diff options
Diffstat (limited to 'locale/pt/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | locale/pt/LC_MESSAGES/messages.po | 69 |
1 files changed, 50 insertions, 19 deletions
diff --git a/locale/pt/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/pt/LC_MESSAGES/messages.po index fa97497c..48caca8d 100644 --- a/locale/pt/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/pt/LC_MESSAGES/messages.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GNU taler master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-11 21:19+0000\n" -"Last-Translator: Mayca Fernandes Santos <mayca.fernandes.santos@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-12 22:22+0000\n" +"Last-Translator: Alice Silva <alicesauri@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/" "main-web-site/pt/>\n" "Language: pt\n" @@ -102,23 +102,30 @@ msgstr "" #: template/architecture.html.j2:6 msgid "Taler System Architecture" -msgstr "" +msgstr "Arquitetura de Sistema da Taler" #: template/bibliography.html.j2:5 msgid "GNU Taler Bibliography" -msgstr "" +msgstr "Bibliografia da GNU Taler" #: template/bibliography.html.j2:27 msgid "by" msgstr "" #: template/cashier.html.j2:43 +#, fuzzy msgid "" "This is the page for the Taler cashier App. It allows the cashier to grant " "Taler users the right to withdraw a certain amount of e-cash from the " "cashier's bank account. Thus, it offers an equivalent functionality to what " "you may find on the bank Web site when withdrawing from an account there." msgstr "" +"Esta é a página dedicada à aplicação de transações da Taler. Esta permite " +"que o caixa garanta aos utilizadores da Taler o seu direito de sacarem " +"determinado valor de dinheiro eletrónico (e-cash) da conta bancária do " +"próprio caixa. Assim, oferece uma funcionalidade equivalente àquela que se " +"pode encontrar no website do banco quando se pretende sacar de uma conta lá " +"estabelecida." #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61 #: template/wallet.html.j2:239 @@ -127,85 +134,95 @@ msgstr "" #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68 msgid "Download App from F-Droid.org." -msgstr "" +msgstr "Faça download da aplicação através de F-Droid.org." #: template/contact.html.j2:6 msgid "Contact information" -msgstr "" +msgstr "Informação de contacto" #: template/contact.html.j2:13 msgid "The mailing list" -msgstr "" +msgstr "Lista de email" #: template/contact.html.j2:15 msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at" -msgstr "" +msgstr "A lista de emails pública e arquivada da GNU Taler pode-se encontrar em" #: template/contact.html.j2:20 msgid "archive" -msgstr "" +msgstr "arquivo" #: template/contact.html.j2:21 msgid "You can send messages to the list at" -msgstr "" +msgstr "Pode enviar mensagens para a lista através de" #: template/contact.html.j2:29 msgid "Contacting individuals" -msgstr "" +msgstr "Contactar indivíduos" #: template/contact.html.j2:31 +#, fuzzy msgid "" "Team members are generally reachable at <tt>LASTNAME@taler.net</tt>. All of " "us support receiving GnuPG encrypted e-mails." msgstr "" +"Pode contactar os membros da nossa equipa através de <tt>APELIDO@taler.net</" +"tt>. Todos podemos receber emails encriptados pela GnuPG." #: template/contact.html.j2:40 msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "Chat" #: template/contact.html.j2:42 msgid "" "You can find some team members in the IRC channel <tt>#taler</tt> on <tt>irc." "freenode.net</tt>." msgstr "" +"Pode também encontrar membros da equipa através das redes IRC <tt>#taler</" +"tt> em <tt>irc.freenode.net</tt>." #: template/contact.html.j2:50 msgid "Reporting bugs" -msgstr "" +msgstr "Reportar erros" #: template/contact.html.j2:52 msgid "We track open feature requests and bugs in our" -msgstr "" +msgstr "Nós analisamos pedidos de recurso e erros através do nosso" #: template/contact.html.j2:55 msgid "Bug tracker" -msgstr "" +msgstr "Sistema de rastreamento de erros" #: template/contact.html.j2:56 msgid "" "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature " "requests to the mailing list." msgstr "" +"que é partilhado com o projeto GNUnet. Também pode relatar erros ou pedidos " +"de recurso à lista de emails." #: template/contact.html.j2:65 msgid "General inquiries" -msgstr "" +msgstr "Perguntas frequentes" #: template/contact.html.j2:67 msgid "" "You can reach a group of team members handling general inquiries at " "<tt>contact AT taler.net</tt>." msgstr "" +"Pode contactar um grupo de membros da equipa que trata das perguntas " +"frequentes através de <tt>contact AT taler.net</tt>." #: template/contact.html.j2:75 msgid "Executive team" -msgstr "" +msgstr "Equipa executiva" #: template/contact.html.j2:77 msgid "" "For non-technical commercial requests, please contact <tt>ceo AT taler.net</" "tt>." msgstr "" +"Para pedidos comerciais não técnicos, contactar <tt>ceo AT taler.net</tt>." #: template/copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" @@ -219,6 +236,11 @@ msgid "" "\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative " "development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied." msgstr "" +"Os contribuintes da GNU Taler com acesso Git devem assinar o <a href=\"/pdf/" +"copyright.pdf\">copyright assignment</a> para garantir que a <a href=\"https" +"://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.tex\">GNUnet " +"e.V. --- Taler Systems SA convenção de licenciamento e do desenvolvimento " +"colaborativo</a> dos projetos GNUnet e GNU Taler é respeitada." #: template/copyright.html.j2:19 msgid "" @@ -228,6 +250,12 @@ msgid "" "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-" "stores that are hostile to free software)." msgstr "" +"Os contratos garantem que o código vai continuar disponível através de " +"licenças de software gratuitas, mas dá liberdade aos agentes de " +"desenvolvimento de alternarem o código entre a GNUnet e a GNU Taler sem " +"terem de se preocupar com as suas licenças, ajudando também a empresa na " +"medida em que funciona com licenças duais (por exemplo, para que possamos " +"distribuir via App-stores que são hostis para software gratuito)." #: template/copyright.html.j2:29 msgid "" @@ -239,7 +267,7 @@ msgstr "" #: template/docs.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources" -msgstr "" +msgstr "GNU Taler: Documentação e Recursos" #: template/docs.html.j2:13 msgid "" @@ -247,10 +275,13 @@ msgid "" "full documentation contents can be found <a href=\"https://docs.taler.net/" "\">here</a>." msgstr "" +"Isto é uma visão geral da documentação e outros recursos da GNU Taler. Os " +"conteúdos detalhados referentes à documentação podem ser encontrados em <a " +"href=\"https://docs.taler.net/\">here</a>." #: template/docs.html.j2:27 msgid "Components" -msgstr "" +msgstr "Componentes" #: template/docs.html.j2:38 msgid "Merchant Backend Administration" |