# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-03 12:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-04 08:45+0000\n" "Last-Translator: Krispin Kügel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: common/base.j2:5 common/news.j2:5 msgid "GNU Taler" msgstr "GNU Taler" #: common/base.j2:6 common/news.j2:6 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" msgstr "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" #: common/footer.j2.inc:10 msgid "Quick Links" msgstr "Gyors linkek" #: common/footer.j2.inc:12 msgid "FAQ" msgstr "GYIK" #: common/footer.j2.inc:13 common/navigation.j2.inc:32 msgid "Docs" msgstr "Dokumentáció" #: common/footer.j2.inc:14 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliográfia" #: common/footer.j2.inc:15 common/navigation.j2.inc:33 msgid "Development" msgstr "Fejlesztés" #: common/footer.j2.inc:16 template/contact.html.j2:6 msgid "Contact Overview" msgstr "Kapcsolatfelvétel áttekintése" #: common/footer.j2.inc:17 msgid "Bug Tracker (Mantis)" msgstr "Hibakövető (Mantis)" #: common/footer.j2.inc:18 msgid "Taler Demo Pages" msgstr "Taler Demo oldal" #: common/footer.j2.inc:19 msgid "Taler Public Mailing List" msgstr "A levelezési listá" #: common/footer.j2.inc:23 msgid "Email Contacts" msgstr "E-mail kapcsolat" #: common/footer.j2.inc:25 template/contact.html.j2:25 msgid "General Inquiries" msgstr "Általános megkeresések" #: common/footer.j2.inc:26 msgid "Sales" msgstr "Értékesítés" #: common/footer.j2.inc:27 msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: common/footer.j2.inc:28 msgid "PR and Media Contact" msgstr "Sajtókapcsolatok és médiakapcsolat" #: common/footer.j2.inc:29 msgid "Investors Contact" msgstr "Kapcsolatfelvétel befektetők számára" #: common/footer.j2.inc:30 msgid "Support" msgstr "Támogatás" #: common/footer.j2.inc:31 template/development.html.j2:137 msgid "Mailing List" msgstr "Levélcímlista" #: common/footer.j2.inc:35 msgid "Legal Information" msgstr "Impresszum" #: common/footer.j2.inc:39 msgid "" "GNU Taler is developed as part of the GNU project for the GNU " "operating system." msgstr "" "A GNU Talert a GNU projekt részeként " "fejlesztik a GNU operációs rendszerhez." #: common/footer.j2.inc:42 msgid "" "We are grateful for support and free hosting of this site by BFH." msgstr "" "Hálásak vagyunk a BFH támogatásáért és " "ingyenes tárhelyszolgáltatásért." #: common/footer.j2.inc:44 msgid "" "This page was created using Free Software only." msgstr "" "Ez az oldal kizárólag a Szabad szoftver " "használatával készült." #: common/footer.j2.inc:46 msgid "JavaScript license information" msgstr "JavaScript licenc információk" #: common/navigation.j2.inc:10 msgid "Skip to main content" msgstr "Navigációs menü kihagyása" #: common/navigation.j2.inc:30 msgid "Features" msgstr "Jellemzők" #: common/navigation.j2.inc:31 msgid "Principles" msgstr "Elvek" #: common/navigation.j2.inc:34 template/index.html.j2:54 #: template/news/index.html.j2:9 msgid "News" msgstr "Újdonságok" #: common/navigation.j2.inc:36 msgid "Company" msgstr "Vállalat" #: template/architecture.html.j2:6 msgid "Taler System Architecture" msgstr "Taler rendszerarchitektúra" #: template/bibliography.html.j2:5 msgid "GNU Taler Bibliography" msgstr "GNU Taler Bibliográfia" #: template/bibliography.html.j2:28 msgid "by" msgstr "szerző:" #: template/bibliography.html.j2:35 msgid "and" msgstr "és" #: template/cashier.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler cashier App. It allows the cashier to grant " "Taler users the right to withdraw a certain amount of e-cash from the " "cashier's bank account. Thus, it offers an equivalent functionality to what " "you may find on the bank Web site when withdrawing from an account there." msgstr "" "Ez a Taler pénztári alkalmazás oldala. Lehetővé teszi a pénztáros számára, " "hogy a Taler-felhasználóknak jogot adjon arra, hogy egy bizonyos összegű e-" "pénzt felvegyenek a pénztáros bankszámlájáról. Így egyenértékű " "funkcionalitást biztosít azzal, amit a bank weboldalán találhat, ha ottani " "számláról vesz fel pénzt." #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61 msgid "Install Android App from Google App Store, or" msgstr "Telepítse az Android alkalmazást a Google App Store-ból, vagy" #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68 msgid "Download App from F-Droid.org." msgstr "töltse le az alkalmazást az F-Droid.org webhelyről." #: template/contact.html.j2:13 msgid "GNU Taler Mailing List" msgstr "GNU Taler levelezőlista" #: template/contact.html.j2:15 msgid "" "A public mailing list for GNU Taler is hosted at https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler, archived here. You can send messages to the " "list via email to taler'AT'gnu.org." msgstr "" "A GNU Taler nyilvános levelezőlistája a https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler címen " "található, itt archiválva. Üzeneteket " "küldhet a listára e-mailben a taler'AT'gnu.org címre." #: template/contact.html.j2:27 msgid "" "You can reach a group of team members handling general inquiries by sending " "emails to contact'AT'taler.net." msgstr "" "Általános kérdéseket a contact'AT'taler.net e-mail címen lehet feltenni." #: template/contact.html.j2:35 msgid "Reporting Bugs" msgstr "Hibajelentés" #: template/contact.html.j2:37 msgid "We track open feature requests and bugs in our" msgstr "A nyitott funkcióigényeket és hibákat figyelemmel követjük a" #: template/contact.html.j2:40 msgid "Bug tracker" msgstr "Hibakövető" #: template/contact.html.j2:41 msgid "" "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature " "requests to the mailing list." msgstr "" "amely közös a GNUnet projekttel. A levelezési listán hibákról és " "funkcióigénylésekről is jelentkezhet." #: template/contact.html.j2:49 msgid "Contacting Individuals" msgstr "Kapcsolatfelvétel a tagokkal" #: template/contact.html.j2:51 msgid "" "Team members are generally reachable at LASTNAME AT taler.net. All " "of us support receiving GnuPG encrypted e-mails." msgstr "" "A csapat tagjai általában a UTÓNÉV'AT'taler.net címen érhetők el. " "Mindannyian támogatjuk a GnuPG titkosított e-mailek vételét." #: template/contact.html.j2:60 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: template/contact.html.j2:62 msgid "" "We frequently discuss issues using Mumble on gnunet.org. Feel free to join us in the lobby or developer rooms." msgstr "" "Az eszmecserére a Mumble-on találkozunk a gnunet.org-" "on. Nyugodtan csatlakozzon hozzánk a lobbyban vagy a fejlesztői szobákban." #: template/contact.html.j2:70 msgid "Executive Team" msgstr "Ügyvezető" #: template/contact.html.j2:72 msgid "" "For non-technical commercial requests, please contact ceo'AT'taler-systems.com." msgstr "" "Nem technikai jellegű kereskedelmi kérésekkel forduljon a ceo'AT'taler-systems.com címre." #: template/contact.html.j2:80 template/development.html.j2:145 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: template/contact.html.j2:82 msgid "" "Our IRC channel is #taler on Libera." msgstr "" "IRC csatornánk a #taler a Liberán." #: template/contact.html.j2:90 msgid "Sales and Marketing" msgstr "Értékesítés és marketing" #: template/contact.html.j2:92 msgid "" "You can reach our Head of Marketing handling your requests by sending an " "email to sales'AT'taler.net " "respectively marketing'AT'taler." "net." msgstr "" "Kéréseit kezelő marketingvezetőnket a sales'AT'taler.net, illetve marketing'AT'taler.net címre küldött e-mailben érheti el." #: template/contact.html.j2:100 template/development.html.j2:161 msgid "Onboarding" msgstr "Csatlakozás" #: template/contact.html.j2:102 msgid "" "If you want to contribute to GNU Taler you can send us an email to onboarding'AT'taler-systems." "com or look up open positions and job " "opportunities." msgstr "" "Ha munkatársként vagy önkéntesként szeretne hozzájárulni a GNU Taler további " "fejlesztéséhez, kérjük, írjon nekünk az onboarding'AT'taler-systems.com címre, vagy jelentkezzen a " "szabad pozíciókra és projektekre." #: template/contact.html.j2:110 msgid "Public Relations and Media Contact" msgstr "Sajtókapcsolatok és médiakapcsolat" #: template/contact.html.j2:112 msgid "" "You can reach our team members responsible for PR, press and media contacts " "via email to press'AT'taler.net." msgstr "" "PR-ért, sajtóért és médiakapcsolatokért felelős munkatársainkat a press'AT'taler.net e-mail címen " "érheti el." #: template/copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" msgstr "Megállapodás a szerzői jogok átruházásáról" #: template/copyright.html.j2:8 msgid "" "Contributors to GNU Taler with Git access must sign the copyright assignment to ensure that the GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and " "collaborative development of the GNUnet and GNU Taler projects is " "satisfied." msgstr "" "A GNU Talerhez Git hozzáféréssel hozzájárulóknak alá kell írniuk a szerzői jogok átruházását annak biztosítása " "érdekében, hogy a GNUnet e.V. --- Taler Systems SA megállapodás a " "GNUnet és a GNU Taler projektek licenceléséről és közös fejlesztéséről " "teljesüljön." #: template/copyright.html.j2:19 msgid "" "The agreements ensure that the code will continue to be made available under " "free software licenses, which gives developers the freedom to move code " "between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and the company " "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-" "stores that are hostile to free software)." msgstr "" "A megegyezések biztosítják, hogy a kód továbbra is szabad szoftverlicencek " "alatt lesz elérhető, ami a fejlesztők számára biztosítja a szabadságot, hogy " "a GNUnet és a GNU Taler között a licencek miatt való aggódás nélkül " "mozgathatják a kódot, a vállalatnak pedig lehetőséget ad a duális " "licencelésre (például, hogy a szabad szoftverekkel szemben ellenséges App-" "store-okon keresztül terjeszthessük)." #: template/copyright.html.j2:29 msgid "" "Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require " "copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case " "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " "sufficient, but snail mail is preferred." msgstr "" "A kisebb hozzájárulásokhoz (alapvetően bárki, akinek nincs Git-hozzáférése) " "nem kell szerzői jogokat átruházni. Az álneves hozzájárulások elfogadottak, " "ebben az esetben egyszerűen írd alá a megállapodást az álneveddel. A " "szkennelt másolatok elegendőek, de a levélpostai küldés preferált." #: template/development.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Links and Information for Code Development" msgstr "GNU Taler: Linkek és információk a kódfejlesztéshez" #: template/development.html.j2:15 msgid "Developer Services" msgstr "Szolgáltatások fejlesztőknek" #: template/development.html.j2:24 msgid "Git Repositories" msgstr "Git adattárak" #: template/development.html.j2:26 msgid "Git repositories for all of GNU Taler." msgstr "Git adattárak az összes GNU Taler alkalmazáshoz." #: template/development.html.j2:32 msgid "lcov Results" msgstr "LCOV-eredmények" #: template/development.html.j2:34 msgid "Shows results of the code coverage analysis for our test suite." msgstr "" "Megmutatja a fejlesztés alatt álló kódunk végrehajtási elemzésének " "eredményeit." #: template/development.html.j2:40 msgid "Continuous Integration" msgstr "Folyamatos integrálás" #: template/development.html.j2:42 msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot." msgstr "A folyamatos integrálást és telepítést a Buildbot-unk kezeli." #: template/development.html.j2:48 msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalizálás" #: template/development.html.j2:50 msgid "" "Using our Weblate service, everyone in the community can contribute with " "translations to the web pages and the GNU Taler applications." msgstr "" "Weblate szolgáltatásunk segítségével a közösség minden tagja hozzájárulhat a " "weboldalak és a GNU Taler alkalmazások fordításához." #: template/development.html.j2:56 msgid "Twister" msgstr "Twister" #: template/development.html.j2:58 msgid "HTTP modifying man-in-the-middle proxy to test error handling." msgstr "HTTP-módosító man-in-the-middle proxy a hibakezelés teszteléséhez." #: template/development.html.j2:69 msgid "Experimental Work" msgstr "Kísérleti munka" #: template/development.html.j2:80 msgid "SMC Auctions" msgstr "SMC aukciók" #: template/development.html.j2:82 msgid "Secure multiparty auction protocol (future Taler Exchange extension)." msgstr "" "Biztonságos többszereplős aukciós protokoll (jövőbeli Taler Exchange " "kiterjesztés)." #: template/development.html.j2:88 msgid "MCH 2022 Badge Integration" msgstr "MCH 2022 Badge integráció" #: template/development.html.j2:90 msgid "Accept GNU Taler payments on your MCH 2022 badge." msgstr "Fogadj el GNU Taler fizetéseket az MCH 2022 Badge-eddel." #: template/development.html.j2:98 msgid "EMVco Integration" msgstr "EMVco integráció" #: template/development.html.j2:100 msgid "Integration with EMVco PoS systems (to be started soon)." msgstr "Integráció az EMVco PoS rendszerekkel (hamarosan indul)." #: template/development.html.j2:106 msgid "Taler Vault" msgstr "Taler Vault" #: template/development.html.j2:108 msgid "Hardware security module for GNU Taler (to be started soon)." msgstr "Hardveres biztonsági modul a GNU Talerhez (hamarosan indul)." #: template/development.html.j2:114 msgid "Payage Payment Plugin" msgstr "Payage fizetési plugin" #: template/development.html.j2:116 msgid "GNU Taler payment plugin for Payage/Joomla! (coming soon)." msgstr "GNU Taler fizetési plugin a Payage/Joomla! rendszerhez (hamarosan)." #: template/development.html.j2:127 msgid "Community Interaction" msgstr "Közösségi érintkezés" #: template/development.html.j2:139 msgid "The public GNU Taler mailing list." msgstr "A nyilvános GNU Taler levélcímlista." #: template/development.html.j2:147 msgid "Our IRC channel is #taler on Libera." msgstr "IRC-csatornánk a #taler címen található a freenode-on." #: template/development.html.j2:153 msgid "Bug Tracker" msgstr "Hibakövető" #: template/development.html.j2:155 msgid "Our bug tracker for bugs and feature requests." msgstr "A hibakövetőnk a hibák és funkcióigénylések számára." #: template/development.html.j2:163 msgid "Description of our taler.net setup and how to contribute." msgstr "A taler.net beállításunk leírása és a hozzájárulás módja." #: template/development.html.j2:166 template/docs.html.j2:52 #: template/docs.html.j2:63 template/docs.html.j2:85 template/docs.html.j2:96 #, python-format msgid "" "Also available as PDF." msgstr "" "PDF " "formátumban is elérhető." #: template/docs.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources" msgstr "GNU Taler: Dokumentáció és Források" #: template/docs.html.j2:13 msgid "" "This is an overview of documentation and other resources for GNU Taler. The " "full documentation contents can be found here." msgstr "" "Ez a GNU Taler dokumentációjának és egyéb forrásainak áttekintése. A teljes " "dokumentáció tartalma megtalálható itt." #: template/docs.html.j2:25 msgid "Core Component Documentation" msgstr "Alapvető komponens dokumentációja" #: template/docs.html.j2:36 msgid "Merchant Backend Administration" msgstr "Kereskedői Backend adminisztráció" #: template/docs.html.j2:38 #, python-format msgid "" "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as PDF." msgstr "" "Bemutató és kézikönyv a merchant üzemeltetéséhez. Elérhető PDF formátumban is." #: template/docs.html.j2:47 msgid "Merchant API Tutorial" msgstr "Merchant API Bemutató" #: template/docs.html.j2:49 msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API." msgstr "" "Oktatóanyag a Taler-fizetések feldolgozásához a merchant backend API " "használatával." #: template/docs.html.j2:58 msgid "Back Office" msgstr "Back Office" #: template/docs.html.j2:60 msgid "Manual to run the back-office Web application." msgstr "Kézikönyv a back-office webalkalmazás futtatásához." #: template/docs.html.j2:69 msgid "Merchant POS Terminal" msgstr "Merchant POS terminál" #: template/docs.html.j2:71 msgid "Manual for configuring and using the point of sale app." msgstr "" "Kézikönyv az értékesítési pont alkalmazás konfigurálásához és használatához." #: template/docs.html.j2:74 #, python-format msgid "Also available as PDF." msgstr "PDF formátumban is elérhető." #: template/docs.html.j2:80 msgid "Exchange" msgstr "Exchange" #: template/docs.html.j2:82 msgid "Operator's manual for the GNU Taler Exchange." msgstr "A GNU Taler csererendszer felhasználói kézikönyve." #: template/docs.html.j2:91 msgid "Bank Integration" msgstr "Banki integráció" #: template/docs.html.j2:93 msgid "Manual for tightly integrating Taler with banking applications." msgstr "Kézikönyv a Taler és a banki alkalmazások szoros integrációjához." #: template/docs.html.j2:102 msgid "Wallet" msgstr "Pénztárca" #: template/docs.html.j2:104 msgid "" "Manual about the Taler wallets (WebExtensions, Android, iOS, CLI). You can " "download pre-packaged binaries from the Taler wallet Web site." msgstr "" "Kézikönyv a Taler pénztárcákról (WebExtensions, Android, iOS, CLI). Előre " "csomagolt bináris állományokat tölthet le a Taler pénztárca " "weboldaláról." #: template/docs.html.j2:114 msgid "Cashier" msgstr "Cashier" #: template/docs.html.j2:116 msgid "An app for taking in cash and handing out electronic cash." msgstr "Alkalmazás készpénz felvételére és elektronikus készpénz kiosztására." #: template/docs.html.j2:124 msgid "Age Restrictions" msgstr "Korhatárok" #: template/docs.html.j2:126 msgid "" "Cryptographic background on how parents can set age-restrictions on Taler " "coins to protect minors from inappropriate purchases while preserving " "privacy for everyone." msgstr "" "Kriptográfiai háttér arról, hogy a szülők hogyan állíthatnak be korhatárt a " "Taler érmékre, hogy megvédjék a kiskorúakat a nem megfelelő vásárlásoktól, " "miközben megőrzik mindenki magánéletét." #: template/docs.html.j2:138 msgid "Supplemental services" msgstr "Kiegészítő szolgáltatások" #: template/docs.html.j2:149 msgid "GNU Anastasis" msgstr "GNU Anastasis" #: template/docs.html.j2:151 msgid "Privacy-preserving distributed key escrow and recovery services." msgstr "" "A magánélet védelmét biztosító elosztott kulcs letétbe helyezési és " "helyreállítási szolgáltatások." #: template/docs.html.j2:159 msgid "libeufin" msgstr "libeufin" #: template/docs.html.j2:161 msgid "" "Implementation of the Taler wire gateway over the EBICS/FinTS protocol " "suite, including EBICS stand-alone sandbox (for testing and regional " "currencies)." msgstr "" "A Taler wire gateway implementációja az EBICS/FinTS protokollcsomagon " "keresztül, beleértve az EBICS önálló sandboxot (teszteléshez és regionális " "valutákhoz)." #: template/docs.html.j2:170 msgid "Depolymerization" msgstr "Depolymerization" #: template/docs.html.j2:172 msgid "" "Implementation of the Taler wire gateway over the Bitcoin and Ethereum " "blockchains." msgstr "" "A Taler wire gateway megvalósítása a Bitcoin és Ethereum blokkláncokon " "keresztül." #: template/docs.html.j2:180 msgid "Sync" msgstr "Sync" #: template/docs.html.j2:182 msgid "Encrypted data backup and recovery service." msgstr "Titkosított adatmentési és helyreállítási szolgáltatás." #: template/docs.html.j2:190 msgid "Taler Mailbox" msgstr "Taler Mailbox" #: template/docs.html.j2:192 msgid "Reliably deliver payment messages between Taler wallets." msgstr "" "Megbízhatóan szállítja a fizetési üzeneteket a Taler pénztárcák között." #: template/docs.html.j2:200 msgid "TalDir" msgstr "TalDir" #: template/docs.html.j2:202 msgid "" "Directory to associate addresses (e-mail, phone numbers, etc.) with Taler " "wallets." msgstr "" "Címtár a címek (e-mail, telefonszámok stb.) Taler tárcákhoz való " "társításához." #: template/docs.html.j2:213 msgid "Extensions" msgstr "Bővítések" #: template/docs.html.j2:221 msgid "Taler-MDB" msgstr "Taler-MDB" #: template/docs.html.j2:223 msgid "" "Integration of GNU Taler with the Multi-Drop-Bus (MDB) protocol commonly " "used in vending machines. Deployed at a coffee-and-snack machine at BFH." msgstr "" "A GNU Taler integrálása az automatákban általánosan használt Multi-Drop-Bus " "(MDB) protokollal. Egy kávé- és snack-automatánál telepítve a Berni " "Alkalmazott Tudományok Egyetemén (BFH)." #: template/docs.html.j2:232 msgid "WooCommerce Payment Backend" msgstr "WooCommerce Payment Backend" #: template/docs.html.j2:234 msgid "" "GNU Taler payment plugin for the WooCommerce e-commerce solution (itself " "based on WordPress)." msgstr "" "GNU Taler fizetési plugin a WooCommerce e-commerce megoldáshoz (a WordPress " "alapján)." #: template/docs.html.j2:243 msgid "Pretix Payment Backend" msgstr "Pretix Payment Backend" #: template/docs.html.j2:245 msgid "GNU Taler payment plugin for the Pretix ticketing system." msgstr "GNU Taler fizetési plugin a Pretix jegyrendszerhez." #: template/docs.html.j2:256 msgid "Internals Documentation" msgstr "Internals Documentation" #: template/docs.html.j2:267 msgid "HTTP API" msgstr "HTTP API" #: template/docs.html.j2:269 msgid "Reference for the HTTP-based API for Taler components." msgstr "HTTP API referencia kézikönyv a Taler komponensekhez." #: template/docs.html.j2:277 msgid "Know-your-customer" msgstr "Know-your-customer (KYC)" #: template/docs.html.j2:279 msgid "" "Documentation on how to configure Know-your-customer (KYC) rules for a Taler " "Exchange." msgstr "" "Dokumentáció a Taler Exchange Know-your-customer (KYC) szabályok " "konfigurálásáról." #: template/faq.html.j2:6 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?" msgstr "Hogyan van összefüggésben a Taler a Bitcoinnal vagy a Blockchainnel?" #: template/faq.html.j2:9 msgid "" "Taler does not require any Blockchain technology, and is also not based on " "proof-of-work or any other distributed consensus mechanism. Instead, Taler " "is based on blind signatures. However, it is theoretically possible to " "combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin." msgstr "" "A Taler nem igényel semmilyen Blockchain-technológiát, és nem alapul proof-" "of-work-en vagy más elosztott konszenzus-mechanizmuson. Ehelyett a Taler vak " "szignatúran alapul. Elméletileg azonban lehetséges a Taler kombinálása olyan " "peer-to-peer kriptopénzekkel, mint a Bitcoin." #: template/faq.html.j2:19 msgid "" "It would be possible, however, to withdraw coins denominated in Bitcoin into " "a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some " "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times." msgstr "" "Lehetséges lenne ugyanakkor Bitcoinban megnevezett érméket kivenni egy Taler " "tárcába (megfelelő átváltással), ami a sima Bitcoinhoz képest bizonyos " "előnyökkel járna, például közvetlen igazolási idővel." #: template/faq.html.j2:27 msgid "Where is the balance in my wallet stored?" msgstr "Hol tárolják a pénztárcámban lévő egyenleget?" #: template/faq.html.j2:29 msgid "" "Your wallet stores digital coins and thus ultimately your computer holds " "your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins in an " "escrow bank account." msgstr "" "A pénztárca tárolja a digitális érméket, és így végső soron a számítógépen " "van az egyenlege. A tőzsde az összes el nem költött érmének megfelelő " "pénzeszközöket egy letéti bankszámlán tartja." #: template/faq.html.j2:36 msgid "What if my wallet is lost?" msgstr "Mi történik, ha elveszett a pénztárcám?" #: template/faq.html.j2:38 msgid "" "Since the digital coins of value in your wallet are anonymized, the exchange " "can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like with a " "physical wallet for cash, you are responsible for keeping it safe." msgstr "" "Mivel a pénztárcájában lévő digitális érmék névtelenek, a tőzsde nem tud " "segíteni az elveszett vagy ellopott pénztárca visszaszerzésében. Csakúgy, " "mint egy valódi készpénztárca esetében, Ön felelős annak biztonságban " "tartásáért." #: template/faq.html.j2:47 msgid "" "The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping " "the balance reasonably low." msgstr "" "A pénztárca elvesztésének kockázata csökkenthető, biztonsági mentések " "készítésével vagy az egyenleg ésszerűen alacsonyan tartásával." #: template/faq.html.j2:53 msgid "What if my computer is hacked?" msgstr "Mi történik, ha a számítógépemet megtámadják?" #: template/faq.html.j2:55 msgid "" "In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend coins " "from your wallet. Checking your balance might reveal to you whether your " "device has eventually been compromised. If a coin has been spent, this coin " "cannot be spent a second time. The Exchange examines every coin whether it " "has been spent and thus makes double spending impossible." msgstr "" "Ha valamelyik eszköze kompromittálódik, a támadó elkölthet érméket a " "pénztárcájából. Ezért a tárcában lévő készletet rendszeresen ellenőrizni " "kell, hogy az esetleges betörést vagy elvesztést azonnal észlelni lehessen. " "Ha egy érmét egyszer már felhasználtak fizetésre, másodszor már nem lehet " "elkölteni. Fizetéskor a Taler Exchange ellenőrzi, hogy egy érmét már " "felhasználtak-e, és így megakadályozza, hogy ugyanazt az érmét többször is " "kiadják." #: template/faq.html.j2:60 msgid "Can I send money to my friends with Taler?" msgstr "Tudok pénzt küldeni a barátaimnak a Talerrel?" #: template/faq.html.j2:62 msgid "" "Taler supports push and pull payments between wallets (also known as peer-to-" "peer payments). While the payment appears to be directly between wallets, " "technically the operation is intermediated by the payment service provider " "which will typically be legally required to identify the recipient of the " "funds before allowing the transaction to complete." msgstr "" "A Taler támogatja a pénztárcák közötti push-and-pull fizetéseket (más néven " "peer-to-peer fizetéseket). Habár a fizetés látszólag közvetlenül a " "pénztárcák között történik, technikailag a műveletet a fizetési szolgáltató " "közvetíti, amelynek általában jogilag kötelessége azonosítani a pénz " "címzettjét, mielőtt engedélyezné a tranzakciót." #: template/faq.html.j2:67 msgid "How does Taler handle payments in different currencies?" msgstr "Hogyan kezeli a Taler a különböző pénznemekben történő fizetéseket?" #: template/faq.html.j2:69 msgid "" "Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different " "currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins." msgstr "" "A Taler pénztárcák több különböző pénznemnek, például eurónak, amerikai " "dollárnak vagy bitcoinoknak megfelelő digitális érméket is képesek tárolni." #: template/faq.html.j2:75 msgid "Taler currently does not offer conversion between currencies." msgstr "" "A Taler jelenleg nem kínál átváltási lehetőséget a különböző pénznemek " "között." #: template/faq.html.j2:80 msgid "How does Taler protect my privacy?" msgstr "Hogyan védi a Taler a személyes adataimat?" #: template/faq.html.j2:82 msgid "" "Your wallet stores digital coins that are blindly signed by an exchange. The use of a blind " "signature protects your privacy as it prevents the exchange from knowing " "which coin it signed for which customer." msgstr "" "A pénztárcája olyan digitális érméket tárol, amelyeket a Taler Exchange vakon aláírt. A " "vak aláírás használata védi a személyes adatait, mivel megakadályozza, hogy " "a Taler Exchange megtudja, melyik ügyfél számára melyik érmét írta alá." #: template/faq.html.j2:92 msgid "How much does it cost?" msgstr "Mik a költségek? Mik a díjak?" #: template/faq.html.j2:94 msgid "" "The Taler protocol allows any exchange to set its own fee structure, " "allowing operators to set fees for withdrawing, depositing, refreshing or " "refunding coins. Operators can also charge fees for closing reserves and for " "(aggregated) wire transfers to merchants. Merchants may choose to cover some " "of the fees customers incur. Actual transaction costs are estimated around " "0.001 cent/transaction (at high transaction rates, amortized over billions " "of transactions, excluding migration costs). Note that this is an early " "estimate, details may depend on hosting and backup requirements from the " "regulator and could thus easily be 10x higher." msgstr "" "A Taler protokoll lehetővé teszi bármely Exchange-üzemeltető számára, hogy " "saját díjstruktúrát állítson fel, hogy díjakat állapítsanak meg az érmék " "kivonásáért, befizetéséért, frissítéséért vagy visszatérítéséért. Az " "üzemeltetők a tartalékok lezárásáért és a kereskedőknek történő " "(összesített) átutalásokért is felszámíthatnak díjakat. A kereskedők " "dönthetnek úgy, hogy fedezik az ügyfelek által fizetendő díjak egy részét. A " "tényleges tranzakciós költségek a becslések szerint 0,001 cent/tranzakció " "körül alakulnak (magas tranzakciós ráták esetén, több milliárd tranzakcióra " "amortizálva, a migrációs költségek nélkül). Megjegyzendő, hogy ez egy korai " "becslés, a részletek függhetnek a szabályozó hatóság tárhely- és " "tartalékolási követelményeitől, és így könnyen lehet, hogy a költségek 10x " "magasabbak." #: template/faq.html.j2:108 msgid "Does Taler work with international payments?" msgstr "A Taler működik nemzetközi fizetésekkel?" #: template/faq.html.j2:110 msgid "" "Taler's wallet supports multiple currencies, but the system currently " "does not support conversion between currencies. However, in principle an " "entity that accepts deposits in one currency and allows withdrawals in " "another currency could be created. Still, the regulatory hurdles in this " "case tend to be particularly complex. The focus for Taler is on day-to-day " "payments, so we have no plans to support currency conversion in the near " "future." msgstr "" "A Taler pénztárcája több pénznemet is támogat, de a rendszer jelenleg nem " "támogatja a pénznemek közötti átváltást. Elvileg létrehozható lenne egy " "olyan entitás, amely egy pénznemben fogad el befizetéseket, és egy másik " "pénznemben engedélyezi a kifizetéseket. Mégis, a szabályozási akadályok " "ebben az esetben általában különösen bonyolultak. A Taler esetében a " "hangsúly a mindennapi fizetéseken van, ezért a közeljövőben nem tervezzük a " "valutaváltás támogatását." #: template/faq.html.j2:121 msgid "How does Taler relate to the (European) Electronic Money Directive?" msgstr "Hogyan kapcsolódik a Taler az (európai) elektronikuspénz-irányelvhez?" #: template/faq.html.j2:123 msgid "" "We believe the European Electronic Money Directive provides part of the " "regulatory framework a Taler exchange with coins denominated in Euros would " "have to follow." msgstr "" "Úgy véljük, hogy az e-pénzről szóló irányelv és annak nemzeti jogba való " "átültetése a szabályozási keret egyik eleme, amelyet a Taler-exchange " "teljesítenie kell ahhoz, hogy euróban történő foglalások feldolgozására " "képes legyen." #: template/faq.html.j2:130 msgid "" "What bank would guarantee the conversion between Taler coins and bank money " "in regular bank accounts?" msgstr "" "Melyik bank felelne a Taler érmék és a hagyományos bankszámlákon lévő pénz " "közötti átváltást?" #: template/faq.html.j2:132 msgid "" "The exchange would be operated by a bank or in cooperation with a bank, and " "that bank would hold the funds in escrow. Note that this bank could be a " "regular bank or a central bank for a centrally banked electronic currency. " "Regardless, the bank would fall under the respective banking regulations " "establishing a reason why consumers would have faith in the conversion from " "Taler coins into regular bank money." msgstr "" "Az exchange-t egy bank vagy egy bankkal együttműködve működtetné, és ez a " "bank tartaná a pénzeszközöket letétben. Megjegyzendő, hogy ez a bank lehet " "egy hagyományos bank vagy egy központi bank is, központi banki elektronikus " "valuta esetében. Ettől függetlenül a bank a vonatkozó banki szabályozás " "hatálya alá tartozna, amely megalapozza, hogy a fogyasztók miért bíznának a " "Taler-érmék hagyományos bankpénzre váltásában." #: template/faq.html.j2:141 msgid "" "To whom would consumers complain to in case of non-conversion or non-" "compliance?" msgstr "" "Kihez fordulhatnak panasszal a fogyasztók az átállás elmaradása vagy meg nem " "felelés esetén?" #: template/faq.html.j2:143 msgid "" "From a technical point of view, any exchange is audited by one or more " "independent auditors. Merchants and consumer wallets will report certain " "issues automatically to the auditors, but auditors may also provide a method " "for manual submission of issues. The auditors are expected to make their " "reports available to the respective regulatory authorities, or even the " "general public.

From a legal point of view, users can always turn " "to their national authority responsible for settling disputes concerning the " "management of exchange services. For exchange services conducting business " "in Germany, this would be the general authority in charge of disputes (Universalschlichtungsstelle " "des Bundes). In addition to this, the European Online Dispute Resolution " "(see ODR) as a platform provided by " "the European Commission can be called for the settlement of disputes " "concerning exchange services headquartered in member states of the European " "Union." msgstr "" "Technikai szempontból minden tőzsdét egy vagy több független könyvvizsgáló " "auditál. A kereskedők és a fogyasztói pénztárcák bizonyos problémákat " "automatikusan jelentenek az auditoroknak, de az auditorok a problémák " "manuális benyújtására is biztosíthatnak módszert. Az auditorok várhatóan " "hozzáférhetővé teszik jelentéseiket a megfelelő szabályozó hatóságok vagy " "akár a nyilvánosság számára.

Jogi szempontból a felhasználók mindig " "fordulhatnak a nemzeti hatóságukhoz, amely a tőzsdei szolgáltatások " "kezelésével kapcsolatos viták rendezéséért felelős. A Németországban üzleti " "tevékenységet folytató pénzváltók esetében ez a vitás ügyekben illetékes " "általános hatóság (Universalschlichtungsstelle des Bundes). Ezen túlmenően az Európai " "Bizottság által biztosított európai online vitarendezési platform (lásd ODR) is igénybe vehető az Európai Unió " "tagállamaiban székhellyel rendelkező tőzsdei szolgáltatásokkal kapcsolatos " "viták rendezéséhez." #: template/faq.html.j2:151 msgid "Are there any projects already using Taler?" msgstr "Vannak már olyan projektek, amelyek használják a Talert?" #: template/faq.html.j2:153 msgid "" "We are aware of several businesses running exploratory projects or having " "developed working prototypes. We are also in discussions with several " "regular banks as well as several central banks about the project. That said, " "there are currently no products in the market yet, and we believe this would " "be premature given the state of the project (see also our bugtracker for a list of open issues)." msgstr "" "Tudomásunk van arról, hogy több vállalkozás is folytat kísérleti projekteket " "vagy fejlesztett ki működő prototípusokat. Több rendszeres bankkal és több " "központi bankkal is tárgyalásokat folytatunk a projektről. Ennek ellenére " "jelenleg még nincsenek termékek a piacon, és úgy gondoljuk, hogy a projekt " "jelenlegi állapotát tekintve ez még korai lenne (lásd még a bugtrackerünket a nyitott problémák " "listájáért)." #: template/faq.html.j2:164 msgid "Does Taler support recurring payments?" msgstr "Támogatja a Taler az ismétlődő fizetéseket?" #: template/faq.html.j2:166 msgid "" "Today, our wallet implementation does not support recurring payments. " "Recurring payments, where some fixed amount is paid on a regular basis are " "in theory possible with Taler, but they come with a few caveats. " "Specifically, recurring payments can only work if the Taler wallet is " "running and online around the desired time. Furthermore, given their " "repetitive nature they are linkable, and could thus be used to deanonymize " "the user making the recurring payment, for example by forcing the user " "offline at the time of the payment and observing that it does then not " "happen on time. Finally, the Taler wallet does not work with credit and thus " "the user would have to make sure to carry a sufficient balance for the " "recurring payment to be made. Still, they can be useful, and a future " "version of the Taler wallet will likely support them. But this is not a " "feature that we are targeting for Taler 1.0. at this time." msgstr "" "Jelenleg a pénztárca implementációnk nem támogatja az ismétlődő fizetéseket. " "Az ismétlődő fizetések, amelyeknél valamilyen fix összeget fizetünk ki " "rendszeresen, elméletileg lehetségesek a Talerrel, de van néhány kikötés. " "Konkrétan, az ismétlődő fizetések csak akkor működnek, ha a Taler pénztárca " "a kívánt időpontban fut és online van. Továbbá, ismétlődő jellegükből " "adódóan összekapcsolhatóak, és így használhatók az ismétlődő fizetést végző " "felhasználó deanonimizálására, például úgy, hogy a felhasználót a fizetés " "idején offline állapotba kényszerítik, és megfigyelik, hogy a fizetés nem " "történik meg időben. Végezetül a Taler pénztárca nem működik hitellel, így a " "felhasználónak gondoskodnia kell arról, hogy elegendő egyenleggel " "rendelkezzen az ismétlődő fizetés teljesítéséhez. Ennek ellenére hasznosak " "lehetnek, és a Taler pénztárca egy jövőbeli verziója valószínűleg támogatni " "fogja őket. De ez egyelőre nem olyan funkció, amelyet a Taler 1.0. " "verziójához tervezünk." #: template/features.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Features" msgstr "GNU Taler: Jellemzők" #: template/features.html.j2:13 msgid "" "GNU Taler is a privacy-preserving payment system. " "Customers can stay anonymous, but merchants can not hide their income " "through payments with GNU Taler. This helps to avoid tax " "evasion and money laundering." msgstr "" "A GNU Taler egy adatvédelmet biztosító fizetési " "rendszer. Az ügyfelek így anonimak maradhatnak, miközben az eladóknak a " "Taler rendszerből történő eladásokból származó bevételei alapvetően " "nyilvánosságra kerülnek. Ez segít megelőzni az " "adóelkerülést és a pénzmosást." #: template/features.html.j2:23 msgid "" "The primary use case of GNU Taler is payments; it " "is not meant as a store of value. Payments are " "always backed by an existing currency." msgstr "" "A GNU Taler elsődleges felhasználási területe a fizetés, és nem értékmegőrzőnek szánták. A " "fizetések mögött mindig egy létező valuta áll." #: template/features.html.j2:32 msgid "" "Payments are made after exchanging existing money " "into electronic money with the help of an Exchange service, that " "is, a payment service provider for Taler." msgstr "" "A meglévő pénznemek digitális pénzre átváltása után a Taler Exchange, a Taler fizetési rendszer központi vezérlő " "logikája (payment service provider) segítségével teljesíthetők a fizetések." #: template/features.html.j2:41 msgid "" "When making a payment, customers only need a charged wallet. A merchant can " "accept payments without making their customers register on the merchant's Website." msgstr "" "A fizetéshez Talerrel a vásárlóknak csak elegendő pénzértékre van szükségük " "a Taler pénztárcájukban. Az eladók, pl. webáruházak vagy szupermarketek " "a vásárló regisztrálása nélkül, biztonságosan és " "megbízhatóan fogadhatnak el fizetéseket." #: template/features.html.j2:50 msgid "" "GNU Taler is immune against many types of fraud, " "such as phishing of credit card information or chargeback fraud. In case of " "loss or theft, only the limited amount of money left in the wallet might be " "gone." msgstr "" "A GNU Taler immunis a csalások számos típusával szemben, mint például az adathalászat a hitelkártyaadatokkal vagy a " "visszaterhelési csalás. Elvesztés vagy lopás esetén csak a pénztárcában " "maradt mennyiségű pénz tűnhet el." #: template/features.html.j2:69 msgid "Paying with Taler" msgstr "Fizetés Talerrel" #: template/features.html.j2:71 msgid "" "To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their device. " "Before the first payment, the desired currency must be added to the " "wallet's balance by some other means of payment." msgstr "" "A fizetéshez a Talerrel az ügyfelek elektronikus pénztárcát telepítenek a " "készülékükre. Az első fizetés előtt a kívánt valutát valamilyen más fizetési " "eszközzel hozzá kell adni a tárca egyenlegéhez." #: template/features.html.j2:79 msgid "" "Once the wallet is charged, payments on websites take only one click, are " "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " "phishing or identity theft." msgstr "" "A pénztárca feltöltése után a weboldalakon történő fizetések csak egy " "kattintást igényelnek, a csalásérzékelés soha nem utasítja el őket tévesen, " "és nem jelentenek adathalászat vagy személyazonosság-lopás kockázatát." #: template/features.html.j2:87 msgid "Try it yourself with the interactive demo!" msgstr "Próbálja ki Ön is az interaktív demót!" #: template/features.html.j2:94 msgid "Receiving payments with Taler" msgstr "Fizetések fogadása a Talerrel" #: template/features.html.j2:96 msgid "" "To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired " "currency. We provide supporting software in various programming languages to " "make the integration painless. The merchant's backend for Taler " "transaction processing can run on the merchant's premises or be hosted " "by a third party." msgstr "" "A Taler-fizetések fogadásához a kereskedőnek a kívánt pénznemben vezetett " "bankszámlára van szüksége. Támogató szoftvert biztosítunk különböző " "programozási nyelveken, hogy az integráció könnyen megvalósítható legyen. A " "kereskedő backendje a Taler tranzakciók feldolgozásához futhat a kereskedő " "telephelyén, vagy egy harmadik fél által üzemeltetve." #: template/features.html.j2:105 msgid "" "Merchant integration is simple, and customers can pay for products without " "even having to register an account." msgstr "" "A szoftver integrálása az eladói oldalon egyszerű és komplikálatlan, és az " "ügyfelek anélkül fizethetnek a termékekért, hogy regisztrálniuk kellene egy " "accountot." #: template/features.html.j2:112 msgid "See how merchant integration works in our developer documentation!" msgstr "Itt találhatja a kereskedőknek és eladóknak szóló dokumentációt!" #: template/features.html.j2:127 msgid "Practical" msgstr "Praktikus" #: template/features.html.j2:130 msgid "" "Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are " "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with " "extremely low transaction costs." msgstr "" "A Taler könnyen integrálható a meglévő webes alkalmazásokba. A fizetések " "kriptográfiai védelemmel vannak ellátva és ezredmásodperceken belül " "megtörténnek, rendkívül alacsony tranzakciós költségek mellett." #: template/features.html.j2:140 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: template/features.html.j2:143 msgid "" "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet storing " "coins and payment service providers with escrow accounts in existing " "currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing " "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgstr "" "A Taler nem vezet be új valutát. A Taler egy elektronikus pénztárcát " "használ, amely digitális érméket és fizetési szolgáltatókat tárol, amelyek " "letéti számlákkal rendelkeznek már létező valutákhoz (pl. euró, dollár vagy " "akár bitcoin). Így az érmék a letéti számlákon lévő pénz kriptográfiailag " "védett képviselői." #: template/features.html.j2:154 template/governments.html.j2:55 msgid "Secure" msgstr "Biztonságos" #: template/features.html.j2:157 msgid "" "By design Taler does not suffer from many classes of security problems such " "as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler never " "rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive." msgstr "" "A Taler eleve nem szenved a biztonsági problémák számos kategóriájától, " "például az adathalászattól vagy a hamisítástól. Biztonsági jellemzőinek " "köszönhetően a Taler soha nem utasít el jogos ügyfelet csalás-felismerési " "téves pozitív eredmény miatt." #: template/features.html.j2:169 template/governments.html.j2:25 msgid "Taxable" msgstr "Adózható" #: template/features.html.j2:172 msgid "" "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax collection " "authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent " "black markets. Taler is not suitable for illegal activities." msgstr "" "A Taler használatával a kereskedők bevételei átláthatóak az adóbeszedő " "hatóságok számára. A készpénzzel és a legtöbb digitális valutával " "ellentétben a Taler segít megelőzni a feketepiacokat. A Taler nem alkalmas " "illegális tevékenységekre." #: template/features.html.j2:182 msgid "Private" msgstr "Anonymizált" #: template/features.html.j2:184 msgid "" "When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just " "like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic " "money. However, you obtain a legally valid proof of payment." msgstr "" "Ha Talerrel fizet, személyazonosságát nem kell felfednie. Csakúgy, mint a " "készpénzes fizetéseknél, senki más nem tudja nyomon követni, hogyan költötte " "el az elektronikus pénzét. Ön azonban jogilag érvényes fizetési igazolást " "kap." #: template/features.html.j2:195 template/governments.html.j2:85 msgid "Libre" msgstr "Szabad" #: template/features.html.j2:198 msgid "" "Taler provides protocols and reference implementations that in principle " "enables anybody to run their own payment infrastructure, be it individuals, " "organizations or whole countries. Since the reference implementation is a" msgstr "" "A Taler olyan protokollokat és referencia implementációkat biztosít, amelyek " "elvileg bárki számára lehetővé teszik saját fizetési infrastruktúrájának " "működtetését, legyen szó magánszemélyekről, szervezetekről vagy egész " "országokról. Mivel a referencia implementáció egy" #: template/features.html.j2:205 msgid "package, it will always remain free software." msgstr "csomag, mindig is szabad szoftver fog maradni." #: template/financial-news.html.j2:6 msgid "Financial News" msgstr "Pénzügyi hírek" #: template/financial-news.html.j2:9 msgid "" "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing " "developments in the financial industry." msgstr "" "Ez az oldal linkeket tartalmaz olyan (jelenleg csak angol nyelvű) cikkekhez, " "amelyek arról szólnak, hogy a Taler hogyan befolyásolhatja a pénzügyi világ " "jelenlegi és jövőbeli fejleményeit." #: template/funding.html.j2:6 msgid "Support for GNU Taler" msgstr "Támogatás a GNU Taler számára" #: template/funding.html.j2:9 msgid "Current funding" msgstr "A projekt jelenlegi finanszírozása és támogatása" #: template/funding.html.j2:13 msgid "" "This project will be about integrating GNU Taler with offerings of media " "partners to improve monetization in the media industry. (Launching in Q3 " "2021.)" msgstr "" "Ez a projekt a GNU Taler integrációjával foglalkozik a média szektorban. " "Célja, hogy új bevételi forrásokat nyisson a média számára, pl. " "mikrofizetéseket." #: template/funding.html.j2:23 msgid "" "This project is about making GNU Taler more programmable. (Launching in " "2021.)" msgstr "" "Ez a projekt a GNU Taler programozhatóbbá tételéről szól. (2021-ben indul.)" #: template/funding.html.j2:32 msgid "" "This project is about improving the security of the GNU Taler exchange via " "an external code audit, and creating a competent external security auditor " "to help with safely operating the Taler payment system." msgstr "" "Ez a projekt a GNU Taler exchange biztonsági fejlesztéséről szól külső " "kódaudit segítségével. Ezzel egy kompetens külső biztonsági auditort " "szeretnénk felállítani, aki segít a Taler fizetési rendszer biztonságos " "üzemeltetésében." #: template/funding.html.j2:43 msgid "" "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" msgstr "" "Hálásak vagyunk a következő szervezetek által ingyenes " "tárhelyszolgáltatásért:" #: template/funding.html.j2:52 msgid "" "We are grateful for translation support offered by the following " "organizations (and all the " "volunteers that are helping with the translation effort):" msgstr "" "Hálásak vagyunk a következő szervezeteknek a fordítással kapcsolatos " "támogatásukért (és a sok " "önkéntesnek a fordításban végzett önkéntes segítségükért):" #: template/funding.html.j2:62 msgid "Past funding" msgstr "Befejezett finanszírozási projektek" #: template/funding.html.j2:64 msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" msgstr "" "Hálásak vagyunk a következő szervezeteknek az elvégzett projektekkel " "kapcsolatos támogatásukért:" #: template/funding.html.j2:70 msgid "" "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " "825618. The project aims to integrate re:claimID with the GNU Taler payment " "system in a pilot in order to demonstrate the practical feasibility and " "benefits of privacy enhancing technologies for users and commercial service " "providers. The project is called \"Decentralized Identities for Self-" "Sovereign End-users\" (DISSENS)." msgstr "" "Ez a projekt az Európai Unió Horizon 2020 kutatási és innovációs programja " "által a 825618 számú NGI_TRUST támogatási megállapodás keretében kapott " "támogatást. A projekt célja a re:claimID és a GNU Taler fizetési rendszer " "integrálása egy kísérleti projekt keretében, hogy bemutassa a magánélet " "védelmét erősítő technológiák gyakorlati megvalósíthatóságát és előnyeit a " "felhasználók és a kereskedelmi szolgáltatók számára. A projekt neve " "\"Decentralized Identities for Self-Sovereign End-users\" (DISSENS)." #: template/governments.html.j2:6 msgid "Advantages for Governments" msgstr "Előnyök az államigazgatások számára" #: template/governments.html.j2:8 msgid "" "Taler provides accountability to ensure business operate legally, while also " "respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system based on " "open standards and free software. Taler needs governments as they set a " "financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to " "digital sovereignty in the critical financial infrastructure." msgstr "" "A Taler elszámoltathatóságot biztosít annak érdekében, hogy a vállalkozások " "jogszerűen működjenek, ugyanakkor tiszteletben tartsák a polgárok " "szabadságjogait. A Taler egy nyílt szabványokon és szabad szoftvereken " "alapuló fizetési rendszer. A Talernek szüksége van a kormányokra, mivel azok " "pénzügyi kereteket határoznak meg, és megbízható szabályozóként működnek. A " "Taler hozzájárul a digitális függetlenséghez a kritikus pénzügyi " "infrastruktúrában." #: template/governments.html.j2:27 msgid "" "Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting " "taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily " "identified by the government, and the merchant can be compelled to provide " "the contract that was accepted by the customer. Governments can use this " "data to tax businesses and individuals based on their income, making tax " "evasion and black markets less viable." msgstr "" "A Taler a korrupció elleni küzdelem és az adózás támogatása céljából lett " "kiépítve. A Taler segítségével bármilyen fizetési forma címzettjét a " "kormányzat könnyen azonosíthatja, és a kereskedőt kötelezheti arra, hogy a " "vevő által elfogadott szerződést nyújtsa be. A kormányok ezeket az adatokat " "felhasználhatják a vállalkozások és a magánszemélyek jövedelmük alapján " "történő megadóztatására, így az adóelkerülés és a feketepiacok kevésbé " "életképesek." #: template/governments.html.j2:40 msgid "" "Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to buy " "goods and services, Taler also ensures that the state can observe incoming " "funds. This can be used to ensure businesses engage only in legal " "activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added tax. " "However, this observational capability does not extend to the immediate " "personal domain. In particular, monitoring does not cover shared access to " "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across " "multiple devices." msgstr "" "Így annak ellenére, hogy a Taler anonimitást biztosít a digitális készpénzt " "áruk és szolgáltatások vásárlására költő polgárok számára, biztosítja azt " "is, hogy az állam megfigyelhesse a beérkező pénzeszközöket. Ezzel " "biztosítható, hogy a vállalkozások csak legális tevékenységet folytassanak, " "és ne kerüljenek ki jövedelemadót, forgalmi adót vagy hozzáadottérték-adót. " "Azonban ez a megfigyelési képesség nem terjed ki a közvetlen személyes " "területre. Különösen a megfigyelés nem terjed ki a megbízható barátokkal és " "családtagokkal megosztott pénzeszközökhöz való hozzáférésre, illetve a " "pénztárcák több eszközön keresztüli szinkronizálására." #: template/governments.html.j2:58 msgid "" "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, " "merchants and the Taler payment service provider (the exchange) can " "mathematically demonstrate their lawful behavior in court in case of " "disputes. Financial damages are strictly limited, improving economic " "security for individuals, merchants, the exchange and the state." msgstr "" "Taler fizetések kriptográfiailag védettek. Így az ügyfelek, a kereskedők és " "a Taler fizetési szolgáltató (az exchange) jogszerű magatartásukat jogvita " "esetén matematikailag is bizonyítani tudják a bíróság előtt. Így a pénzügyi " "károk szigorúan korlátozottak, ami növeli a gazdasági biztonságot az " "ügyfelek, a kereskedők, az exchange és az állam számára." #: template/governments.html.j2:70 msgid "" "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence of " "an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate at " "the exchange to ensure that the escrow account is managed honestly. This " "ensures that the exchange does not threaten the economy due to fraud." msgstr "" "Pénzforgalmi szolgáltatóként a Taler exchange pénzügyi szabályozás hatálya " "alá tartozik. A pénzügyi szabályozás és a rendszeres ellenőrzések alapvetőek " "a bizalom megteremtéséhez. A Taler tervezete különösen előírja egy független " "könyvvizsgáló létét, aki ellenőrzi az exchange-en felhalmozódó kriptográfiai " "bizonyítékokat annak biztosítása érdekében, hogy a letéti számlát " "becsületesen kezeljék. Ez biztosítja, hogy az exchange nem veszélyezteti a " "gazdaságot csalással." #: template/governments.html.j2:88 msgid "" "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, Taler " "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that " "threatens global political and financial stability today." msgstr "" "A Taler egy nyílt protokollszabványt megvalósító szabad szoftver. Így a " "Taler lehetővé teszi a versenyt és megakadályozza a fizetési rendszerek " "monopolizálódását, amely ma a globális politikai és pénzügyi stabilitást " "fenyegeti." #: template/governments.html.j2:98 msgid "Efficient" msgstr "Hatékony" #: template/governments.html.j2:101 msgid "" "Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, such " "as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric " "grids or (significantly) contribute to environmental pollution." msgstr "" "A Taler hatékony kialakítású. A blokklánc-alapú fizetési rendszerekkel, " "például a Bitcoinnal ellentétben a Taler nem veszélyezteti a nemzeti " "elektromos hálózatok rendelkezésre állását, és nem járul hozzá (jelentősen) " "a környezetszennyezéshez." #: template/governments.html.j2:117 msgid "Taler and regulation" msgstr "Taler és szabályozás" #: template/governments.html.j2:119 msgid "Anti money laundering (AML)" msgstr "A Taler betartja a pénzmosás elleni törvényt (AML)" #: template/governments.html.j2:120 msgid "" "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both " "parties." msgstr "" "A Taler segítségével a bevétel belátható, és mindkét fél által aláírt " "szerződéshez köthető." #: template/governments.html.j2:121 msgid "Know your customer (KYC)" msgstr "Know Your Customer (KYC)" #: template/governments.html.j2:122 msgid "" "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing " "or depositing coins respectively" msgstr "" "A Talerben a fizető és a kedvezményezett az érmék kifizetésekor, illetve " "befizetésekor a bankszámlájuk alapján felismerhetőek." #: template/governments.html.j2:123 msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" msgstr "Általános adatvédelmi rendelet (GDPR)" #: template/governments.html.j2:124 msgid "" "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements " "data minimization and privacy by default." msgstr "" "A Taler kriptográfiailag védi az állampolgárok magánéletét, és " "alapértelmezés szerint adatminimalizálást és adatvédelmet valósít meg." #: template/governments.html.j2:125 msgid "Payment Services Directive (PSD2)" msgstr "Pénzforgalmi szolgáltatási irányelv (PSD2)" #: template/governments.html.j2:126 msgid "" "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a " "competitive banking sector." msgstr "" "A Taler nyílt szabványt biztosít nyilvános API-kkal, amelyek hozzájárulnak a " "versenyképes bankszektorhoz." #: template/governments.html.j2:134 msgid "Taler provides privacy and accountability" msgstr "A Taler adatvédelmet és elszámoltathatóságot biztosít" #: template/governments.html.j2:137 msgid "" "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering " "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, " "governments can obtain:" msgstr "" "A Taler feltételezi, hogy a kormányok tudják figyelni a Taler fizetési " "rendszerbe érkező és onnan induló hagyományos átutalásokat. Az átutalásoktól " "kezdve a kormányok a következő információkhoz férhetnek hozzá:" #: template/governments.html.j2:145 msgid "" "The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The government " "can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a " "given time frame." msgstr "" "Az ügyfél által felvett digitális valuta teljes összege. A kormány " "korlátozhatja, hogy egy ügyfél mennyi digitális készpénzt vehet fel egy " "adott időn belül." #: template/governments.html.j2:154 msgid "The income received by any merchant via the Taler system." msgstr "Bármely kereskedő bevétele, amelyet a Taler rendszeren keresztül kap." #: template/governments.html.j2:161 msgid "" "The exact details of the underlying contract that was signed between " "customer and merchant. However, this information would typically not include " "the identity of the customer." msgstr "" "Az ügyfél és a kereskedő között aláírt szerződés pontos részletei. Ez az " "információ azonban általában nem tartalmazza az ügyfél személyazonosságát." #: template/governments.html.j2:170 msgid "" "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the " "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's wallets, " "the value and corresponding wire details of deposit operations performed by " "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction " "fees." msgstr "" "Az ügyfelek által az exchangeből jogszerűen kivett digitális érmék összege, " "az ügyfelek pénztárcájában lévő, vissza nem váltott digitális érmék értéke, " "a kereskedők által az exchangeből végrehajtott befizetési műveletek értéke " "és a megfelelő átutalási adatok, valamint az exchangenek a tranzakciós " "díjakból származó bevételei." #: template/index.html.j2:7 msgid "Taler logo" msgstr "Taler logója" #: template/index.html.j2:12 msgid "" "We provide a payment system that makes privacy-friendly online transactions fast and easy." msgstr "" "A GNU Taler fizetési rendszer gyors és egyszerű " "pénzátutalásokat tesz lehetővé adatvédelem és magas " "technikai biztonság mellett." #: template/index.html.j2:17 msgid "Payments without registration" msgstr "Regisztráció nélküli fizetés" #: template/index.html.j2:21 msgid "Data protection by default" msgstr "Adatvédelem alapból" #: template/index.html.j2:25 msgid "Fraud eliminated by design" msgstr "Szisztematikusan biztosított csalás ellen" #: template/index.html.j2:29 msgid "Not a new currency!" msgstr "Nem új pénznem!" #: template/index.html.j2:33 msgid "Empowers communities to run their own payment infrastructure" msgstr "" "Lehetővé teszi közösségeknek, hogy saját fizetési infrastruktúrát " "működtessenek" #: template/index.html.j2:37 msgid "Free Software" msgstr "Szabad szoftver" #: template/index.html.j2:40 msgid "Try Demo!" msgstr "Próbálja ki a demót!" #: template/index.html.j2:41 msgid "Read Docs" msgstr "Olvassa el a dokumentációt" #: template/index.html.j2:42 msgid "Commercial Support" msgstr "Professzionális támogatás" #: template/pos.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler PoS App. It allows a vendor to maintain a " "list of products and to quickly build up Taler contracts and process Taler " "payments for these contracts. Its main use-case is for a mensa, cafeteria or " "restaurant when vending food from a menu." msgstr "" "Ez a Taler PoS App oldala. Lehetővé teszi az eladó számára, hogy egy " "terméklistát vezessen, és gyorsan létrehozzon Taler szerződéseket, és " "kezelje a Taler kifizetéseket ezekhez a szerződésekhez. Fő felhasználási " "területe egy menza, kávézó vagy étterem, amikor ételt árulnak egy menüből." #: template/press.html.j2:5 msgid "GNU Taler in the Press" msgstr "A GNU Talerrel kapcsolatos cikkek" #: template/press.html.j2:6 msgid "2023" msgstr "2023" #: template/press.html.j2:10 msgid "2022" msgstr "2022" #: template/press.html.j2:24 msgid "2021" msgstr "2021" #: template/press.html.j2:57 msgid "2020" msgstr "2020" #: template/press.html.j2:71 msgid "2019" msgstr "2019" #: template/press.html.j2:77 msgid "2018" msgstr "2018" #: template/press.html.j2:87 msgid "2017" msgstr "2017" #: template/press.html.j2:97 msgid "2016" msgstr "2016" #: template/press.html.j2:115 msgid "2015" msgstr "2015" #: template/principles.html.j2:21 msgid "GNU Taler: Design Principles" msgstr "A GNU Taler fizetési rendszer alapelvei" #: template/principles.html.j2:25 msgid "" "When designing GNU Taler, we had the following design principles in mind:" msgstr "A GNU Taler tervezésekor a következő alapelveket tartottuk szem előtt:" #: template/principles.html.j2:31 msgid "1. Free/Libre Software" msgstr "1. Szabad szoftver" #: template/principles.html.j2:33 msgid "" "... in the area of computing, freedom means not using proprietary software" msgstr "" "... a számítástechnika területén a szabadság azt jelenti, hogy nem " "használunk szabadalmazott szoftvert" #: template/principles.html.j2:36 msgid "" "GNU Taler must be Free/Libre Software. For merchants, Free/Libre Software prevents " "vendor lock-in meaning merchants can easily choose another service provider " "to process their payments. For countries, Free/Libre software means GNU " "Taler can not compromise sovereignty by imposing restrictions or " "requirements. And for exchange operators, transparency is crucial to satisfy " "Kerckhoffs's principle and to establish public " "confidence." msgstr "" "A GNU Talernek Szabad Szoftvernek kell lennie. A kereskedők számára a szabad " "szoftver megakadályozza a vendor lock-in-t, ami azt jelenti, hogy a " "kereskedők könnyen választhatnak másik szolgáltatót a fizetések " "feldolgozásához. Az országok számára a szabad szoftver azt jelenti, hogy a " "GNU Taler nem veszélyeztetheti a függetlenséget korlátozásokkal vagy " "követelményekkel. Az exchange-üzemeltetők számára pedig az átláthatóság " "elengedhetetlen a Kerckhoff-elv teljesítéséhez és a közbizalom " "megteremtéséhez." #: template/principles.html.j2:49 msgid "" "Customers benefit from Free/Libre Software because anyone is free to modify " "the wallet software to support additional platforms. The source code must be " "available and make it easy to verify that user-hostile features such as " "tracking or telemetry are absent." msgstr "" "Az ügyfelek számára a szabad szoftver előnyös, mivel bárki szabadon " "módosíthatja a pénztárcaszoftvert, hogy több platformon is legyen " "használható. A forráskódnak elérhetőnek kell lennie, és könnyen " "ellenőrizhetővé kell tennie, hogy a felhasználó számára ellenséges funkciók, " "például a nyomkövetés vagy a telemetria hiányoznak-e belőle." #: template/principles.html.j2:58 msgid "2. Protect the privacy of buyers" msgstr "2. A vásárlók magánéletének védelme" #: template/principles.html.j2:60 msgid "You deserve some privacy" msgstr "Megérdemelsz egy kis magánéletet" #: template/principles.html.j2:62 msgid "" "Privacy is most meaningful when it is guaranteed via technical measures, as " "opposed to mere policies. Without a technical layer providing privacy-by-" "default, financial transactions reveal unnecessary levels of personal or " "private data. This would be especially true when making micropayments for " "online publications. Thus, GNU Taler must protect the privacy of buyers to " "avoid facilitating totalitarian control over the population." msgstr "" "Az adatvédelem akkor a legjelentősebb, ha azt technikai intézkedésekkel " "garantálják, nem pedig pusztán irányelvekkel. Az adatvédelmet biztosító " "technikai háttér nélkül a pénzügyi tranzakciók szükségtelenül sok személyes " "vagy privát adatot tárnak fel. Ez különösen igaz lenne az online " "publikációkkal kapcsolatos mikrofizetések esetében. A GNU Talernek tehát " "védenie kell a vásárlók magánéletét, hogy ne könnyítse meg a lakosság " "totalitárius ellenőrzését." #: template/principles.html.j2:70 msgid "" "Limited private data, such as the shipping address for a physical delivery, " "may need to be collected according to business needs and protected according " "to local laws. In this case, GNU Taler must enable deletion of such data as " "soon as it is no longer required." msgstr "" "Korlátozott mennyiségű személyes adatot, például szállítási címét, az üzleti " "igényeknek megfelelően kell gyűjteni, és a helyi jogi előírások alapján kell " "védeni. Ebben az esetben a GNU Talernek biztosítania kell az ilyen adatok " "törlését, amint azokra már nincs szükség." #: template/principles.html.j2:81 msgid "" "3. Auditability - enable the state to tax income and crack down on illegal " "business activities" msgstr "" "3. Ellenőrizhetőség - az adóbeszedés megkönnyítése és az illegális " "tevékenységek megelőzése" #: template/principles.html.j2:83 msgid "Money laundering" msgstr "Pénzmosás" #: template/principles.html.j2:85 msgid "" "As a payment system must comply with local laws in order to operate legally, " "GNU Taler must be designed to comply with these requirements. GNU Taler must " "provide an audit trail for investigators operating under the law. " "Furthermore, we consider levying of taxes as beneficial to society, and fair " "taxation requires income transparency. Thus, GNU Taler must enable " "authorities to track income." msgstr "" "Mivel egy fizetési rendszernek meg kell felelnie a helyi törvényeknek ahhoz, " "hogy jogszerűen működhessen, a GNU Talert úgy kell megtervezni, hogy " "megfeleljen ezeknek a követelményeknek. Ez magában foglalja azt is, hogy a " "jogszerű ellenőrzésekhez megfelelő információk álljanak rendelkezésre. " "Továbbá az adók kivetését a társadalom számára hasznosnak tartjuk, és a " "tisztességes adózás megköveteli a jövedelem átláthatóságát. Ezért a GNU " "Talernek lehetővé kell tennie a hatóságok számára a jövedelmek " "visszakövetését." #: template/principles.html.j2:100 msgid "4. Prevent payment fraud" msgstr "4. Fizetési csalások megelőzése" #: template/principles.html.j2:102 msgid "Phishing attack" msgstr "Adathalászat támadás" #: template/principles.html.j2:104 msgid "" "GNU Taler must mitigate the most common sources of payment fraud. We must " "follow best practices in software design, 3rd party design guidelines that " "prevent confusion and misleading user interfaces, and must have others " "inspect our publicly available code. Furthermore, GNU Taler must provide " "extensive cryptographic evidence for all key processes to enable all parties " "to precisely attribute bad behavior." msgstr "" "A GNU Talernek csökkentenie kell a fizetési csalások leggyakoribb forrásait. " "Követnünk kell a legjobb szoftvertervezési gyakorlatokat, a harmadik fél " "tervezési irányelveit, amelyek megakadályozzák a zavaros és félrevezető " "felhasználói felületek kialakítását, és másokkal is ellenőriztetnünk kell a " "nyilvánosan elérhető kódunkat. Továbbá a GNU Taler-nek minden alapvető " "folyamatra kiterjedt kriptográfiai bizonyítékot kell szolgáltatnia, hogy " "minden fél számára lehetővé tegye a rossz viselkedés pontos hozzárendelését." #: template/principles.html.j2:118 msgid "5. Collect the minimum information necessary" msgstr "5. Gyűjtsünk be csak a minimálisan szükséges információkat" #: template/principles.html.j2:119 msgid "" "Privacy by design, privacy by default, General Data Protection Regulation " "(GDPR) compliant" msgstr "" "Tervezett adatvédelem, alapból adatvédelem, az általános adatvédelmi " "rendeletnek (GDPR) megfelelően" #: template/principles.html.j2:121 msgid "" "The privacy of buyers is given particular priority as part of principle (2). " "However, other parties - such as merchants - also must have data protection. " "Generally, GNU Taler must only collect the minimum information necessary: " "Data that is not collected or is no longer stored cannot be compromised." msgstr "" "A vásárlók magánéletének védelme a (2) elv részeként kiemelt prioritást " "élvez. Ugyanakkor más feleknek - például a kereskedőknek - is adatvédelemre " "van szükségük. Általában a GNU Taler csak a minimálisan szükséges " "információkat gyűjtheti: A nem gyűjtött vagy már nem tárolt adatokat nem " "lehet megtámadni." #: template/principles.html.j2:134 msgid "6. Be usable" msgstr "6. Felhasználóbarát" #: template/principles.html.j2:135 msgid "Buy with one click. Easy for children." msgstr "Vásárlás egy kattintással. Könnyű gyerekeknek." #: template/principles.html.j2:137 msgid "" "GNU Taler must be usable for non-expert customers including end-users of a " "GNU Taler wallet, merchants who wish to accept payments using GNU Taler, and " "3rd party application developers for e-commerce and other platforms. GNU " "Taler must follow best-practices usability guidelines and incorporate " "feedback from experts and users. Free/Libre software also requires Free/" "Libre documentation to allow for informed choices. GNU Taler must provide " "well-documented Application Programming Interfaces (APIs) to allow " "frictionless integrations between GNU Taler and other projects." msgstr "" "A fizetési rendszernek egyszerűnek kell lennie, és a tapasztalatlan " "felhasználók számára is intuitívnak kell maradnia. Ez a felhasználóbarátság " "a rendszerintegrátorokra és webshop-üzemeltetőkre vagy a Taler-t integrálni " "kívánó platformok és alkalmazások fejlesztőire is vonatkozik. Ezért " "dokumentációnk részletes és érthető információkat nyújt az architektúráról " "és az egyes programozási interfészekről, amelyek lehetővé teszik a " "problémamentes integrációt más projektekbe." #: template/principles.html.j2:154 msgid "7. Be efficient" msgstr "7. Legyen hatékony" #: template/principles.html.j2:155 msgid "Energy efficiency" msgstr "Energiahatékonyság" #: template/principles.html.j2:157 msgid "" "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency means " "fewer things to break, and it means more transactions per second and lower " "environmental impact. Efficiency is also critical for GNU Taler to be used " "for micropayments. Therefore certain expensive primitives, such as proof-of-" "work, must not be used by GNU Taler." msgstr "" "A GNU Talert úgy kell megtervezni, hogy hatékony legyen. A hatékonyság " "egyszerűen azt jelenti, hogy kevesebb dolog menjen tönkre, és több " "tranzakciót jelent másodpercenként, valamint kisebb környezeti hatást. A " "hatékonyság a GNU Taler mikrofizetésre való használatához is kritikus " "fontosságú. Ezért a GNU Taler nem használhat bizonyos drága módszereket, " "mint például a proof-of-work." #: template/principles.html.j2:170 msgid "8. Fault-tolerant design" msgstr "8. Hibatűrés biztosítása" #: template/principles.html.j2:171 msgid "Life Safers" msgstr "Mentőöv vészhelyzetekre" #: template/principles.html.j2:173 msgid "" "Malicious operators, fat fingers, computer glitches, gremlins. Things go " "wrong. GNU Taler must be designed to tolerate failure of individual " "components and systems. Where the system can continue running safely, it " "will continue running safely. Where it must halt an operation, other " "operations must not be needlessly pulled offline. Where systems fail, they " "must fail gracefully. GNU Taler must have a plan to recover from malicious " "operators compromising core secrets." msgstr "" "Rosszindulatú kezelők, gépelési hiba, számítógépes hibák. A dolgok rosszul " "mehetnek. A GNU Talert úgy kell megtervezni, hogy tolerálja az egyes " "komponensek és rendszerek meghibásodását. Ahol a rendszer biztonságosan " "tovább tud működni, ott biztonságosan fog működni. Ha le kell állítani egy " "műveletet, akkor más műveleteket nem kell feleslegesen leállítani. Ahol a " "rendszerek meghibásodnak, ott méltóságteljesen kell meghibásodniuk. A GNU " "Taler-nek rendelkeznie kell egy tervvel arra, hogy helyreálljon, ha " "rosszindulatú operátorok veszélyeztetik az alapvető rendszert." #: template/principles.html.j2:191 msgid "9. Foster competition" msgstr "9. Verseny ösztönzése" #: template/principles.html.j2:192 msgid "A competitive market" msgstr "Versenypiac" #: template/principles.html.j2:194 msgid "" "It must be relatively easy for competitors to deploy interoperable " "alternatives. The barriers for this in traditional financial systems are " "rather high and outside of our control. However, GNU Taler must minimize the " "technical burden for new competitors to enter the market. GNU Taler must " "enable a diverse set of operators, breaking up the current system where only " "a few global companies dominate the market. An example for a design choice " "that supports this is to split the whole system into smaller components that " "can be operated, developed and improved upon independently, instead of " "having one completely monolithic system." msgstr "" "A versenytársak számára viszonylag könnyűnek kell lennie az interoperábilis " "alternatívák bevezetésének. A hagyományos pénzügyi rendszerekben ennek " "akadályai igen magasak, és nem áll hatalmunkban befolyásolni őket. A GNU " "Talernek azonban minimalizálnia kell a technikai terheket az új " "versenytársak számára, hogy minél könnyebben léphessenek be a piacra. A GNU " "Talernek lehetővé kell tennie a szolgáltatók sokszínűségét, felbomlasztva a " "jelenlegi rendszert, amelyben csak néhány globális vállalat uralja a piacot. " "Egy példa az ezt támogató tervezésre az, hogy az egész rendszert kisebb " "komponensekre osztjuk, amelyeket egymástól függetlenül lehet üzemeltetni, " "fejleszteni és javítani, ahelyett, hogy egy teljesen monolitikus rendszerrel " "rendelkeznénk." #: template/schemafuzz.html.j2:7 msgid "SchemaFuzz" msgstr "SchemaFuzz" #: template/wallet.html.j2:97 msgid "Taler Wallet" msgstr "Taler Pénztárca" #: template/wallet.html.j2:106 msgid "" "Congratulations, the Taler wallet is installed on your device. Check out the " "demonstration." msgstr "" "Gratulálunk, a Taler pénztárca telepítve van a készülékére. Nézze meg a bemutatót." #: template/wallet.html.j2:110 msgid "You don't have a wallet installed yet." msgstr "Ezen a készüléken még nincsen telepítve Taler pénztárca." #: template/wallet.html.j2:117 msgid "" "Install the wallet for your browser below, then check out the demonstration. The source code is " "provided here." msgstr "" "Telepítse a pénztárcát a böngészőjéhez, majd meglátogathatja a bemutató oldalt. A forráskód itt található." #: template/wallet.html.j2:126 msgid "Google Chrome / Chromium 51+" msgstr "Google Chrome / Chromium 51+" #: template/wallet.html.j2:129 msgid "" "Google Chrome or Chromium is required, but " "it appears you don't have it installed." msgstr "" "Google Chrome vagy Chromium böngészőre van " "szükség, de úgy tűnik, önnek nincsen telepítve." #: template/wallet.html.j2:134 msgid "" "Google Chrome or Chromium version or newer is required, but it appears you " "have an older version." msgstr "" "Google Chrome vagy Chromium verzió vagy újabbra van szükség, de úgy tűnik, " "önnek régebbi verziója van." #: template/wallet.html.j2:142 template/wallet.html.j2:160 msgid "Install wallet" msgstr "Pénztárca telepítése" #: template/wallet.html.j2:147 msgid "JavaScript is disabled, the installation won't work." msgstr "A JavaScript le van tiltva, a telepítés nem lehetséges." #: template/wallet.html.j2:156 msgid "Mozilla Firefox 57+" msgstr "Mozilla Firefox 57+" #: template/wallet.html.j2:182 msgid "Opera 36+" msgstr "Opera 36+" #: template/wallet.html.j2:187 msgid "Install Download Chrome Extension" msgstr "Telepítse a Chrome bővítményt az Opera böngészőhöz" #: template/wallet.html.j2:191 msgid "" " Install the Taler wallet from the Chrome Web Store" msgstr "" "Telepítse a Taler pénztárcát a Chrome Web Store-ból" #: template/wallet.html.j2:199 msgid "Android 4.4 (API 18) or later" msgstr "Android 4.4 (API 18) vagy újabb" #: template/wallet.html.j2:203 msgid "" "You can " "download the APK for Android directly." msgstr "" "Az Android APK " "közvetlenül letölthető." #: template/wallet.html.j2:208 msgid "" "The wallet uploaded on Google is currently outdated (as of 2022-11-04). " "Please use F-Droid or side-load the APK." msgstr "" "A pénztárca a Google Play-en 4.11.2022 óta elavult. Kérjük, hogy használja " "helyette az F-Droidot vagy az APK fájlt, amellyel alkalmazásbolt nélkül is " "telepítheti a Walletet okostelefonjára." #: template/wallet.html.j2:212 msgid "" "Install the Android App from Google App Store

  • Download the Android App from " "F-Droid (bypassing Google registration)." msgstr "" "Telepítse az Android alkalmazást a Google App Store-ból
  • " "Töltse le az Android alkalmazást az F-" "Droidról (Google regisztráció megkerülésével)." #: template/wallet.html.j2:228 msgid "Other browsers" msgstr "Egyéb böngészők" #: template/wallet.html.j2:230 msgid "Wallets for other browsers will be provided in the near future." msgstr "A jövőben más böngészőkhöz is biztosítunk pénztárcákat." #: template/news/index.html.j2:12 msgid "" "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events" msgstr "" "Újdonságok a GNU Talerrel kapcsolatos változásokról, mint például " "megjelenések és események" #: template/news/index.html.j2:14 msgid "subscribe to our RSS feed" msgstr "iratkozzon fel RSS hírlevelünkre" #: template/news/index.html.j2:34 msgid "read more" msgstr "olvasson tovább" #, fuzzy #~| msgid "Contact" #~ msgid "Contacts overview" #~ msgstr "Kapcsolatfelvétel" #, fuzzy #~| msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at" #~ msgid "Public mailing list for GNU Taler" #~ msgstr "" #~ "A GNU Taler archivált, nyilvános levelezési listája a következő címen " #~ "érhető el" #, fuzzy #~| msgid "Bug tracker" #~ msgid "bug tracker" #~ msgstr "Hibakövető" #, fuzzy #~| msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at" #~ msgid "A public mailing list for GNU Taler is hosted at" #~ msgstr "" #~ "A GNU Taler archivált, nyilvános levelezési listája a következő címen " #~ "érhető el" #~ msgid "archive" #~ msgstr "archívum" #, fuzzy #~| msgid "Contact" #~ msgid "Contact overview" #~ msgstr "Kapcsolatfelvétel" #~ msgid "Contact information" #~ msgstr "Elérhetőségi információk" #, fuzzy #~| msgid "We track open feature requests and bugs in our" #~ msgid "Bug tracker for reporting feature requests and bugs" #~ msgstr "A nyitott funkcióigényeket és hibákat figyelemmel követjük a" #, fuzzy #~| msgid "Internals" #~ msgid "External links" #~ msgstr "További információk" #, fuzzy #~| msgid "Skip to main content" #~ msgid "Further contacts" #~ msgstr "Navigációs menü kihagyása" #, fuzzy #~| msgid "Contact" #~ msgid "Contact Info" #~ msgstr "Kapcsolatfelvétel" #, fuzzy #~| msgid "Taler System Architecture" #~ msgid "Taler Systems SA, Luxembourg" #~ msgstr "Taler rendszerarchitektúra" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If your friend provides goods or services for you in exchange for a " #~| "payment, they can easily set up a Taler merchant and receive the payment " #~| "in their bank account." #~ msgid "" #~ "If your friends provide goods or services for you in exchange for a " #~ "payment, they can easily set up a Taler merchant and receive the payment " #~ "in their bank account." #~ msgstr "" #~ "Ha a barátod árut vagy szolgáltatást kínál neked fizetésért cserébe, " #~ "könnyen létrehozhat egy Taler merchant-et, és a fizetést a bankszámlájára " #~ "kaphatja." #~ msgid "" #~ "Future versions of the Taler wallet may allow exchanging coins among " #~ "friends directly as well." #~ msgstr "" #~ "A Taler tárca jövőbeli verziói lehetővé tehetik az érmék közvetlen " #~ "cseréjét a barátok között is." #~ msgid "Components" #~ msgstr "Komponensek" #~ msgid "Community" #~ msgstr "Közösség" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Kód" #~ msgid "" #~ "You can find some team members in the IRC channel #taler on " #~ "irc.freenode.net." #~ msgstr "" #~ "A csapat néhány tagjá megtalálható a #taler IRC-csatornán a " #~ "irc.freenode.net oldalon." #, fuzzy #~| msgid "GNU Taler" #~ msgid "About GNU Taler" #~ msgstr "GNU Taler" #, fuzzy #~| msgid "archive" #~ msgid "News archives:" #~ msgstr "archívum"