msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: French (Taler Website)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-16 23:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-11 15:52+0000\n" "Last-Translator: Stefan \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Weblate 4.4.2\n" #: common/base.j2:5 common/news.j2:5 msgid "GNU Taler" msgstr "GNU Taler" #: common/base.j2:6 common/news.j2:6 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" msgstr "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" #: common/footer.j2.inc:11 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: common/footer.j2.inc:16 common/navigation.j2.inc:25 msgid "Docs" msgstr "Docs" #: common/footer.j2.inc:17 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: common/footer.j2.inc:22 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliographie" #: common/footer.j2.inc:29 msgid "" "GNU Taler is developed as part of the GNU " "project for the GNU operating system." msgstr "" "GNU Taler est développé dans le cadre du projet GNU pour le système d'exploitation GNU." #: common/footer.j2.inc:31 template/bibliography.html.j2:34 msgid "and" msgstr "et" #: common/footer.j2.inc:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "We are grateful for support and free hosting of this site by BFH." msgid "" "We are grateful for support and free hosting of this site by BFH." msgstr "" "Nous remercions BFH pour le support et " "pour l'hébergement gratuit de ce site." #: common/footer.j2.inc:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "This page was created using Free Software only." msgid "" "This page was created using Free Software " "only." msgstr "" "Cette page a été créée exclusivement avec des logiciels libres." #: common/footer.j2.inc:37 msgid "JavaScript license information" msgstr "Information de licence JavaScript" #: common/navigation.j2.inc:23 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #: common/navigation.j2.inc:24 msgid "Principles" msgstr "Principes" #: common/navigation.j2.inc:26 template/index.html.j2:58 #: template/news/index.html.j2:8 msgid "News" msgstr "Actualité" #: common/navigation.j2.inc:27 msgid "Company" msgstr "" #: template/architecture.html.j2:6 msgid "Taler System Architecture" msgstr "Architecture du système Taler" #: template/bibliography.html.j2:5 msgid "GNU Taler Bibliography" msgstr "Bibliographie autour de GNU Taler" #: template/bibliography.html.j2:27 msgid "by" msgstr "par" #: template/cashier.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler cashier App. It allows the cashier to grant " "Taler users the right to withdraw a certain amount of e-cash from the " "cashier's bank account. Thus, it offers an equivalent functionality to what " "you may find on the bank Web site when withdrawing from an account there." msgstr "" "Voici la page de l'application de caisse Taler. Elle permet au caissier " "d'attribuer aux utilisateurs de Taler le droit de décaisser un montant " "spécifique d'argent électronique de leur compte. De fait, elle offre une " "fonctionnalité équivalente aux sites Web bancaires lors d'un retrait de l'un " "de leur comptes." #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61 #: template/wallet.html.j2:247 msgid "Install Android App from Google App Store, or" msgstr "" "Installer l'application Android à partir du magasin d'applications Google " "Play, ou" #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68 msgid "Download App from F-Droid.org." msgstr "Télécharger l'application sur F-Droid.org." #: template/contact.html.j2:6 msgid "Contact information" msgstr "Coordonnées" #: template/contact.html.j2:13 msgid "The mailing list" msgstr "La liste de diffusion" #: template/contact.html.j2:15 msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at" msgstr "" "Une liste de diffusion archivée et publique pour GNU Taler est hébergée sur" #: template/contact.html.j2:20 msgid "archive" msgstr "archives" #: template/contact.html.j2:21 msgid "You can send messages to the list at" msgstr "Vous pouvez écrire à la liste à l'adresse" #: template/contact.html.j2:29 msgid "Contacting individuals" msgstr "Contacter les personnes" #: template/contact.html.j2:31 msgid "" "Team members are generally reachable at LASTNAME@taler.net. All of " "us support receiving GnuPG encrypted e-mails." msgstr "" "Les membres de l'équipe sont généralement joignables à une adresse de la " "forme NOMDEFAMILLE@taler.net. Nous sommes tous en mesure de " "recevoir des courriels chiffrés avec GnuPG." #: template/contact.html.j2:40 msgid "Chat" msgstr "Discussion" #: template/contact.html.j2:42 msgid "" "We frequently discuss issues using Mumble on gnunet.org. Feel free to join us in the lobby or " "developer rooms." msgstr "" "Nous discutons souvent des soucis en utilisant Mumble sur gnunet.org. N'hésiez pas à nous rejoindre " "dans le salon \"Lobby\" ou bien dans le salon \"Developers\"." #: template/contact.html.j2:50 msgid "Reporting bugs" msgstr "Signaler des bugs" # Translatable strings should not be cut in the middle of a sentence. Please merge strings that should be translated at once. #: template/contact.html.j2:52 msgid "We track open feature requests and bugs in our" msgstr "" "Nous suivons les demandes de fonctionnalités et le signalements de bogues " "sur notre" # Translatable strings should not be cut in the middle of a sentence. Please merge strings that should be translated at once. #: template/contact.html.j2:55 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug tracker" # Translatable strings should not be cut in the middle of a sentence. Please merge strings that should be translated at once. #: template/contact.html.j2:56 msgid "" "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature " "requests to the mailing list." msgstr "" "qui est partagé avec le projet GNUnet. Vous pouvez également signaler les " "bugs ou demandes de fonctionnalités sur la liste de diffusion." #: template/contact.html.j2:65 msgid "General inquiries" msgstr "Demandes générales" #: template/contact.html.j2:67 msgid "" "You can reach a group of team members handling general inquiries at " "contact AT taler.net." msgstr "" "Vous pouvez joindre des membres de l'équipe qui s’occupent des questions " "générales à l'adresse contact AT taler.net." #: template/contact.html.j2:75 msgid "Executive team" msgstr "Équipe dirigeante" #: template/contact.html.j2:77 msgid "" "For non-technical commercial requests, please contact ceo AT taler-" "systems.com." msgstr "" "Pour toute requête commerciale et non technique, merci de contacter ceo " "AT taler-systems.com." #: template/copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" msgstr "Cession de droits d'auteur" #: template/copyright.html.j2:8 msgid "" "Contributors to GNU Taler with Git access must sign the copyright assignment to ensure that the GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative " "development of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied." msgstr "" "Les contributeurs à GNU Taler avec accès à Git doivent signer une cession de droits d'auteurs afin de garantir que l'accord sur les licences et le développement collaboratif de GNUnet e.V. " "--- Taler Systems SA du projet GNUnet et GNU TAler soit respecté." #: template/copyright.html.j2:19 msgid "" "The agreements ensure that the code will continue to be made available under " "free software licenses, which gives developers the freedom to move code " "between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and the company " "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-" "stores that are hostile to free software)." msgstr "" "Les accords garantissent que le code continuera d'être disponible sous " "licence libre, mais offre la liberté aux développeurs de déplacer du code " "entre GNUnet et GNU Taler sans se soucier des licences et à la société la " "possibilité de double licence (par exemple pour pouvoir déployer sur des " "magasins de logiciels hostiles au logiciel libre)." #: template/copyright.html.j2:29 msgid "" "Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require " "copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case " "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " "sufficient, but snail mail is preferred." msgstr "" "Les contributions mineures (typiquement, celles qui peuvent se faire sans " "accès à Git) ne nécessitent pas de signer la cession de droits d'auteur. Les " "contributions sous pseudonyme sont acceptées, dans ce cas signez simplement " "l'accord avec votre pseudonyme. Une copie numérisée est suffisante, mais un " "courrier postal reste préférable." #: template/docs.html.j2:6 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources" msgstr "GNU Taler : Documentation et ressources" #: template/docs.html.j2:12 msgid "" "This is an overview of documentation and other resources for GNU Taler. The " "full documentation contents can be found here." msgstr "" "Ceci est un aperçu de la documentation et autres ressources concernant GNU " "Taler. La documentation complète se trouve ici." #: template/docs.html.j2:26 msgid "Core Component Documentation" msgstr "" #: template/docs.html.j2:37 msgid "Merchant Backend Administration" msgstr "Administration du système interne du commerçant" #: template/docs.html.j2:39 #, python-format msgid "" "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as PDF." msgstr "" "Tutoriel et manuel pour l'exploitation d'un commerce. Également disponible " "en PDF." #: template/docs.html.j2:48 msgid "Merchant API Tutorial" msgstr "Tutoriel pour l'API du commerçant" #: template/docs.html.j2:50 msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API." msgstr "" "Tutoriel pour traiter des paiements à travers l'API du système interne du " "commerçant." #: template/docs.html.j2:53 template/docs.html.j2:64 template/docs.html.j2:75 #: template/docs.html.j2:86 template/docs.html.j2:97 template/docs.html.j2:285 #, python-format msgid "Also available as PDF." msgstr "Également disponible en PDF." #: template/docs.html.j2:59 msgid "Back office" msgstr "Arrière boutique" #: template/docs.html.j2:61 msgid "Manual to run the back-office Web application." msgstr "Manuel pour faire fonctionner l'application Web d'arrière boutique." #: template/docs.html.j2:70 msgid "Merchant POS Terminal" msgstr "Terminal de point de vente commerçant" #: template/docs.html.j2:72 msgid "Manual for configuring and using the point of sale app." msgstr "Manuel pour configurer et utiliser l'application point de vente." #: template/docs.html.j2:81 msgid "Exchange" msgstr "Bureau de change" #: template/docs.html.j2:83 msgid "Operator's manual for the GNU Taler exchange." msgstr "Manuel pour opérateur de bureau de change GNU Taler." #: template/docs.html.j2:92 msgid "Bank Integration" msgstr "Intégration des banques" #: template/docs.html.j2:94 msgid "Manual for tightly integrating Taler with banking applications." msgstr "Manuel pour intégrer Taler à des applications bancaires." #: template/docs.html.j2:103 msgid "Wallet" msgstr "Porte-monnaie" #: template/docs.html.j2:105 msgid "" "Manual about the Taler wallets (WebExtensions, Android, CLI). You can " "download pre-packaged binaries from the Taler wallet " "Web site." msgstr "" "Manuel concernant les porte-monnaies Taler (WebExtensions, Android, CLI). " "Vous pouvez télécharger des exécutables pré-compilés sur le site Web du porte-monnaie Taler." #: template/docs.html.j2:115 msgid "Cashier" msgstr "Caisse" #: template/docs.html.j2:117 msgid "An app for taking in cash and handing out electronic cash." msgstr "" "Une application pour encaisser des espèces et rendre de la monnaie " "électronique." #: template/docs.html.j2:128 msgid "Supplemental services" msgstr "" #: template/docs.html.j2:139 msgid "GNU Anastasis" msgstr "" #: template/docs.html.j2:141 msgid "Privacy-preserving distributed key escrow and recovery services." msgstr "" #: template/docs.html.j2:149 msgid "libeufin" msgstr "" #: template/docs.html.j2:151 msgid "" "Implementation of the Taler wire gateway over the EBICS/FinTS protocol " "suite, including EBICS stand-alone sandbox (for testing and regional " "currencies)." msgstr "" #: template/docs.html.j2:160 msgid "Depolymerization" msgstr "" #: template/docs.html.j2:162 msgid "" "Implementation of the Taler wire gateway over the Bitcoin and Ethereum " "blockchains." msgstr "" #: template/docs.html.j2:170 msgid "Sync" msgstr "" #: template/docs.html.j2:172 msgid "Encrypted data backup and recovery service." msgstr "" #: template/docs.html.j2:180 #, fuzzy #| msgid "Taler logo" msgid "Taler Mailbox" msgstr "Logo Taler" #: template/docs.html.j2:182 msgid "Reliably deliver payment messages between Taler wallets." msgstr "" #: template/docs.html.j2:190 msgid "TalDir" msgstr "" #: template/docs.html.j2:192 msgid "" "Directory to associate addresses (e-mail, phone numbers, etc.) with Taler " "wallets." msgstr "" #: template/docs.html.j2:203 msgid "Extensions" msgstr "" #: template/docs.html.j2:211 msgid "Taler-MDB" msgstr "" #: template/docs.html.j2:213 msgid "" "Integration of GNU Taler with the Multi-Drop-Bus (MDB) protocol commonly " "used in vending machines. Deployed at a coffee and a snack machine at BFH." msgstr "" #: template/docs.html.j2:223 msgid "WooCommerce Payment Backend" msgstr "" #: template/docs.html.j2:225 msgid "" "GNU Taler payment plugin for the WooCommerce e-commerce solution (itself " "based on WordPress)." msgstr "" #: template/docs.html.j2:234 #, fuzzy #| msgid "4. Prevent payment fraud" msgid "Pretix Payment Backend" msgstr "4. Empêcher la fraude sur les paiements" #: template/docs.html.j2:236 msgid "GNU Taler payment plugin for the Pretix ticketing system." msgstr "" #: template/docs.html.j2:244 msgid "Payage Payment Plugin" msgstr "" #: template/docs.html.j2:246 msgid "GNU Taler payment plugin for Payage/Joomla! (coming soon)." msgstr "" #: template/docs.html.j2:259 msgid "Internals Documentation" msgstr "" #: template/docs.html.j2:270 msgid "HTTP API" msgstr "API HTTP" #: template/docs.html.j2:272 msgid "Reference for the HTTP-based API for Taler components." msgstr "Manuel de référence de l'API HTTP pour les composants Taler." #: template/docs.html.j2:280 msgid "Onboarding" msgstr "Embarquer" #: template/docs.html.j2:282 msgid "Description of our taler.net setup and how to contribute." msgstr "Description de notre déploiement de taler.net et comment contribuer." #: template/docs.html.j2:291 #, fuzzy #| msgid "Know your customer (KYC)" msgid "Know-your-customer" msgstr "Connaître Son Client (CSC)" #: template/docs.html.j2:293 msgid "" "Documentation on how to configure Know-your-customer (KYC) rules for a Taler " "exchange." msgstr "" #: template/docs.html.j2:305 #, fuzzy #| msgid "Continuous integration" msgid "Community Interaction" msgstr "Intégration continue" #: template/docs.html.j2:316 msgid "Mailing List" msgstr "Liste de diffusion" #: template/docs.html.j2:318 msgid "The official GNU Taler mailing list." msgstr "La liste de diffusion GNU Taler officielle." #: template/docs.html.j2:324 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: template/docs.html.j2:326 msgid "Our IRC channel is #taler on Libera." msgstr "Notre salon de discussion IRC est #taler sur Libera." #: template/docs.html.j2:332 msgid "Bug Tracker" msgstr "Bug Tracker" #: template/docs.html.j2:334 msgid "Our bug tracker for bugs and feature request." msgstr "" "Notre gestionnaire de suivi pour les bogues et les demandes de " "fonctionnalités." #: template/docs.html.j2:340 msgid "Internationalization" msgstr "" #: template/docs.html.j2:342 msgid "" "Using our weblate service, everyone in the community can contribute towards " "translating the Website and the GNU Taler applications." msgstr "" #: template/docs.html.j2:352 msgid "Developer Services" msgstr "" #: template/docs.html.j2:364 msgid "Git repositories" msgstr "Dépôts Git" #: template/docs.html.j2:366 msgid "Git repositories for all of GNU Taler." msgstr "Dépôts Git pour l'ensemble de GNU Taler." #: template/docs.html.j2:372 msgid "lcov results" msgstr "Résultats lcov" #: template/docs.html.j2:374 msgid "Shows results of the code coverage analysis for our test suite." msgstr "" "Présente les résultats d'analyse de couverture de code pour notre jeu de " "tests." #: template/docs.html.j2:380 msgid "Continuous integration" msgstr "Intégration continue" #: template/docs.html.j2:382 msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot." msgstr "" "L'intégration continue et le déploiement sont contrôlés par notre Buildbot." #: template/docs.html.j2:388 msgid "Twister" msgstr "" #: template/docs.html.j2:390 msgid "HTTP modifying man-in-the-middle proxy to test error handling." msgstr "" #: template/docs.html.j2:401 msgid "Experimental work" msgstr "" #: template/docs.html.j2:412 msgid "SMC Auctions" msgstr "" #: template/docs.html.j2:414 msgid "Secure multiparty aution protocol (future Taler exchange extension)." msgstr "" #: template/docs.html.j2:420 #, fuzzy #| msgid "Bank Integration" msgid "EMVco Integration" msgstr "Intégration des banques" #: template/docs.html.j2:422 msgid "Integeration with EMVco PoS systems (to be started soon)." msgstr "" #: template/docs.html.j2:428 msgid "Age restrictions" msgstr "" #: template/docs.html.j2:430 msgid "" "Cryptographic background on how parents can set age-restrictions on Taler " "coins to protect minors from inappropriate purchases while preserving " "privacy for everyone." msgstr "" #: template/docs.html.j2:439 #, fuzzy #| msgid "Bank Integration" msgid "MCH 2022 Badge Integration" msgstr "Intégration des banques" #: template/docs.html.j2:441 msgid "Accept GNU Taler payments on your MCH 2022 badge." msgstr "" #: template/faq.html.j2:5 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?" msgstr "Comment se situe Taler par rapport au Bitcoin ou aux Blockchains ?" #: template/faq.html.j2:8 msgid "" "Taler does not require any Blockchain technology, and is also not based on " "proof-of-work or any other distributed consensus mechanism. Instead, Taler " "is based on blind signatures. However, it is theoretically possible to " "combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin." msgstr "" "Taler n'utilise aucune technologie de type Blockchain, et n'est pas basé sur " "la preuve de travail ni aucun mécanisme de consensus distribué. En revanche, " "Taler est basé sur les signatures aveugles. Néanmoins, il est théoriquement " "possible de combiner Taler avec des crypto-monnaies en pair-à-pair telles " "que le Bitcoin." #: template/faq.html.j2:18 msgid "" "It would be possible, however, to withdraw coins denominated in Bitcoin into " "a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some " "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times." msgstr "" "Il serait cependant possible de retirer de l'argent estampillé en Bitcoin " "dans un porte-monnaie Taler (avec un service de change adapté), ce qui " "aurait certains avantages sur le Bitcoin seul, tels que le temps de " "confirmation instantané." #: template/faq.html.j2:26 msgid "Where is the balance in my wallet stored?" msgstr "Où est mémorisé le solde de mon porte-monnaie ?" #: template/faq.html.j2:28 msgid "" "Your wallet stores digital coins and thus ultimately your computer holds " "your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins in an " "escrow bank account." msgstr "" "Votre porte-monnaie stocke des pièces virtuelles et donc en fin de compte " "c'est votre ordinateur qui mémorise votre solde. Le bureau de change " "conserve dans un compte séquestre les fonds correspondants aux pièces non " "dépensées." #: template/faq.html.j2:35 msgid "What if my wallet is lost?" msgstr "Et si je perds mon porte-monnaie ?" #: template/faq.html.j2:37 msgid "" "Since the digital coins of value in your wallet are anonymized, the exchange " "can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like with a " "physical wallet for cash, you are responsible for keeping it safe." msgstr "" "Comme les pièces numériques de votre porte-monnaie sont anonymes, le bureau " "de change ne peut pas vous aider à récupérer un porte-monnaie perdu ou volé. " "De la même façon qu'avec un porte-monnaie réel, vous avez la responsabilité " "de le garder à l'abri." #: template/faq.html.j2:46 msgid "" "The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping " "the balance reasonably low." msgstr "" "Le risque de perdre un porte-monnaie peut-être atténué en faisant des " "sauvegardes ou en conservant un solde raisonnablement bas." #: template/faq.html.j2:52 msgid "What if my computer is hacked?" msgstr "Et si mon ordinateur se fait pirater ?" #: template/faq.html.j2:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend " #| "coins from your wallet. Checking your balance might reveal to you that " #| "your device has been compromised." msgid "" "In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend coins " "from your wallet. Checking your balance might reveal to you whether your " "device has eventually been compromised. If a coin has been spent, this coin " "cannot be spent a second time. The Exchange examines every coin whether it " "has been spent and thus makes double spending impossible." msgstr "" "En cas de compromission d'un de vos appareils, l'attaquant peut dépenser " "l'argent de votre porte-monnaie. Vérifier votre solde pourrait vous révéler " "que votre appareil a été compromis." #: template/faq.html.j2:59 #, fuzzy #| msgid "Can I send money to my friend with Taler?" msgid "Can I send money to my friends with Taler?" msgstr "Puis-je envoyer de l'argent à mon ami avec Taler ?" #: template/faq.html.j2:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "If your friend provides goods or services for you in exchange for a " #| "payment, they can easily set up a Taler merchant and receive the payment " #| "in their bank account." msgid "" "If your friends provide goods or services for you in exchange for a payment, " "they can easily set up a Taler merchant and receive the payment in their " "bank account." msgstr "" "Si votre ami vous fournit des biens ou des services en échange d'un " "paiement, il peut facilement mettre en place un commerce Taler et recevoir " "le paiement sur son compte en banque." #: template/faq.html.j2:68 msgid "" "Future versions of the Taler wallet may allow exchanging coins among friends " "directly as well." msgstr "" "Une future version du porte-monnaie Taler devrait également permettre " "d'échanger des pièces directement entre amis." #: template/faq.html.j2:74 msgid "How does Taler handle payments in different currencies?" msgstr "Comment Taler gère les paiements dans des devises différentes ?" #: template/faq.html.j2:76 msgid "" "Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different " "currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins." msgstr "" "Un porte-monnaie Taler peut stocker des pièces numériques correspondant à " "plusieurs devises différentes telles que l'Euro, le Dollar ou le Bitcoin." #: template/faq.html.j2:82 msgid "Taler currently does not offer conversion between currencies." msgstr "" "Actuellement Taler ne permet pas de convertir d'une devise à une autre." #: template/faq.html.j2:87 msgid "How does Taler protect my privacy?" msgstr "Comment Taler protège ma vie privée ?" #: template/faq.html.j2:89 msgid "" "Your wallet stores digital coins that are blindly signed by an exchange. The use of a blind " "signature protects your privacy as it prevents the exchange from knowing " "which coin it signed for which customer." msgstr "" "Votre porte-monnaie stocke des pièces numériques qui sont signées en aveugle par un " "bureau de change. L'usage de la signature aveugle protège votre vie privée " "puisqu'elle empêche le bureau de change de savoir quelle pièce il a signée " "pour quel acheteur." #: template/faq.html.j2:99 msgid "How much does it cost?" msgstr "Combien ça coûte ?" #: template/faq.html.j2:101 msgid "" "The Taler protocol allows any exchange to set its own fee structure, " "allowing operators to set fees for withdrawing, depositing, refreshing or " "refunding coins. Operators can also charge fees for closing reserves and for " "(aggregated) wire transfers to merchants. Merchants may choose to cover some " "of the fees customers incur. Actual transaction costs are estimated around " "0.001 cent/transaction (at high transaction rates, amortized over billions " "of transactions, excluding migration costs). Note that this is an early " "estimate, details may depend on hosting and backup requirements from the " "regulator and could thus easily be 10x higher." msgstr "" "Le protocole Taler permet à tout bureau de change de définir sa propre " "grille tarifaire, permettant aux opérateurs de définir des tarifs pour le " "retrait, le dépôt, réactualisation ou le remboursement de pièces. Les " "opérateurs peuvent également facturer la fermeture d'un fond et pour des " "virements bancaires (groupés) aux commerçants. Les commerçants pourraient " "choisir de prendre à leur charge une partie des frais que leurs clients " "subissent. Les coûts réels de transaction sont estimés à environ 0,001 " "centime/transaction (montant amorti sur des milliards de transactions à " "haute fréquence, sans compter les coûts de migration). Notez qu'il s'agit là " "d'une estimation anticipée, les détails dépendront de l'hébergement et des " "exigences de sauvegarde de la part du régulateur et cela pourrait donc " "facilement être 10x plus élevé." #: template/faq.html.j2:115 msgid "Does Taler work with international payments?" msgstr "Est-ce Taler permet les paiements à l'international ?" #: template/faq.html.j2:117 msgid "" "Taler's wallet supports multiple currencies, but the system currently " "does not support conversion between currencies. However, in principle an " "entity that accepts deposits in one currency and allows withdrawals in " "another currency could be created. Still, the regulatory hurdles in this " "case tend to be particularly complex. The focus for Taler is on day-to-day " "payments, so we have no plans to support currency conversion in the near " "future." msgstr "" "Le porte-monnaie Taler permet l'usage de plusieurs devises, mais " "actuellement le système ne permet pas les conversions de devises. Cela dit, " "en principe il serait possible de créer une entité qui accepterait les " "dépôts dans une devise et autoriserait les retraits dans une autre devise. " "Néanmoins les obstacles réglementaires pour ce cas de figure ont tendance à " "être particulièrement complexes. La priorité pour Taler sont les paiements " "au jour le jour, donc nous n'avons pas prévu de supporter la conversion de " "devise dans un futur proche." #: template/faq.html.j2:128 msgid "How does Taler relate to the (European) Electronic Money Directive?" msgstr "" "Comment se situe Taler par rapport à la directive européenne sur les " "monnaies électroniques ?" #: template/faq.html.j2:130 msgid "" "We believe the European Electronic Money Directive provides part of the " "regulatory framework a Taler exchange with coins denominated in Euros would " "have to follow." msgstr "" "Nous estimons que la directive européenne sur les monnaies électroniques " "fournit une partie du cadre de travail réglementaire qu'un bureau de change " "Taler avec des pièces estampillées en Euro devrait suivre." #: template/faq.html.j2:137 msgid "" "What bank would guarantee the conversion between Taler coins and bank money " "in regular bank accounts?" msgstr "" "Quelle banque garantirait la conversion entre de l'argent en Taler et de " "l'argent dans des comptes en banque classiques ?" #: template/faq.html.j2:139 msgid "" "The exchange would be operated by a bank or in cooperation with a bank, and " "that bank would hold the funds in escrow. Note that this bank could be a " "regular bank or a central bank for a centrally banked electronic currency. " "Regardless, the bank would fall under the respective banking regulations " "establishing a reason why consumers would have faith in the conversion from " "Taler coins into regular bank money." msgstr "" "Le change serait effectué par une banque ou en coopération avec une banque, " "et cette banque stockerait les fonds en séquestre. Notez que cette banque " "pourrait être une banque classique ou une banque centrale pour une devise " "électronique centralisée. Quoi qu'il en soit, la banque relèverait des " "réglementations bancaires respectives établissant une raison pour laquelle " "les consommateurs auraient confiance dans la conversion d'argent Taler en " "argent de banque classique." #: template/faq.html.j2:148 msgid "" "To whom would consumers complain to in case of non-conversion or non-" "compliance?" msgstr "" "Auprès de qui se plaindraient les consommateurs en cas de non-conversion ou " "de non-conformité ?" #: template/faq.html.j2:150 msgid "" "From a technical point of view, any exchange is audited by one or more " "independent auditors. Merchants and consumer wallets will report certain " "issues automatically to the auditors, but auditors may also provide a method " "for manual submission of issues. The auditors are expected to make their " "reports available to the respective regulatory authorities, or even the " "general public.

From a legal point of view, users can always turn " "to their national authority responsible for settling disputes concerning the " "management of exchange services. For exchange services conducting business " "in Germany, this would be the general authority in charge of disputes (Universalschlichtungsstelle " "des Bundes). In addition to this, the European Online Dispute Resolution " "(see ODR) as a platform provided by " "the European Commission can be called for the settlement of disputes " "concerning exchange services headquartered in member states of the European " "Union." msgstr "" #: template/faq.html.j2:158 msgid "Are there any projects already using Taler?" msgstr "Y a-t-il des projets utilisant Taler ?" #: template/faq.html.j2:160 msgid "" "We are aware of several businesses running exploratory projects or having " "developed working prototypes. We are also in discussions with several " "regular banks as well as several central banks about the project. That said, " "there are currently no products in the market yet, and we believe this would " "be premature given the state of the project (see also our bugtracker for a list of open issues)." msgstr "" "Nous sommes au courant de plusieurs entreprises ayant démarré des projets " "expérimentaux ou ayant développé des prototypes fonctionnels. Nous sommes " "également en discussion avec plusieurs banques traditionnelles ainsi que " "plusieurs banques centrales à propos du projet. Cela dit, il n'y a " "actuellement aucun produit sur le marché, et nous pensons que ce serait " "prématuré étant donné l'état d'avancement du projet (voir aussi notre gestionnaire de suivi des bogues pour " "une liste des tickets en cours)." #: template/faq.html.j2:171 msgid "Does Taler support recurring payments?" msgstr "Est-ce que Taler permet les paiements récurrents ?" #: template/faq.html.j2:173 msgid "" "Today, our wallet implementation does not support recurring payments. " "Recurring payments, where some fixed amount is paid on a regular basis are " "in theory possible with Taler, but they come with a few caveats. " "Specifically, recurring payments can only work if the Taler wallet is " "running and online around the desired time. Furthermore, given their " "repetitive nature they are linkable, and could thus be used to deanonymize " "the user making the recurring payment, for example by forcing the user " "offline at the time of the payment and observing that it does then not " "happen on time. Finally, the Taler wallet does not work with credit and thus " "the user would have to make sure to carry a sufficient balance for the " "recurring payment to be made. Still, they can be useful, and a future " "version of the Taler wallet will likely support them. But this is not a " "feature that we are targeting for Taler 1.0. at this time." msgstr "" "Aujourd'hui notre implémentation de porte-monnaie ne permet pas les " "paiements récurrents. Les paiements récurrents, où une somme fixe est payée " "à un rythme régulier sont en théorie possibles avec Taler, mais il y a " "quelques mises garde à ce sujet. En particulier un paiement récurrent ne " "peut fonctionner que si le porte-monnaie Taler est actif et en ligne au " "moment de chaque paiement. De plus, étant donné leur caractère répétitif ils " "peuvent être rapprochés et pourraient ainsi être utilisés pour désanonymiser " "l'utilisateur effectuant le paiement régulier, par exemple en s'arrangeant " "pour que l'utilisateur soit déconnecté au moment prévu du paiement et en " "observant que cela a effectivement empêché le paiement de se faire à l'heure " "attendue. Enfin, le porte-monnaie Taler ne permet pas le solde négatif et " "donc l'utilisateur devrait s'assurer d'avoir suffisamment de fonds pour que " "le paiement récurrent puisse être effectué. Toutefois ce serait une " "fonctionnalité très utile, et une future version du porte-monnaie Taler la " "proposera probablement. Mais ce n'est pas une fonctionnalité que nous " "envisageons pour Taler 1.0 pour l'instant." #: template/features.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Features" msgstr "GNU Taler : Fonctionnalités" #: template/features.html.j2:13 msgid "" "GNU Taler is a privacy-preserving payment system. " "Customers can stay anonymous, but merchants can not hide their income " "through payments with GNU Taler. This helps to avoid tax " "evasion and money laundering." msgstr "" "GNU Taler est un système de paiement respectueux de la " "vie privée. Les acheteurs peuvent rester anonymes, et pourtant les " "commerçants ne peuvent pas dissimuler leurs revenus perçus avec GNU Taler. " "Cela contribue à lutter contre la fraude fiscale et le " "blanchiment d'argent." #: template/features.html.j2:23 msgid "" "The primary use case of GNU Taler is payments; it " "is not meant as a store of value. Payments are " "always backed by an existing currency." msgstr "" "Le principal cas d'usage de GNU Taler sont les " "paiements ; ce n'est pas un moyen pour stocker de la valeur. Les paiements s'appuient toujours sur une monnaie " "existante." #: template/features.html.j2:32 msgid "" "Payments are made after exchanging existing money " "into electronic money with the help of an Exchange service, that " "is, a payment service provider for Taler." msgstr "" "Les paiements se font après avoir converti de l'argent " "existant en argent électronique avec l'aide d'un service de " "change, c'est à dire un fournisseur de service de paiement pour Taler." #: template/features.html.j2:41 msgid "" "When making a payment, customers only need a charged wallet. A merchant can " "accept payments without making their customers register on the merchant's Website." msgstr "" "Au moment de payer, les acheteurs ont seulement besoin d'avoir un porte-" "monnaie alimenté. Un commerçant peut accepter les paiements sans obliger ses clients à enregistrer un compte sur leur site Web." # J'ai traduit "chargeback fraud" par "fraude par rétro-facturation" mais clairement je ne sais pas de quoi il s'agit. Il y a donc probablement une meilleure traduction possible. #: template/features.html.j2:50 msgid "" "GNU Taler is immune against many types of fraud, " "such as phishing of credit card information or chargeback fraud. In case of " "loss or theft, only the limited amount of money left in the wallet might be " "gone." msgstr "" "GNU Taler est à l'abri de nombreux types de fraudes, comme l'extorsion d'informations de carte de crédit ou la fraude par " "rétro-facturation. En cas de perte ou de vol, seul le montant présent dans " "le porte-monnaie peut être perdu." #: template/features.html.j2:69 msgid "Paying with Taler" msgstr "Payer avec Taler" #: template/features.html.j2:71 msgid "" "To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their device. " "Before the first payment, the desired currency must be added to the " "wallet's balance by some other means of payment." msgstr "" "Pour payer avec Taler, les acheteurs installent un porte-monnaie " "électronique sur leur appareil. Avant le premier paiement, le montant " "souhaité doit avoir été ajouté au solde du porte-monnaie par un autre moyen " "de paiement." #: template/features.html.j2:79 msgid "" "Once the wallet is charged, payments on websites take only one click, are " "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " "phishing or identity theft." msgstr "" "Une fois le porte-monnaie alimenté, les paiements en ligne se font en un " "clic, ne déclenchent jamais accidentellement les mécanismes anti-fraude et " "ne posent aucun risque d'hameçonnage ni d'usurpation d'identité." #: template/features.html.j2:87 msgid "Try it yourself with the interactive demo!" msgstr "Faites l'essai avec notre démo interactive !" #: template/features.html.j2:94 msgid "Receiving payments with Taler" msgstr "Encaisser des paiements avec Taler" #: template/features.html.j2:96 msgid "" "To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired " "currency. We provide supporting software in various programming languages to " "make the integration painless. The merchant's backend for Taler " "transaction processing can run on the merchant's premises or be hosted " "by a third party." msgstr "" "Pour encaisser des paiements Taler un commerçant doit posséder un compte en " "banque dans la devise souhaitée. Nous fournissons des briques logicielles " "dans différents langages de programmation pour faciliter l'intégration. " "L'application de gestion des transactions Taler pour commerçant peut être " "déployée sur site ou bien hébergée par un tiers." #: template/features.html.j2:105 msgid "" "Merchant integration is simple, and customers can pay for products without " "even having to register an account." msgstr "" "L'intégration chez le commerçant est simple et les acheteurs peuvent payer " "des produits sans même avoir besoin de créer un compte." #: template/features.html.j2:112 msgid "See how merchant integration works in our developer documentation!" msgstr "" "Découvrez comment fonctionne l'intégration chez le commerçant dans notre " "documentation pour développeurs !" # traductions possibles pour "practical" : pratique, faisable, réalisable, réaliste # dans le contexte j'ai choisi "réaliste" mais c'est discutable #: template/features.html.j2:127 msgid "Practical" msgstr "Réaliste" #: template/features.html.j2:130 msgid "" "Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are " "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with " "extremely low transaction costs." msgstr "" "Taler est facile à intégrer dans des applications Web existantes. Les " "paiements sont sécurisés par cryptographie et sont confirmés en quelques " "millisecondes avec des coûts de transaction extrêmement faibles." #: template/features.html.j2:140 msgid "Stable" msgstr "Stable" #: template/features.html.j2:143 msgid "" "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet storing " "coins and payment service providers with escrow accounts in existing " "currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing " "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgstr "" "Taler n'introduit pas une nouvelle devise. Taler utilise un porte-monnaie " "stockant des \"pièces de monnaie\" et des prestataires de paiement avec " "comptes séquestre dans des devises existantes. Ainsi les pièces " "cryptographiques de Taler correspondent à des devises existantes, comme le " "Dollar, l'Euro ou même les Bitcoins." #: template/features.html.j2:154 template/governments.html.j2:55 msgid "Secure" msgstr "Sécurisé" #: template/features.html.j2:157 msgid "" "By design Taler does not suffer from many classes of security problems such " "as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler never " "rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive." msgstr "" "De par sa conception Taler ne souffre pas de la plupart des problèmes de " "sécurité comme l'hameçonnage ou la contrefaçon. Grâce à ses fonctionnalités " "de sécurité, Taler ne rejette jamais un acheteur légitime à cause d'une " "détection de fraude erronée." #: template/features.html.j2:169 template/governments.html.j2:25 msgid "Taxable" msgstr "Imposable" #: template/features.html.j2:172 msgid "" "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax collection " "authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent " "black markets. Taler is not suitable for illegal activities." msgstr "" "Avec Taler les revenus d'un commerçant sont transparents pour les autorités " "de collecte d'impôts. Contrairement aux espèces ou à la plupart des monnaies " "numériques, Taler contribue à prévenir du marché noir. Taler n'est pas " "approprié pour les activités illégales." #: template/features.html.j2:182 msgid "Private" msgstr "Privé" #: template/features.html.j2:184 msgid "" "When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just " "like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic " "money. However, you obtain a legally valid proof of payment." msgstr "" "Quand vous payez avec Taler, votre identité n'a pas besoin d'être révélée. " "Tout comme pour les paiements en espèces, personne d'autre ne peut savoir " "comment vous dépensez votre monnaie électronique. Néanmoins vous obtenez une " "preuve de paiement ayant une valeur légale." #: template/features.html.j2:195 template/governments.html.j2:85 msgid "Libre" msgstr "Libre" # Translatable strings should not be split in the middle of a sentence. #: template/features.html.j2:198 msgid "" "Taler provides protocols and reference implementations that in principle " "enables anybody to run their own payment infrastructure, be it individuals, " "organizations or whole countries. Since the reference implementation is a" msgstr "" "Taler fournit les protocoles et des implémentations de référence qui " "permettent en principe à quiconque de déployer sa propre infrastructure de " "paiement, que soit des individus, des organisations ou même des pays " "entiers. Étant donné que l'implémentation de référence est un paquet," # Translatable strings should not be cut in the middle of a sentence. Please merge the strings! #: template/features.html.j2:205 msgid "package, it will always remain free software." msgstr "ça restera toujours du logiciel libre." #: template/financial-news.html.j2:6 msgid "Financial News" msgstr "Actualités Financières" #: template/financial-news.html.j2:9 msgid "" "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing " "developments in the financial industry." msgstr "" "Cette page explique comment Taler peut changer les développements en cours " "dans l'industrie de la finance ." #: template/funding.html.j2:6 msgid "Support for GNU Taler" msgstr "Soutiens pour GNU Taler" #: template/funding.html.j2:9 msgid "Current funding" msgstr "Financement actuel" #: template/funding.html.j2:13 msgid "" "This project will be about integrating GNU Taler with offerings of media " "partners to improve monetization in the media industry. (Launching in Q3 " "2021.)" msgstr "" "Ce projet portera sur l'intégration de GNU Taler aux offres des partenaires " "médias pour améliorer la monétisation dans les médias (lancement en 2021)." #: template/funding.html.j2:23 msgid "" "This project is about making GNU Taler more programmable. (Launching in " "2021.)" msgstr "" "Ce projet vise à rendre GNU Taler plus programmable (lancement en 2021)." #: template/funding.html.j2:32 msgid "" "This project is about improving the security of the GNU Taler exchange via " "an external code audit, and creating a competent external security auditor " "to help with safely operating the Taler payment system." msgstr "" "Ce projet vise à améliorer la sécurité de l'échange GNU Taler par le biais " "d'un audit de code externe, et à créer un auditeur de sécurité externe " "compétent pour aider à exploiter en toute sécurité le système de paiement " "Taler." #: template/funding.html.j2:43 msgid "" "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" msgstr "" "Nous sommes reconnaissants pour l'hébergement gratuit offert par les " "organisations suivantes :" #: template/funding.html.j2:52 msgid "" "We are grateful for translation support offered by the following " "organizations (and all the " "volunteers that are helping with the translation effort):" msgstr "" "Nous sommes reconnaissants pour le soutien à la traduction offert par les " "organisations suivantes (et par tous les volontaires qui aident à la traduction) :" #: template/funding.html.j2:62 msgid "Past funding" msgstr "Financement antérieur" #: template/funding.html.j2:64 msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" msgstr "" "Nous sommes reconnaissants pour le financement passé des organisations " "suivantes :" #: template/funding.html.j2:70 msgid "" "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " "825618. The project aims to integrate re:claimID with the GNU Taler payment " "system in a pilot in order to demonstrate the practical feasibility and " "benefits of privacy enhancing technologies for users and commercial service " "providers. The project is called \"Decentralized Identities for Self-" "Sovereign End-users\" (DISSENS)." msgstr "" "Ce projet a reçu un financement du programme de recherche et d'innovation " "\"Horizon 2020\" de l'Union européenne (dans le cadre de la convention de " "subvention NGI_TRUST n° 825618). Le projet vise à intégrer re:claimID au " "système de paiement GNU Taler dans un projet pilote. Le projet démontre la " "faisabilité pratique et les avantages des technologies d'amélioration de la " "confidentialité pour les utilisateurs et les fournisseurs de services " "commerciaux. Le projet s'appelle \"Decentralized Identities for Self-" "Sovereign End-users\" (DISSENS)." #: template/governments.html.j2:6 msgid "Advantages for Governments" msgstr "Avantages pour les Gouvernements" #: template/governments.html.j2:8 msgid "" "Taler provides accountability to ensure business operate legally, while also " "respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system based on " "open standards and free software. Taler needs governments as they set a " "financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to " "digital sovereignty in the critical financial infrastructure." msgstr "" "Taler offre une transparence pour garantir des affaires légales tout en " "respectant les libertés individuelles des citoyens. Taler est un système de " "paiement fondé sur des standards ouverts et le logiciel libre. Taler a " "besoin des gouvernements car ils fixent un cadre financier et agissent en " "tant que régulateurs de confiance. Taler participe à la souveraineté " "numérique dans l'infrastructure financière essentielle." #: template/governments.html.j2:27 msgid "" "Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting " "taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily " "identified by the government, and the merchant can be compelled to provide " "the contract that was accepted by the customer. Governments can use this " "data to tax businesses and individuals based on their income, making tax " "evasion and black markets less viable." msgstr "" "Taler a été fondé ayant pour objectif de combattre la corruption et soutenir " "l'imposition. Avec Taler, le destinataire de n'importe quelle forme de " "paiement est facilement identifiable par le gouvernement et le commerçant " "peut être contraint à fournir le contrat accepté par le client. Les " "gouvernements peuvent utiliser ces données pour imposer les entreprises et " "les individus en s'appuyant sur leur revenus, rendant l'évasion fiscale et " "le marché noir moins pérennes ." #: template/governments.html.j2:40 msgid "" "Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to buy " "goods and services, Taler also ensures that the state can observe incoming " "funds. This can be used to ensure businesses engage only in legal " "activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added tax. " "However, this observational capability does not extend to the immediate " "personal domain. In particular, monitoring does not cover shared access to " "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across " "multiple devices." msgstr "" "Ainsi, en plus d'offrir l'anonymat pour les citoyens qui utilisent la " "monnaie virtuelle pour payer pour des biens et des services, Taler garantit " "également que l'état peut observer les nouveaux fonds. Donc, cela assure que " "les entreprises prennent part qu’à des activités licites, et n’essaient pas " "d’échapper à l’impôt sur le revenu, la taxe de vente et la taxe sur la " "valeur ajoutée. Toutefois, cette capacité d’observation ne s’étend pas " "jusqu’au domaine personnel immédiat. Plus précisément, la surveillance ne " "couvre pas l’accès partagé des fonds à la famille ou les amis, ou à la " "synchronisation de portefeuilles à partir de plusieurs appareils." #: template/governments.html.j2:58 msgid "" "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, " "merchants and the Taler payment service provider (the exchange) can " "mathematically demonstrate their lawful behavior in court in case of " "disputes. Financial damages are strictly limited, improving economic " "security for individuals, merchants, the exchange and the state." msgstr "" "Les paiements sur Taler sont sécurisés par cryptographie. Ainsi, les " "clients, les commerçants et le prestataire de service de paiement de Taler " "(plateforme d'échanges) peuvent mathématiquement justifier de la légalité de " "leur comportement devant les tribunaux en cas de litige. Les dommages " "financiers sont strictement limités, ce qui permet d'améliorer la sécurité " "économique des individus, commerçants, prestataires de service et celle de " "l'Etat." #: template/governments.html.j2:70 msgid "" "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence of " "an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate at " "the exchange to ensure that the escrow account is managed honestly. This " "ensures that the exchange does not threaten the economy due to fraud." msgstr "" "En tant que fournisseur de service de paiement, la plateforme d'échange " "Taler est sujette à des règlementations financières. La règlementation " "financière et les audits réguliers sont essentiels afin d'instaurer de la " "confiance. Plus exactement, la conception de Taler requiert l'existence d'un " "auditeur indépendant qui vérifie les justificatifs cryptographiques qui " "s'accumulent sur l'échange afin d'assurer que les comptes en séquestres " "soient gérés honnêtement. Cela permet de s'assurer que l'échange ne menace " "pas l'économie pour cause de fraude." #: template/governments.html.j2:88 msgid "" "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, Taler " "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that " "threatens global political and financial stability today." msgstr "" "Taler est un logiciel gratuit qui permet l'implémentation d'une norme de " "protocole ouverte. Ainsi, Taler rend possible l'ouverture à la concurrence " "et permet d'éviter la monopolisation des systèmes de paiements qui menacent " "aujourd'hui la stabilité politique et financière mondiale." #: template/governments.html.j2:98 msgid "Efficient" msgstr "Efficace" #: template/governments.html.j2:101 msgid "" "Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, such " "as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric " "grids or (significantly) contribute to environmental pollution." msgstr "" "La conception de Taler est efficace. Contrairement aux systèmes de paiement " "basés sur la Blockchain, tels que le Bitcoin, Taler ne va pas menacer les " "disponibilités des réseaux électriques nationaux ou contribuer (de façon " "considérable) à la pollution environnementale." #: template/governments.html.j2:117 msgid "Taler and regulation" msgstr "Taler et la réglementation" #: template/governments.html.j2:119 msgid "Anti money laundering (AML)" msgstr "Anti-blanchiment d'argent (ABA)" #: template/governments.html.j2:120 msgid "" "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both " "parties." msgstr "" "Avec Taler, les revenus sont visibles et sont rattachés au contrat signé par " "les deux parties." #: template/governments.html.j2:121 msgid "Know your customer (KYC)" msgstr "Connaître Son Client (CSC)" #: template/governments.html.j2:122 msgid "" "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing " "or depositing coins respectively" msgstr "" "Sur Taler, le payant et le payé sont reconnus par leurs comptes bancaires " "lorsqu'ils retirent ou font des dépôts de coins respectivement" #: template/governments.html.j2:123 msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" msgstr "Règlement Générale sur la Protection des Données (RGPD)" #: template/governments.html.j2:124 msgid "" "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements " "data minimization and privacy by default." msgstr "" "Taler protège cryptographiquement la vie privé des citoyens et de par sa " "conception, applique une minimisation des données ainsi que la " "confidentialité par défaut." #: template/governments.html.j2:125 msgid "Payment Services Directive (PSD2)" msgstr "Directives des Services de Paiement (PSD2)" #: template/governments.html.j2:126 msgid "" "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a " "competitive banking sector." msgstr "" "Taler fournit une norme ouverte avec des APIs publiques ce qui favorise la " "concurrence au sein du secteur bancaire." #: template/governments.html.j2:134 msgid "Taler provides privacy and accountability" msgstr "Taler garanti la protection de la vie privée et la transparence" #: template/governments.html.j2:137 msgid "" "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering " "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, " "governments can obtain:" msgstr "" "Taler suppose que les gouvernements peuvent observer les virements " "traditionnels qui entrent et sortent du système de paiement de Taler. En " "commençant par les virements électroniques, les gouvernements peuvent " "obtenir :" #: template/governments.html.j2:145 msgid "" "The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The government " "can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a " "given time frame." msgstr "" "Le montant total de monnaie numérique retirée par le client. Le gouvernement " "peut imposer une limite au montant qu'un client peut retirer dans un laps de " "temps." #: template/governments.html.j2:154 msgid "The income received by any merchant via the Taler system." msgstr "Le montant reçu par un commerçant par le biais du système Taler." #: template/governments.html.j2:161 msgid "" "The exact details of the underlying contract that was signed between " "customer and merchant. However, this information would typically not include " "the identity of the customer." msgstr "" "Les détails exacts du contrat sous-jacent qui a été signé entre le client et " "le commerçant. Toutefois, ces informations ne comprennent généralement pas " "l'identité du client." #: template/governments.html.j2:170 msgid "" "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the " "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's wallets, " "the value and corresponding wire details of deposit operations performed by " "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction " "fees." msgstr "" "Les montants des pièces numériques retirées légitimement par les clients de " "l'échange, la valeur des pièces numériques non remboursées dans les " "portefeuilles des clients, la valeur et les détails des virements " "correspondants des opérations de dépôt effectuées par les commerçants auprès " "de l'échange, et les revenus de l'échange provenant des frais de transaction." #: template/index.html.j2:7 msgid "Taler logo" msgstr "Logo Taler" #: template/index.html.j2:16 msgid "" "We provide a payment system that makes privacy-friendly online transactions fast and easy." msgstr "" "Nous proposons un système de paiement qui rend les transactions en ligne " "privées, rapides et faciles." #: template/index.html.j2:21 msgid "Payments without registration" msgstr "Paiements sans enregistrer de compte" #: template/index.html.j2:25 msgid "Data protection by default" msgstr "Protection des données par défaut" #: template/index.html.j2:29 msgid "Fraud eliminated by design" msgstr "Fraude impossible par conception" #: template/index.html.j2:33 msgid "Not a new currency!" msgstr "Ce n'est pas une monnaie !" #: template/index.html.j2:37 msgid "Empowers communities to run their own payment infrastructure" msgstr "Permet aux communautés d'avoir leur propre infrastructure de paiement" #: template/index.html.j2:41 msgid "Free Software" msgstr "Logiciel libre" #: template/index.html.j2:44 msgid "Try Demo!" msgstr "Essayer la démo !" #: template/index.html.j2:45 msgid "Read Docs" msgstr "Lire les docs" #: template/index.html.j2:46 msgid "Commercial Support" msgstr "" #: template/pos.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler PoS App. It allows a vendor to maintain a " "list of products and to quickly build up Taler contracts and process Taler " "payments for these contracts. Its main use-case is for a mensa, cafeteria or " "restaurant when vending food from a menu." msgstr "" "Ceci est la page pour l'application de point de vente Taler. Elle permet à " "un commerçant de définir une liste de produits, de rapidement mettre en " "place des contrats Taler et de traiter des paiements Taler pour ces " "contrats. Elle est principalement utilisée dans les cafétérias et les " "restaurants lors des ventes de nourriture à partir d'un menu." #: template/press.html.j2:4 msgid "GNU Taler in the Press" msgstr "GNU Taler dans la presse" #: template/press.html.j2:5 msgid "2022" msgstr "" #: template/press.html.j2:10 msgid "2021" msgstr "2021" #: template/press.html.j2:42 msgid "2020" msgstr "2020" #: template/press.html.j2:56 msgid "2019" msgstr "2019" #: template/press.html.j2:62 msgid "2018" msgstr "2018" #: template/press.html.j2:72 msgid "2017" msgstr "2017" #: template/press.html.j2:82 msgid "2016" msgstr "2016" #: template/press.html.j2:100 msgid "2015" msgstr "2015" #: template/principles.html.j2:21 msgid "GNU Taler: Design Principles" msgstr "GNU Taler : Principes de conception" #: template/principles.html.j2:25 msgid "" "When designing GNU Taler, we had the following design principles in mind:" msgstr "" "En créant GNU Taler, voici les principes de conception que nous avions en " "tête :" #: template/principles.html.j2:31 msgid "1. Free/Libre Software" msgstr "1. Logiciel libre" #: template/principles.html.j2:33 msgid "" "... in the area of computing, freedom means not using proprietary software" msgstr "" "... en matière d'informatique, liberté signifie ne pas utiliser de logiciel " "propriétaire" #: template/principles.html.j2:36 msgid "" "GNU Taler must be Free/Libre Software. For merchants, Free/Libre Software prevents " "vendor lock-in meaning merchants can easily choose another service provider " "to process their payments. For countries, Free/Libre software means GNU " "Taler can not compromise sovereignty by imposing restrictions or " "requirements. And for exchange operators, transparency is crucial to satisfy " "Kerckhoff's " "principle and to establish public confidence." msgstr "" "GNU Taler doit être un Logiciel libre. Pour les commerçants, le logiciel libre évite " "l'emprisonnement commercial, ce qui signifie que les commerçants peuvent " "facilement choisir un autre fournisseur de service pour traiter leurs " "paiements. Pour les états, le logiciel libre signifie que GNU Taler ne peut " "pas compromettre la souveraineté en imposant des restrictions ou des " "exigences. Et pour les opérateurs de change, la transparence est cruciale " "pour satisfaire au principe de Kerckhoff et pour instaurer un " "climat de confiance publique." #: template/principles.html.j2:49 msgid "" "Customers benefit from Free/Libre Software because anyone is free to modify " "the wallet software support additional platforms. The source code must be " "available and make it easy to verify that user-hostile features such as " "tracking or telemetry are absent." msgstr "" "Les acheteurs profitent du logiciel libre car n'importe qui est libre de " "modifier le logiciel porte-monnaie pour le faire fonctionner sur d'autres " "plateformes. Le code source doit être disponible et faciliter la " "vérification que des fonctionnalités néfastes telles que le traçage ou la " "télémétrie sont absentes." #: template/principles.html.j2:60 msgid "2. Protect the privacy of buyers" msgstr "2. Protéger la vie privée des acheteurs" #: template/principles.html.j2:62 msgid "You deserve some privacy" msgstr "Vous avez droit à un minimum d'intimité" #: template/principles.html.j2:64 msgid "" "Privacy is most meaningful when it is guaranteed via technical measures, as " "opposed to mere policies. Without a technical layer providing privacy-by-" "default, financial transactions reveal unnecessary levels of personal or " "private data. This would be especially true when making micropayments for " "online publications. Thus, GNU Taler must protect the privacy of buyers to " "avoid facilitating totalitarian control over the population." msgstr "" "La confidentialité a plus de poids lorsqu'elle est garantie par des mesures " "techniques plutôt que par de simples politiques. Sans un couche technique " "offrant un confidentialité-par-défaut, les transactions financières révèlent " "des données personnelles ou privées à des niveaux injustifiés. Ce serait le " "cas en particulier pour des micro-paiements sur des publications en ligne. " "GNU Taler doit donc protéger la vie privée des acheteurs afin d'éviter de " "faciliter un contrôle totalitaire sur une population." #: template/principles.html.j2:72 msgid "" "Limited private data, such as the shipping address for a physical delivery, " "may need to be collected according to business needs and protected according " "to local laws. In this case, GNU Taler must enable deletion of such data as " "soon as it is no longer required." msgstr "" "Quelques données privées, telles que l'adresse de livraison, peuvent malgré " "tout être collectées pour répondre à certains besoins des entreprises, tout " "en étant protégées par les lois en vigueur. Dans ce cas, GNU Taler doit " "permettre l'effacement de telles données dès lors qu'elles ne sont plus " "nécessaires." #: template/principles.html.j2:83 msgid "" "3. Auditability - enable the state to tax income and crack down on illegal " "business activities" msgstr "" "3. Auditabilité - permettre à l'état de collecter les impôts et de lutter " "contre les activités marchandes illégales" #: template/principles.html.j2:85 msgid "Money laundering" msgstr "Blanchiment d'argent" #: template/principles.html.j2:87 msgid "" "As a payment system must comply with local laws in order to operate legally, " "GNU Taler must be designed to comply with these requirements. GNU Taler must " "provide an audit trail for investigators operating under the law. " "Furthermore, we consider levying of taxes as beneficial to society, and fair " "taxation requires income transparency. Thus, GNU Taler must enable " "authorities to track income." msgstr "" "Étant donné qu'un système de paiement doit être conforme aux réglementations " "locales pour pouvoir fonctionner légalement, GNU Taler doit être conçu de " "façon à satisfaire ces exigences. GNU Taler doit fournir un accès pour des " "enquêteurs agissant au nom de la loi. De plus, nous estimons que la collecte " "d'impôts est bénéfique pour la société, et une fiscalité équitable exige la " "transparence des revenus. C'est pourquoi GNU Taler doit permettre aux " "autorités d'analyser les revenus." #: template/principles.html.j2:102 msgid "4. Prevent payment fraud" msgstr "4. Empêcher la fraude sur les paiements" #: template/principles.html.j2:104 msgid "Phishing attack" msgstr "Attaque par hameçonnage" #: template/principles.html.j2:106 msgid "" "GNU Taler must mitigate the most common sources of payment fraud. We must " "follow best practices in software design, 3rd party design guidelines that " "prevent confusion and misleading user interfaces, and must have others " "inspect our publicly available code. Furthermore, GNU Taler must provide " "extensive cryptographic evidence for all key processes to enable all parties " "to precisely attribute bad behavior." msgstr "" "GNU Taler doit limiter les causes les plus courantes de fraudes liées aux " "paiements. Nous devons suivre les bonnes pratiques en matière de " "développement logiciel, les recommandations à l'intention de tierces parties " "doivent être rédigées de façon à éviter toute ambiguïté ou la création " "d'interfaces utilisateur trompeuses, et nous devons nous assurer que " "d'autres personnes inspectent notre code, qui est disponible publiquement. " "De plus, GNU Taler doit fournir suffisamment de preuves cryptographiques à " "chaque étape clef, de façon à ce que chaque intervenant puisse identifier " "précisément l'origine d'un comportement anormal." #: template/principles.html.j2:120 msgid "5. Collect the minimum information necessary" msgstr "5. Collecter le moins d'information possible" #: template/principles.html.j2:121 msgid "" "Privacy by design, privacy by default, General Data Protection Regulation " "(GDPR) compliant" msgstr "" "Confidentialité dès la conception, confidentialité par défaut, conforme au " "Règlement Général de Protection des Données (RGPD)" #: template/principles.html.j2:123 msgid "" "The privacy of buyers is given particular priority as part of principle (2). " "However, other parties - such as merchants - also must have data protection. " "Generally, GNU Taler must collect the minimum information necessary: data " "that is not collected or is no longer stored can not be compromised." msgstr "" "Une attention particulière est accordée au respect de la vie privée des " "acheteurs, de par le principe (2). Cependant, les autres intervenants, comme " "les commerçants, ont aussi droit à la protection de leurs données. D'une " "façon générale, GNU Taler doit collecter le moins d'information possible : " "une donnée qui n'est pas collectée ou qui n'est plus enregistrée ne peut pas " "être compromise." #: template/principles.html.j2:137 msgid "6. Be usable" msgstr "6. Être convivial" #: template/principles.html.j2:138 msgid "Buy with one click. Easy for children." msgstr "Acheter en un clic. Un jeu d'enfant." #: template/principles.html.j2:140 msgid "" "GNU Taler must be usable for non-expert customers including end-users of a " "GNU Taler wallet, merchants who wish to accept payments using GNU Taler, and " "3rd party application developers for e-commerce and other platforms. GNU " "Taler must follow best-practices usability guidelines and incorporate " "feedback from experts and users. Free/Libre software also requires Free/" "Libre documentation to allow for informed choices. GNU Taler must provide " "well-documented Application Programming Interfaces (APIs) to allow " "frictionless integrations between GNU Taler and other projects." msgstr "" "GNU Taler doit être utilisable par des clients non-experts, notamment les " "utilisateurs finaux du porte-monnaie GNU Taler, les commerçants qui " "souhaitent accepter les paiements utilisant GNU Taler, et les développeurs " "d'applications tierces, pour le e-commerce ou autres plateformes. GNU Taler " "doit suivre bonnes pratiques en matière d’ergonomie et tenir compte des " "retours d'experts et d'utilisateurs. Le logiciel libre nécessite également " "une documentation libre pour permettre de faire des choix éclairés. GNU " "Taler doit fournir des APIs (Application Programming Interfaces) bien " "documentées pour permettre les meilleures intégrations possibles avec " "d'autres projets." #: template/principles.html.j2:157 msgid "7. Be efficient" msgstr "7. Être efficace" #: template/principles.html.j2:158 msgid "Energy efficiency" msgstr "Efficacité énergétique" #: template/principles.html.j2:160 msgid "" "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency means " "fewer things to break, and it means more transactions per second and lowers " "our environmental impact. Efficiency is also critical for GNU Taler to be " "used for micropayments. Therefore certain expensive primitives, such as " "proof-of-work, must not be used by GNU Taler." msgstr "" "GNU Taler doit être conçu pour être efficient. Tout simplement, l'efficience " "signifie moins de dysfonctionnements, plus de transactions par seconde, et " "réduit l'impact environnemental. L'efficience est également indispensable " "pour que GNU Taler puisse être utilisé pour des micro-paiements. C'est " "pourquoi certains algorithmes consommateurs, comme la preuve de travail, ne " "doivent pas être utilisés par GNU Taler." #: template/principles.html.j2:173 msgid "8. Fault-tolerant design" msgstr "8. Une conception tolérante aux pannes" #: template/principles.html.j2:174 msgid "Life Safers" msgstr "Bouées de sauvetage" #: template/principles.html.j2:176 msgid "" "Malicious operators, fat fingers, computer glitches, gremlins. Things go " "wrong. GNU Taler must be designed to tolerate failure of individual " "components and systems. Where the system can continue running safely, it " "will continue running safely. Where it must halt an operation, other " "operations must not be needlessly pulled offline. Where systems fail, they " "must fail gracefully. GNU Taler must have a plan to recover from malicious " "operators compromising core secrets." msgstr "" "Les agents malintentionnés, les gros doigts, les bugs informatiques, les " "gremlins. Parfois les choses se passent mal. GNU Taler doit être conçu de " "façon à tolérer la panne de composants ou de systèmes individuels. Là où le " "système peut continuer à fonctionner correctement, il continuera à " "fonctionner correctement. Si il doit interrompre une opération, les autres " "opérations ne doivent pas être stoppées inutilement. Là ou un système tombe " "en panne, il doit tomber en panne proprement. GNU Taler doit prévoir une " "solution pour se remettre d'une compromission de données secrètes par des " "agents malintentionnés." #: template/principles.html.j2:194 msgid "9. Foster competition" msgstr "9. Stimuler la concurrence" #: template/principles.html.j2:195 msgid "A competitive market" msgstr "Un marché concurrentiel" # I don't really understand the meaning of " to join the systems". # For now I've translated this sentence as if its meaning was "to connect to the existing payment systems" #: template/principles.html.j2:197 msgid "" "It must be relatively easy for competitors to deploy interoperable " "alternatives. The barriers for this in traditional financial systems are " "rather high and outside of our control. However, GNU Taler must minimize the " "technical burden for new competitors to enter the market. GNU Taler must " "enable a diverse set of operators, breaking up the current system where only " "a few global companies dominate the market. An example for a design choice " "that supports this is to split the whole system into smaller components that " "can be operated, developed and improved upon independently, instead of " "having one completely monolithic system." msgstr "" "Il faut faciliter autant que possible la mise en œuvre d'alternatives " "interopérables par des concurrents. Les obstacles à surmonter dans ce genre " "de systèmes financiers traditionnels sont généralement assez élevés et hors " "de notre contrôle. Néanmoins, GNU Taler doit minimiser la charge technique " "nécessaire pour l'arrivée de nouveaux acteurs sur le marché. GNU Taler doit " "permettre l'intégration d'une variété d'opérateurs, afin de mettre un terme " "au système actuel où seul un nombre limité d'entreprises internationales " "dominent le marché. Un exemple d'un choix de conception qui le rendrait " "possible serait de séparer tout le système en de plus petits segments qui " "pourraient être opérés, développés et améliorés indépendamment, au lieu " "d'avoir un seul système complètement monolithique." #: template/schemafuzz.html.j2:6 msgid "SchemaFuzz" msgstr "SchemaFuzz" #: template/wallet.html.j2:106 msgid "Congratulations, you have installed the Taler wallet. Check out the" msgstr "Félicitations, vous avez installé le porte-monnaie Taler. Essayez la" #: template/wallet.html.j2:111 msgid "demo" msgstr "démo" #: template/wallet.html.j2:117 msgid "You don't have a wallet installed yet." msgstr "Vous n'avez pas encore de porte-monnaie installé." #: template/wallet.html.j2:126 msgid "Install the wallet for your browser below, then check out the" msgstr "" "Installer un porte-monnaie pour votre navigateur ci-dessous, puis essayez la" #: template/wallet.html.j2:130 msgid "demonstration" msgstr "démonstration" #: template/wallet.html.j2:134 msgid "For source, see this" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:138 msgid "directory" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:151 template/wallet.html.j2:161 msgid "or" msgstr "ou" #: template/wallet.html.j2:155 msgid "is required, but it appears you don't have it installed." msgstr "est nécessaire, mais il semble que vous ne l'avez pas installé." #: template/wallet.html.j2:165 msgid "version" msgstr "version" #: template/wallet.html.j2:169 msgid "or newer is required, but it appears you have an older version." msgstr "" "ou plus est nécessaire, mais il semble que vous avez une version plus " "ancienne." #: template/wallet.html.j2:176 msgid "Install wallet" msgstr "Installer le porte-monnaie" #: template/wallet.html.j2:183 msgid "JavaScript is disabled, installation won't work." msgstr "Le javascript est désactivé, l'installation ne peut pas se faire." #: template/wallet.html.j2:222 msgid "Install Download Chrome Extension" msgstr "Installer l'extension \"Install Chrome Extensions\"" #: template/wallet.html.j2:229 msgid "Install GNU Taler" msgstr "Installer GNU Taler" #: template/wallet.html.j2:233 msgid "from the Chrome Web Store" msgstr "à partir du Chrome Web Store" #: template/wallet.html.j2:254 msgid "Download Android App from F-Droid (bypassing Google registration)." msgstr "" "Télécharger l'application Android directement sur F-Droid (ne nécessite pas " "d'avoir un compte Google)." #: template/wallet.html.j2:267 msgid "Other browsers" msgstr "Autres navigateurs" #: template/wallet.html.j2:269 msgid "Wallets for other browsers will be provided in the near future." msgstr "" "Les porte-monnaies pour d'autres navigateurs seront rendus disponibles dès " "que possible." #: template/news/index.html.j2:11 #, fuzzy #| msgid "" #| "News posts about changes related to GNUnet such as releases and events" msgid "" "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events" msgstr "" "Articles d'actualité à propos des changements concernant GNUnet, tels les " "annonces de nouvelles versions ou d'événements" #: template/news/index.html.j2:13 msgid "subscribe to our RSS feed" msgstr "s'abonner à notre flux RSS" #: template/news/index.html.j2:33 msgid "read more" msgstr "lire la suite" #~ msgid "Components" #~ msgstr "Composants" #~ msgid "Internals" #~ msgstr "Pour les membres du projet" #~ msgid "Community" #~ msgstr "Communauté" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Code" #~ msgid "" #~ "Any exchange should be audited by one or more independent auditors. " #~ "Merchants and consumer wallets will report certain issues automatically " #~ "to the auditors, but auditors may also provide a method for manual " #~ "submission of issues. The auditors are expected to make their reports " #~ "available to the respective regulatory authorities, or even the general " #~ "public." #~ msgstr "" #~ "Tout bureau de change devrait être audité par un ou plusieurs auditeurs " #~ "indépendants. Les commerçants et les porte-monnaies des clients " #~ "signaleront automatiquement certains problèmes aux auditeurs, mais les " #~ "auditeurs pourraient également proposer une méthode permettant de " #~ "signaler des problèmes manuellement. On attend des auditeurs qu'ils " #~ "fassent leur rapport aux autorités de régulation respectives, voire même " #~ "au grand public." #~ msgid "" #~ "You can find some team members in the IRC channel #taler on " #~ "irc.freenode.net." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez retrouver certains membres de l'équipe dans le salon IRC " #~ "#taler sur irc.freenode.net." #, fuzzy #~| msgid "GNU Taler" #~ msgid "About GNU Taler" #~ msgstr "GNU Taler" #, fuzzy #~| msgid "archive" #~ msgid "News archives:" #~ msgstr "archives" #~ msgid "" #~ "GNU Taler must enable a diverse set of operators, breaking up the current " #~ "system where only a few global companies dominate the market." #~ msgstr "" #~ "GNU Taler doit permettre une diversité d'opérateurs, décomposer le " #~ "système actuel où seules quelques sociétés dominent le marché." # I don't really understand the meaning of " to join the systems". # For now I've translated this sentence as if its meaning was "to connect to the existing payment systems" #~ msgid "" #~ "An example for a design choice that supports this is to split the whole " #~ "system into smaller components that can be operated, developed and " #~ "improved upon independently, instead of having one completely monolithic " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Un exemple de choix de conception qui va dans ce sens consiste à découper " #~ "l'ensemble du système en composants plus petits qui peuvent être " #~ "exploités, développés et améliorés de façon indépendante, plutôt que " #~ "d'avoir une système complètement monolithique." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For countries, Free/Libre software means GNU Taler can not compromise " #~ "sovereignty by imposing restrictions or requirements. And for exchange " #~ "operators, transparency is crucial to satisfy Kerckhoff's principle and " #~ "to establish public confidence." #~ msgstr "" #~ "GNU Taler doit être un logiciel libre. Pour les commerçants, un logiciel libre " #~ "empêche le verrouillage fournisseur, c'est à dire que les commerçants " #~ "peuvent facilement faire appel à un autre fournisseur pour traiter leurs " #~ "paiements. Pour un pays, un logiciel libre signifie que GNU Taler ne peut " #~ "pas compromettre la souveraineté en imposant des restrictions ou des " #~ "exigences. Et pour les opérateurs de change, la transparence est " #~ "primordiale pour satisfaire au principe de Kerckhoffs et pour inspirer " #~ "confiance." #~ msgid "Invest in Taler!" #~ msgstr "S'impliquer dans Taler !" #~ msgid "" #~ "We have created a company, Taler Systems SA in Luxembourg.
Please " #~ "contact invest@taler.net if you want to invest in Taler." #~ msgstr "" #~ "Nous avons créé une société, Taler Systems SA aux Luxembourg.
Écrivez " #~ "à invest@taler.net si vous voulez vous impliquer dans Taler." #~ msgid "The Team" #~ msgstr "L'équipe" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Télécharger" #~ msgid "" #~ "Operator's manual for the GNU Taler exchange. Also available as PDF." #~ msgstr "" #~ "Manuel d'exploitation pour un bureau de change GNU Taler. Également " #~ "disponible en PDF." #~ msgid "" #~ "Manual to run the back-office Web application. Also available as PDF." #~ msgstr "" #~ "Manuel pour faire fonctionner l'application Web d'arrière boutique. " #~ "Également disponible en PDF." #~ msgid "" #~ "Manual for configuring and using the point of sale app. Also available as " #~ "PDF." #~ msgstr "" #~ "Manuel pour configurer et utiliser l'appli de point de vente. Également " #~ "disponible en PDF." #, fuzzy #~ msgid "News:" #~ msgstr "Actualité:" #~ msgid "Taler Cashier" #~ msgstr "Caisse enregistreuse Taler" #~ msgid "" #~ "The Taler Cashier is an Android app that enables you to take cash and " #~ "give out electronic cash." #~ msgstr "" #~ "La caisse enregistreuse Taler est une application Android qui vous permet " #~ "d'encaisser des espèces et rendre la monnaie en monnaie numérique." #~ msgid "" #~ "Privacy should be guaranteed via technical measures, as opposed to mere " #~ "policies. Especially with micropayments for online publications, a " #~ "disproportionate amount of rather private data about buyers would be " #~ "revealed, if the payment system does not have privacy protections." #~ msgstr "" #~ "Le respect de la vie privée devrait être garanti par des mesures " #~ "techniques, plutôt que par de simples politiques. En particulier dans le " #~ "cas des micro-paiements pour des publications en ligne, une quantité " #~ "disproportionnée de données de nature privée concernant les acheteurs " #~ "pourraient être divulguées, si le système de paiement ne prévoie pas de " #~ "protection de la vie privée." #~ msgid "" #~ "In legislations with data protection regulations (such as the recently " #~ "introduced GDPR in Europe), merchants benefit from this as well, as no " #~ "data breach of customers can happen if this information is, by design, " #~ "not collected in the first place. Obviously some private data, such as " #~ "the shipping address for a physical delivery, must still be collected " #~ "according to business needs." #~ msgstr "" #~ "Dans les législations ayant des lois sur la protection des données (comme " #~ "le RGPD récemment introduit en Europe), les commerçants sont également " #~ "gagnants car aucune fuite de données de clients ne peut survenir puisque, " #~ "de par sa conception, ces données ne sont tout simplement jamais " #~ "collectées. Bien évidemment certaines données privées, telles que " #~ "l'adresse de livraison, pourront toujours être collectées selon les " #~ "besoins." #~ msgid "" #~ "This imposes requirements on the security of the system, as well as on " #~ "the general design, as payment fraud can also happen through misleading " #~ "user interface design or the lack of cryptographic evidence for certain " #~ "processes." #~ msgstr "" #~ "Cela impose des exigences sur la sécurité du système ainsi que sur sa " #~ "forme générale car la fraude au paiement peut aussi provenir d'une " #~ "interface utilisateur trompeuse ou le manque de preuve cryptographique de " #~ "certains procédés." #~ msgid "" #~ "The reason behind this goal is similar to (2). The privacy of buyers is " #~ "given priority, but other parties such as merchants still benefit from " #~ "it, for example, by keeping details about the merchant’s financials " #~ "hidden from competitors." #~ msgstr "" #~ "La motivation ici est similaire au point (2). La protection des données " #~ "des acheteurs est la priorité, mais les autres acteurs comme les " #~ "commerçants en profitent également, par exemple en empêchant les " #~ "concurrents d'accéder à leurs données financières." #~ msgid "" #~ "Specifically it must be usable for non-expert customers. Usability also " #~ "applies to the integration with merchants, and informs choices about the " #~ "architecture, such as encapsulating procedures that require cryptographic " #~ "operations into an isolated component with a simple API." #~ msgstr "" #~ "Plus précisément il doit être utilisable par des acheteurs non experts. " #~ "La convivialité s'applique également à l'intégration chez les " #~ "commerçants, et informe des choix d'architecture tels que le fait " #~ "d'encapsuler les procédures nécessitant des opérations cryptographiques " #~ "dans un composant isolé avec une API simple." #~ msgid "" #~ "Approaches such as proof-of-work are ruled out by this requirement. " #~ "Efficiency is necessary for GNU Taler to be used for micropayments." #~ msgstr "" #~ "Les approches telles que le preuve \"de travail\" sont exclues par cette " #~ "exigence. L'efficacité est nécessaire pour que GNU Taler soit utilisé " #~ "pour les micro-paiements." #~ msgid "" #~ "Taler should tolerate failure of individual components and systems, " #~ "including malicious operators compromising core secrets. This manifests " #~ "in architectural choices such as the isolation of certain components, and " #~ "auditing procedures." #~ msgstr "" #~ "Taler devrait pouvoir tolérer la panne de composants individuels et des " #~ "systèmes, y compris dans le cas d'agents mal-intentionnés accédant à des " #~ "données secrètes. Cela se traduit dans les choix architecturaux tels que " #~ "l'isolation de certains composants et des procédures d'audit."