgid ""
"To add API access to the merchant backend via the codeless payment service. "
"Basically, it would be used as a hosting platform for multiple merchants. "
"There would be an additional user interface part in the codeless payment "
"service where a logged-in merchant can generate an API key. This API key can "
"be used to access the functionality of the merchant backend in a controlled "
"way. After requesting an API key, the page would display the generated key "
"and a base URL for the API to use by the seller, which is handled by the "
"codeless payments service."
msgstr ""
#: gsoc-codeless.html.j2:96
msgid ""
"Mapping every seller account to a separate merchant backend instance. This "
"is not required for a simple version of codeless payments, but as soon as "
"API access for sellers, this is a useful feature. The codeless payment "
"service then can also double as a hosting service for merchants."
msgstr ""
#: gsoc-codeless.html.j2:102
msgid ""
"To add various analytics for the merchant. Various analysis could be "
"performed on the orders placed for the respective merchant. Some of the "
"analysis that can be performed are displaying the most frequently purchased "
"product, some insights about the shipment tracking, analysis of products "
"based on delivery location, etc. For this part, dicussions and some more "
"research have to be done before proceeding to the implementation."
msgstr ""
#: gsoc-codeless.html.j2:114
msgid "Screenshots"
msgstr ""
#: index.html.j2:6
#, fuzzy
#| msgid "GNU Taler Bibliography"
msgid "GNU Taler logo"
msgstr "Logo GNU Taler"
#: index.html.j2:10
msgid "One-Click Cash Payments!"
msgstr "Pagamenti in contanti con un solo click! "
#: index.html.j2:13
msgid ""
"GNU Taler is an electronic payment system under development at Inria. We expect to make it operational in "
"2018. You can learn about Taler on this website, try the demo and look at our documentation."
msgstr ""
"GNU Taler è un sistema di pagamento elettronico in fase di sviluppo presso "
"Inria. Ci aspettiamo di renderlo "
"operativo nel 2018. Puoi conoscere Taler su questo sito web, provare la demo e dare uno sguardo alla nostra "
"documentazione per gli sviluppatori. "
#: index.html.j2:28
msgid "Practical"
msgstr "Pratico"
#: index.html.j2:31
msgid ""
"Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are "
"cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with "
"extremely low transaction costs."
msgstr ""
"Taler è facile da integrare con le applicazioni Web esistenti. I pagamenti "
"sono protetti da crittografia e vengono confermati entro pochi millisecondi "
"con costi di transazione estremamente bassi. "
#: index.html.j2:44
msgid ""
"Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet storing "
"coins and payment service providers with escrow accounts in existing "
"currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing "
"currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins."
msgstr ""
"Taler non introduce una nuova valuta. Taler utilizza un portafoglio digitale "
"contenente monete e fornitori di servizi di pagamento con conti di deposito, "
"in valute esistenti. Pertanto, le monete crittografate di Taler "
"corrispondono a valute attuali, come i dollari USA, gli Euro o perfino i "
"Bitcoins. "
#: index.html.j2:58
msgid ""
"By design Taler does not suffer from many classes of security problems such "
"as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler never "
"rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive."
msgstr ""
"Per via della sua progettazione, Taler non soffre di molti generi di "
"problemi legati alla sicurezza come phishing o falsificazione. Grazie alle "
"sue misure di sicurezza, Taler non respinge mai un cliente legittimo a causa "
"di un falso positivo in intercettazione di frode. "
#: index.html.j2:73
msgid ""
"When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax collection "
"authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent "
"black markets. Taler is not suitable for illegal activities."
msgstr ""
"Quando si utilizza Taler, le entrate del commerciante sono trasparenti alle "
"autorità di riscossione fiscale. A differenza dei contanti e della maggior "
"parte delle valute digitali, Taler aiuta a prevenire il mercato nero. Taler "
"non è adatto ad attività illegali. "
#: index.html.j2:85
msgid ""
"When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just "
"like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic "
"money. However, you obtain a legally valid proof of payment."
msgstr ""
"Quando paghi con Taler, la tua identità non deve essere rivelata. Proprio "
"come i pagamenti in contanti, nessuno può tracciare come hai speso la tua "
"moneta elettronica. Tuttavia, si ottiene una conferma di pagamento "
"legalmentevalida. "
#: index.html.j2:99
msgid ""
"Taler provides protocols and reference implementations that in principle "
"enables anybody to run their own payment infrastructure, be it individuals, "
"organizations or whole countries. Since the reference implementation is a GNU package, it will always remain free "
"software."
msgstr ""
"Taler fornisce protocolli e implementazioni di riferimento che in linea di "
"principio permettono a chiunque di gestire la propria infrastruttura di "
"pagamento, siano essi individui, organizzazioni o intere nazioni. Dal "
"momento che l'implementazione di riferimento è un pacchetto , rimarrà sempre software libero. "
#: index.html.j2:116
msgid "Paying with Taler"
msgstr "Pagare con Taler"
#: index.html.j2:117
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their "
#| "device. Before the first payment, the wallet's balance must be charged in "
#| "the desired currency by some other means of payment.
Once the "
#| "wallet is charged, payments on websites take only one click, are never "
#| "falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of phishing "
#| "or identity theft.
"
msgid ""
"To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their "
"device. Before the first payment, the desired currency must be added to the "
"wallet's balance by some other means of payment.
Once the wallet is "
"charged, payments on websites take only one click, are never falsely "
"rejected by fraud detection and do not pose any risk of phishing or identity "
"theft.
"
msgstr ""
"Per pagare con Taler, i clienti installano un portafoglio elettronico sul "
"proprio dispositivo. Prima del primo pagamento, il saldo del portafoglio "
"deve essere caricato da altri mezzi di pagamento nella valuta desiderata."
"p>
Una volta che il portafoglio viene caricato, i pagamenti sui siti web "
"richiedono un solo click, non vengono mai falsamente respinti per "
"intercettazione di frodi e non presentano alcun rischio di phishing o furto "
"di identità.
"
#: index.html.j2:128
msgid "Receiving payments with Taler"
msgstr "Ricevere pagamenti con Taler"
#: index.html.j2:129
msgid ""
"To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired "
"currency. We provide supporting software in various programming languages to "
"make the integration painless. The merchant's backend for Taler transaction "
"processing can run on the merchant's premises or be hosted by a third party."
"
"
msgstr ""
"Per ricevere i pagamenti di Taler, un commerciante ha bisogno di un conto "
"bancario nella valuta desiderata. Forniamo software di supporto in vari "
"linguaggi di programmazione per realizzare senza problemi l'integrazione. Il "
"backend del commerciante per l'elaborazione della transazione di Taler può "
"essere eseguito nella sede del commerciante o essere ospitato da terzi.
"
#: index.html.j2:145
msgid "Taler News"
msgstr "Notizie su Taler"
#: investors.html.j2:6
msgid "Invest in Taler!"
msgstr "Investi in Taler! "
#: investors.html.j2:9
msgid ""
"We have created a company, Taler Systems SA in Luxembourg.
Please "
"contact invest@taler.net if you want to invest in Taler."
msgstr ""
"Abbiamo creato una società, la Taler Systems SA in Lussemburgo.
Se "
"desideri investire in Taler ti preghiamo di contattare invest@taler.net"
"tt> "
#: investors.html.j2:24
msgid "The Team"
msgstr "La Squadra"
#: investors.html.j2:27
msgid ""
"Our team combines world-class business leaders, "
"cryptographers, software engineers, civil-rights activists and academics. We "
"are unified by a vision of how payments should work and the goal of imposing "
"this vision upon the world."
msgstr ""
"Il nostro team comprende leader di aziende di "
"livello internazionale, crittografi, ingegneri del software, attivisti per i "
"diritti civili e accademici. Ciò che ci accomuna è la visione del modo in "
"cui i pagamenti dovrebbero realizzarsi e l'obiettivo di imporre questa "
"visione al mondo. "
#: investors.html.j2:37
msgid ""
"We are currently supported by Inria, "
"the French national institute for research in informatics and automation, "
"and the Renewable Freedom "
"Foundation."
msgstr ""
"Attualmente siamo supportati da Inria, "
"l'istituto nazionale francese per la ricerca in informatica e automazione, e "
"dalla . "
#: investors.html.j2:45
msgid "The Technology"
msgstr "La Tecnologia"
#: investors.html.j2:48
msgid ""
"All transactions in Taler are secured using modern cryptography and trust in all parties is minimized. Financial "
"damage is bounded (for customers, merchants and the exchange) even in the "
"case that systems are compromised and private keys are stolen. Databases can "
"be audited for consistency, resulting in either the detection of compromised "
"systems or the demonstration that participants were honest. Actual "
"transaction costs are fractions of a cent."
msgstr ""
"Tutte le transazioni in Taler sono garantite utilizzando la crittografia moderna e gli accordi fiduciari tra "
"le parti sono ridotti al minimo. Il danno finanziario è limitato (per "
"clienti, commercianti e cambio) anche nel caso in cui i sistemi siano "
"compromessi e le chiavi private vengano rubate. I database possono essere "
"sottoposti a controlli di coerenza, i quali rilevano sistemicompromessi o "
"dimostrano che i partecipanti sono stati onesti. I costi effettivi di "
"transazione sono frazioni di un centesimo. "
#: investors.html.j2:63
msgid "The Business"
msgstr "Il Business"
#: investors.html.j2:66
msgid ""
"The scalable business model for Taler is the operation of the payment "
"service provider, which converts money from traditional payment systems "
"(MasterCard, SEPA, UPI, Visa, Bitcoin, ACH, SWIFT, etc.) to anonymous "
"electronic coins in the same currency. The customer can then redeem the "
"electronic coins at a merchant, who can exchange them for money represented "
"using traditional payment systems at the exchange. The exchange charges fees "
"to facilitate the transactions."
msgstr ""
"Il modello di business scalabile per Taler è l'attività di fornitore di "
"servizi di pagamento, che converte denaro da sistemi di pagamento "
"tradizionali (MasterCard, SEPA, UPI, Visa, Bitcoin, ACH, SWIFT, ecc.) ad "
"anonime monete elettroniche nella stessa valuta. Il cliente può in seguito "
"riscattare le monete elettroniche presso un commerciante, il quale può "
"scambiarle per denaro al cambio utilizzando i sistemi di pagamento "
"tradizionali. Il cambio addebita delle spese per facilitare le transazioni. "
#: investors.html.j2:85
msgid "The Business Case"
msgstr "Il Caso Aziendale"
#: investors.html.j2:88
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: investors.html.j2:91
msgid ""
"Our financial news page explains in "
"English how Taler can impact current developments in the global payment "
"market."
msgstr ""
"La nostra pagina di notizie finanziarie "
"chiarisce in inglese come Taler può influenzare gli sviluppi attuali nel "
"mercato dei pagamenti globali. "
#: investors.html.j2:114
msgid "Running a Taler payment service operator"
msgstr "Funzionamento di un operatore dei servizi di pagamento Taler "
#: investors.html.j2:117
msgid ""
"The payment service operator runs the Taler exchange. The exchange "
"charges transaction fees to customers or merchants. Its operational "
"expenses are from wire transfers with the banking system and the operation "
"of the computing infrastructure."
msgstr ""
"L'operatore dei servizi di pagamento gestisce il cambio di Taler. "
"Il cambio addebita le spese di transazione ai clienti o ai "
"commercianti. Le sue spese di gestione sono dovute ai trasferimenti tramite "
"bonifici con il sistema bancario e al funzionamento dell'infrastruttura di "
"calcolo. "
#: investors.html.j2:127
msgid ""
"Cryptographic operations, bandwidth and storage costs are less than 0.01 "
"cent per transaction."
msgstr ""
"Le operazioni di crittografia, la larghezza di banda e i costi di "
"archiviazione sono inferiori a 0,01 centesimi per transazione. "
#: investors.html.j2:129
msgid ""
"Multiple Taler transactions can be aggregated into larger wire transfers to "
"merchants to minimize wire transfer costs."
msgstr ""
"Le transazioni multiple di Taler possono essere aggregate in trasferimenti "
"di denaro più grandi ai commercianti per ridurre al minimo i costi dei "
"bonifici bancari."
#: investors.html.j2:131
msgid ""
"Protocol allows the exchange to charge fees for any expensive operation "
"(withdraw, deposit, refresh, refund or aggregated wire transfers)."
msgstr ""
"Il protocollo consente al cambio di addebitare spese per qualsiasi "
"operazione costosa (prelievo, deposito, aggiornamento, rimborso o bonifici "
"bancari aggregati. "
#: investors.html.j2:133
msgid "Partnership with banks establishes consumer trust."
msgstr "La partnership con le banche instaura fiducia nei consumatori. "
#: investors.html.j2:135
msgid "Partnership with free software community enables rapid deployment."
msgstr ""
"La partnership con la comunità del software libero consente una rapida "
"implementazione. "
#: merchants.html.j2:5
msgid "Advantages for Merchants"
msgstr "Vantaggi per i Commercianti"
#: merchants.html.j2:8
msgid ""
"Taler is a cost-effective electronic payment system which provides you with "
"cryptographic proof that the payment worked correctly within milliseconds. "
"Your Web customers pay with previously unknown levels of convenience without "
"risk of fraud."
msgstr ""
"Taler è un sistema di pagamento elettronico vantaggioso che ti fornisce una "
"prova crittografica che il pagamento è avvenuto correttamente entro alcuni "
"millisecondi. I tuoi clienti Web pagano con livelli di comodità "
"precedentemente sconosciuti senza rischio di frode. "
#: merchants.html.j2:22
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#: merchants.html.j2:25
msgid ""
"Processing transactions with Taler is fast, allowing you to confirm the "
"transaction with your customer virtually immediately. Your customers will "
"appreciate that they do not have to type in credit card information and play "
"the "verified by" game. By making payments significantly more "
"convenient for your customers, you may be able to use Taler for small "
"transactions that would not work with credit card payments due to the mental "
"overhead for customers."
msgstr ""
"Elaborare transazioni con Taler è veloce, consentendoti di confermare la "
"transazione con il tuo cliente praticamente subito. I tuoi clienti "
"apprezzeranno il fatto di non dover digitare informazioni sulla carta di "
"credito e partecipare al gioco "verified by". Rendendo i pagamenti "
"significativamente più comodi per i tuoi clienti, potrai essere in grado di "
"utilizzare Taler per quelle piccole transazioni che non si realizzerebbero "
"con pagamenti con carta di credito a causa del sovraccarico mentale per i "
"clienti. "
#: merchants.html.j2:44
msgid ""
"You will have cryptographic proof of payment from the Taler payment service "
"provider. With Taler you never handle sensitive customer account information "
"and thus do not have to undergo any particular security audits (such as PCI "
"DSS). Your systems will have customer contracts with qualified signatures "
"for all transactions which you can use in court in case of disputes."
msgstr ""
"Riceverai prova crittografica del pagamento dal fornitore dei servizi di "
"pagamento di Taler. Con Taler non tratterai mai le informazioni sensibili "
"del conto del cliente, pertanto non dovrai essere sottoposto a nessuna "
"particolare verifica di sicurezza (come ad esempio PCI DSS). I tuoi sistemi "
"avranno contratti con i clienti con firme qualificate per tutte le "
"transazioni, che potrai utilizzare in tribunale in caso di controversie. "
#: merchants.html.j2:61
msgid ""
"Taler is free software, and you can use the liberally-licensed reference "
"code as a starting point to integrate Taler into your services. To use "
"Taler, you do not need to pay license fees, and the free software "
"development model will ensure that you can select from many competing "
"integrators for support."
msgstr ""
"Taler è un software libero, e puoi utilizzare il codice di riferimento "
"liberamente concesso in licenza come punto di partenza per integrare Taler "
"nei tuoi servizi. Per usare Taler non è necessario pagare diritti di "
"licenza, e il modello di sviluppo del software libero garantirà la "
"possibilità di scegliere tra molti integratori concorrenti per assistenza. "
#: merchants.html.j2:76
msgid "Cheap"
msgstr "Conveniente"
#: merchants.html.j2:79
msgid ""
"Taler is uses efficient cryptographic constructions with low bandwidth and "
"storage requirements. Combined with Taler's strong security which makes "
"fraud impossible, Taler payment service providers can operate with very low "
"overhead and thus offer low transaction fees."
msgstr ""
"Taler utilizza efficienti costruzioni crittografiche con bassi requisiti di "
"larghezza di banda ed archiviazione. In combinazione con la solida sicurezza "
"di Taler che rende impossibile la frode, i fornitori dei servizi di "
"pagamento di Taler possono operare a costi molto bassi ed offrire così spese "
"di transazione modeste. "
#: merchants.html.j2:89
msgid "Flexible"
msgstr "Flessibile"
#: merchants.html.j2:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Taler can be used for different currencies (such as Euros, US Dollars or "
#| "Bitcoins) and any amount, limited only by applicable regulation and what "
#| "denominations the payment service provider supports."
msgid ""
"Taler can be used for different currencies (such as Euros, US Dollars or "
"Bitcoins) and any amount, limited only by applicable regulation and what "
"denominations the payment service provider supports."
msgstr ""
"Taler può essere utilizzato per diverse valute (come Euro, Dollari USA o "
"Bitcoins) e per qualsiasi importo, limitato soltanto dalla normativa valida "
"e dalle denominazioni che il fornitore dei servizi di pagamento supporta. "
#: merchants.html.j2:101
msgid "Ethical"
msgstr "Etico"
#: merchants.html.j2:104
msgid ""
"Taler prevents tax evasion and money laundering. Taler's protocols are "
"efficient and do not use wasteful proof-of-work calculations. Taler "
"encourages transparency by providing an open standard and free software "
"reference implementations."
msgstr ""
"Taler impedisce l'evasione fiscale e il riciclaggio di denaro. I protocolli "
"di Taler sono efficienti e non utilizzano dispendiosi calcoli proof-of-work. "
"Taler incoraggia la trasparenza fornendo uno standard aperto ed "
"implementazioni di riferimento del software libero. "
#: merchants.html.j2:119
#, fuzzy
msgid "Manuals for merchants"
msgstr "Manuali per i commercianti"
#: merchants.html.j2:122
msgid "The GNU Taler merchant backend operator manual"
msgstr "Il manuale dell'operatore del backend del commerciante GNU Taler "
#: merchants.html.j2:125
msgid "The GNU Taler Web shop integration tutorial (PHP)"
msgstr "Il tutorial di integrazione del negozio Web GNU Taler (PHP) "
#: merchants.html.j2:128
msgid "The GNU Taler Web shop integration tutorial (Python)"
msgstr "Il tutorial di integrazione del negozio Web GNU Taler (Python) "
#: merchants.html.j2:140
msgid "The GNU Taler Merchant Backend"
msgstr "Il backend del commerciante GNU Taler"
#: merchants.html.j2:142
msgid "Merchants process payments using the Taler backend:"
msgstr "I commercianti effettuano pagamenti utilizzando il backend di Taler: "
#: merchants.html.j2:147
msgid ""
"The backend signs and stores the complete terms of offers made "
"by the merchant to customers. For this, the merchant's frontend needs to "
"give the customer's order in a JSON format to the backend."
msgstr ""
"Il backend sottoscrive ed archivia le condizioni finali delle "
"offerte fatte dal commerciante ai clienti. Per questo, il frontend del "
"commerciante deve dare l'ordine del cliente al backend in un formato JSON. "
#: merchants.html.j2:156
msgid ""
"The backend validates payments received from the wallet and "
"executes them with the Taler payment service provider (the exchange). "
"For this, the merchant's frontend must pass the payment request through to "
"the Taler backend and check the HTTP status code that is returned."
msgstr ""
"Il backend convalida i pagamenti ricevuti dal portafoglio e li "
"esegue con il provider dei servizi di pagamento di Taler (il cambio). "
"Per questo, il frontend del commerciante deve passare la richiesta di "
"pagamento al backend di Taler e controllare il codice di stato HTTP che "
"viene restituito. "
#: merchants.html.j2:167
msgid ""
"The backend can list completed transactions and map wire "
"transfers to sets of business transactions, including the exact terms of "
"each contract."
msgstr ""
"Il backend può elencare le transazioni completate e mappare i "
"bonifici a set di transazioni commerciali, includendo i termini esatti di "
"ogni contratto. "
#: news.html.j2.inc:9
msgid "More news"
msgstr "Altre notizie"
#: old-news.html.j2:6
msgid "Older News"
msgstr "Notizie precedenti"
#: old-news.html.j2:9
msgid "This page documents the GNU Taler history."
msgstr "Questa pagina documenta la storia di GNU Taler. "
#: press.html.j2:4
msgid "GNU Taler in the Press"
msgstr "GNU Taler nella Stampa"
#: schemafuzz.html.j2:6
msgid "SchemaFuzz"
msgstr ""
#: common/base.j2:5
msgid "GNU Taler"
msgstr "GNU Taler"
#: common/base.j2:6
msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves"
msgstr "Tassabili Anonime Libere Elettroniche Riserve"
#: common/footer.j2.inc:7
msgid "About"
msgstr "Chi siamo"
#: common/footer.j2.inc:8
msgid "Contact"
msgstr "Contatti"
#: common/footer.j2.inc:9
msgid "For Investors"
msgstr "Per gli investitori"
#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:5
msgid "Citizens"
msgstr "Cittadini"
#: common/footer.j2.inc:15 common/navigation.j2.inc:6
#, fuzzy
msgid "Merchants"
msgstr "Commercianti"
#: common/footer.j2.inc:16 common/navigation.j2.inc:7
msgid "Governments"
msgstr "Pubbliche Amministrazioni"
#: common/footer.j2.inc:21
msgid "Developer Resources"
msgstr "Risorse per i programmatori"
#: common/footer.j2.inc:22 common/navigation.j2.inc:12
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: common/footer.j2.inc:23 common/navigation.j2.inc:16
#, fuzzy
#| msgid "GNU Taler Bibliography"
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: common/footer.j2.inc:32
msgid ""
"This page was created using Free Software "
"only."
msgstr ""
"Questa pagina è stata creata utilizzando solo Software Libero. "
#: common/navigation.j2.inc:9
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
#: common/navigation.j2.inc:11
#, fuzzy
#| msgid "Taler System Architecture"
msgid "System Architecture"
msgstr "Architettura di sistema"
#: common/navigation.j2.inc:13
msgid "Glossary"
msgstr "Glossario"
#: common/navigation.j2.inc:14
msgid "Developer Introduction"
msgstr "Introduzione per i programmatori"
#: common/navigation.j2.inc:15
msgid "Copyright for Contributors"
msgstr "Diritti d'autore per i collaboratori"
#: common/navigation.j2.inc:17
msgid "Gsoc 2018: Codeless Payments"
msgstr ""
#~ msgid "Performance Analysis"
#~ msgstr "Analisi delle prestazioni"
#~ msgid ""
#~ "We use Gauger for performance "
#~ "regression analysis of the exchange backend at gauger.taler.net."
#~ msgstr ""
#~ "Ci serviamo di Gauger per "
#~ "l'analisi dalla regressione delle prestazioni del backend di scambio al "
#~ "seguente link ."