diff options
Diffstat (limited to 'locale/it/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r-- | locale/it/LC_MESSAGES/messages.po | 215 |
1 files changed, 142 insertions, 73 deletions
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po index 92e071a8..261d91ee 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po @@ -3,102 +3,112 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: it <LL@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-19 23:44+0000\n" +"Last-Translator: Nicoletta Natoli <ninatoli82@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/" +"main-web-site/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4.2\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" #: common/base.j2:5 common/news.j2:5 msgid "GNU Taler" -msgstr "" +msgstr "GNU Taler" #: common/base.j2:6 common/news.j2:6 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" -msgstr "" +msgstr "Riserve tassabili,anonime,elettroniche e libere" #: common/footer.j2.inc:11 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contatto" #: common/footer.j2.inc:16 common/navigation.j2.inc:25 msgid "Docs" -msgstr "" +msgstr "Documenti" #: common/footer.j2.inc:17 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "Domande Frequenti" #: common/footer.j2.inc:22 msgid "Bibliography" -msgstr "" +msgstr "Bibliografia" #: common/footer.j2.inc:29 msgid "" "GNU Taler is developed as part of the <a href='https://www.gnu.org/'>GNU " "project</a> for the GNU operating system." msgstr "" +"GNU Taler è stato sviluppato in quanto parte del <a href='https://www.gnu." +"org/'>GNU project</a> del sistema operativo GNU." #: common/footer.j2.inc:31 template/bibliography.html.j2:34 msgid "and" -msgstr "" +msgstr "e" #: common/footer.j2.inc:34 msgid "" "We are grateful for support and free hosting of this site by <a " "href='https://www.bfh.ch/'>BFH</a>." msgstr "" +"Siamo grati per il supporto e l'hosting gratuito di questo sito da parte di " +"<a href='https://www.bfh.ch/'>BFH</a>." #: common/footer.j2.inc:36 msgid "" "This page was created using <a href='https://www.gnu.org/'>Free Software</a> " "only." msgstr "" +"Questa pagina è stata creata con il solo utilizzo di <a href='https://www.gnu" +".org/'>Free Software</a>." #: common/footer.j2.inc:38 msgid "JavaScript license information" -msgstr "" +msgstr "Informazioni della licenza JavaScript" #: common/navigation.j2.inc:23 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Funzioni" #: common/navigation.j2.inc:24 msgid "Principles" -msgstr "" +msgstr "Principi" #: common/navigation.j2.inc:26 news/index.html.j2:8 template/index.html.j2:55 msgid "News" -msgstr "" +msgstr "Novità" #: news/index.html.j2:11 msgid "" "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events" msgstr "" +"Post di notizie relative alle modifiche di GNU Taler come pubblicazioni ed " +"eventi" #: news/index.html.j2:16 msgid "subscribe to our RSS feed" -msgstr "" +msgstr "Abbonati ai nostri RSS feed" #: news/index.html.j2:33 msgid "read more" -msgstr "" +msgstr "Leggi di più" #: template/architecture.html.j2:6 msgid "Taler System Architecture" -msgstr "" +msgstr "Architettura del sistema Taler" #: template/bibliography.html.j2:5 msgid "GNU Taler Bibliography" -msgstr "" +msgstr "Bibliografia di GNU Taler" #: template/bibliography.html.j2:27 msgid "by" -msgstr "" +msgstr "da" #: template/cashier.html.j2:43 msgid "" @@ -107,97 +117,114 @@ msgid "" "cashier's bank account. Thus, it offers an equivalent functionality to what " "you may find on the bank Web site when withdrawing from an account there." msgstr "" +"Questa è la pagina dell'App cassiere Taler. Consente al cassiere di " +"concedere agli utenti di Taler il diritto a prelevare una certa quantità di " +"denaro elettronico dal conto bancario del cassiere. Pertanto, offre una " +"funzionalità equivalente a quella che potresti trovare sul sito Web della " +"banca quando esegui un prelievo dal conto." #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61 #: template/wallet.html.j2:239 msgid "Install Android App from Google App Store, or" -msgstr "" +msgstr "Installa Android App da Google App Store, o" #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68 msgid "Download App from F-Droid.org." -msgstr "" +msgstr "Scarica l'App da F-Droid.org." #: template/contact.html.j2:6 msgid "Contact information" -msgstr "" +msgstr "Come contattarci" #: template/contact.html.j2:13 msgid "The mailing list" -msgstr "" +msgstr "Mailing List" #: template/contact.html.j2:15 msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at" -msgstr "" +msgstr "Una mailing list archiviata e pubblica per GNU Taler è ospitata in" #: template/contact.html.j2:20 msgid "archive" -msgstr "" +msgstr "archivio" #: template/contact.html.j2:21 msgid "You can send messages to the list at" -msgstr "" +msgstr "Invia un messaggio alla lista all'indirizzo" #: template/contact.html.j2:29 msgid "Contacting individuals" -msgstr "" +msgstr "Contattare le persone" #: template/contact.html.j2:31 msgid "" "Team members are generally reachable at <tt>LASTNAME@taler.net</tt>. All of " "us support receiving GnuPG encrypted e-mails." msgstr "" +"I membri del team sono generalmente raggiungibili ad un indirizzo come il " +"seguente <tt>LASTNAME@taler.net</tt>.Supportiamo tutti la ricezione di email " +"cifrate con GnuPG" #: template/contact.html.j2:40 msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "Chat" #: template/contact.html.j2:42 msgid "" "You can find some team members in the IRC channel <tt>#taler</tt> on <tt>irc." "freenode.net</tt>." msgstr "" +"Puoi trovare alcuni membri del team nel canale IRC <tt>#taler</tt> on <tt>irc" +".freenode.net</tt>." #: template/contact.html.j2:50 msgid "Reporting bugs" -msgstr "" +msgstr "Report dei bug" #: template/contact.html.j2:52 msgid "We track open feature requests and bugs in our" msgstr "" +"Teniamo traccia delle richieste di funzionalità aperte e dei bug nel nostro" #: template/contact.html.j2:55 msgid "Bug tracker" -msgstr "" +msgstr "Bug tracker" #: template/contact.html.j2:56 msgid "" "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature " "requests to the mailing list." msgstr "" +"che è condiviso con il progetto GNUnet. Puoi anche segnalare bug o richieste " +"di funzionalità alla mailing list." #: template/contact.html.j2:65 msgid "General inquiries" -msgstr "" +msgstr "Domande generali" #: template/contact.html.j2:67 msgid "" "You can reach a group of team members handling general inquiries at " "<tt>contact AT taler.net</tt>." msgstr "" +"Puoi contattare i membri del team che si occupano delle domande generali " +"all'indirizzo <tt>contact AT taler.net</tt>." #: template/contact.html.j2:75 msgid "Executive team" -msgstr "" +msgstr "Team esecutivo" #: template/contact.html.j2:77 msgid "" "For non-technical commercial requests, please contact <tt>ceo AT taler.net</" "tt>." msgstr "" +"Per tutte le richieste commerciali e non tecniche, contattare <tt>ceo AT " +"taler.net</tt>." #: template/copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" -msgstr "" +msgstr "Diritti di Copyright" #: template/copyright.html.j2:8 msgid "" @@ -207,6 +234,11 @@ msgid "" "\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative " "development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied." msgstr "" +"I collaboratori di GNU taler con l'accesso Git devono firmare i diritti di " +"copy right<a href=\"/pdf/copyright.pdf\">copyright per assicurare che " +"l'accordo sulle licenze e lo sviluppo collaborativo<a href=\"https://git." +"gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.tex tra GNUnet e GNU " +"Taler project venga portato a termine." #: template/copyright.html.j2:19 msgid "" @@ -216,6 +248,11 @@ msgid "" "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-" "stores that are hostile to free software)." msgstr "" +"Gli accordi garantiscono che il codice resterà disponibile nelle licenze " +"libere dei software, ma concede ai programmatori la libertà di spostare il " +"codice tra GNUnet e Gnu Taler senza la preoccupazione delle licenze e il " +"possibile accompagno della doppia licenza (ad esempio, quelle distribuite " +"negli App store che sono ostili ai software gratuiti.)" #: template/copyright.html.j2:29 msgid "" @@ -224,10 +261,14 @@ msgid "" "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " "sufficient, but snail mail is preferred." msgstr "" +"I collaboratori minori ( concretamente, chiunque non abbia l'accesso Git) " +"non devono firmare l'accordo sul copywrite. I collaboratori con pseudonimo " +"sono accettati, in questo caso firmano l'accordo con lo pseudonimo. Bastano " +"le copie scansionate, ma è preferibile la posta ordinaria." #: template/docs.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources" -msgstr "" +msgstr "GNU taler: documenti e risorse" #: template/docs.html.j2:13 msgid "" @@ -235,14 +276,17 @@ msgid "" "full documentation contents can be found <a href=\"https://docs.taler.net/" "\">here</a>." msgstr "" +"Questa è solamente un'anteprima della documentazione e delle risorse per GNU " +"Taler. La documentazione completa si trova <a href=\"https://docs.taler.net/" +"\"> qui </a>." #: template/docs.html.j2:27 msgid "Components" -msgstr "" +msgstr "Elementi" #: template/docs.html.j2:38 msgid "Merchant Backend Administration" -msgstr "" +msgstr "Amministrazione dei rivenditori" #: template/docs.html.j2:40 #, python-format @@ -250,40 +294,42 @@ msgid "" "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as <a href=" "\"https://%(docshost)s/pdf/taler-merchant-manual.pdf\">PDF</a>." msgstr "" +"Guida per i rivenditori a lavoro. Disponibile anche in <a href=\"https" +"://%(docshost)s/pdf/taler-merchant-manual.pdf\">PDF</a>." #: template/docs.html.j2:49 msgid "Merchant API Tutorial" -msgstr "" +msgstr "Guida per i rivenditori API" #: template/docs.html.j2:51 msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API." -msgstr "" +msgstr "Guida per i pagamenti Taler in corso con l'API dei rivenditori." #: template/docs.html.j2:54 template/docs.html.j2:65 template/docs.html.j2:76 #: template/docs.html.j2:99 template/docs.html.j2:110 template/docs.html.j2:157 #, python-format msgid "Also available as <a href=\"%(link)s\">PDF</a>." -msgstr "" +msgstr "Disponibile anche in <a href=\"%(link)s\">PDF</a>." #: template/docs.html.j2:60 msgid "Exchange" -msgstr "" +msgstr "Cambio" #: template/docs.html.j2:62 msgid "Operator's manual for the GNU Taler exchange." -msgstr "" +msgstr "Manuale dell'operatore per il cambio GNU Taler." #: template/docs.html.j2:71 msgid "Bank Integration" -msgstr "" +msgstr "Integrazione bancaria" #: template/docs.html.j2:73 msgid "Manual for tightly integrating Taler with banking applications." -msgstr "" +msgstr "Manuale per l'integrazione stretta con le applicazioni bancarie." #: template/docs.html.j2:82 msgid "Wallet" -msgstr "" +msgstr "Portafoglio" #: template/docs.html.j2:84 msgid "" @@ -291,110 +337,115 @@ msgid "" "download pre-packaged binaries from <a href=\"wallet.html\">the Taler wallet " "Web site</a>." msgstr "" +"Guida sui portafogli Taler (WebExtensions, Android, CLI). Puoi scaricare i " +"binari pre-installati dal <a href=\"wallet.html\"> Sito portafoglio Taler " +"</a>." #: template/docs.html.j2:94 msgid "Back office" -msgstr "" +msgstr "Verifica della ricezione di pagamento" #: template/docs.html.j2:96 msgid "Manual to run the back-office Web application." -msgstr "" +msgstr "Guida per gestire l'applicazione web per il back office ." #: template/docs.html.j2:105 msgid "Merchant POS Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminale POS del rivenditore" #: template/docs.html.j2:107 msgid "Manual for configuring and using the point of sale app." -msgstr "" +msgstr "Guida per configurare e usare l'app nel punto vendita." #: template/docs.html.j2:116 msgid "Cashier" -msgstr "" +msgstr "Cassa" #: template/docs.html.j2:118 msgid "An app for taking in cash and handing out electronic cash." -msgstr "" +msgstr "App per ritirare contanti e ripartire denaro elettronico." #: template/docs.html.j2:131 msgid "Internals" -msgstr "" +msgstr "Per i membri del progetto" #: template/docs.html.j2:142 msgid "HTTP API" -msgstr "" +msgstr "HTTP API" #: template/docs.html.j2:144 msgid "Reference for the HTTP-based API for Taler components." -msgstr "" +msgstr "Riferimento per l'API basato sull'HTTP per i componenti Taler." #: template/docs.html.j2:152 msgid "Onboarding" -msgstr "" +msgstr "Avviamento" #: template/docs.html.j2:154 msgid "Description of our taler.net setup and how to contribute." -msgstr "" +msgstr "Descrizione dell'organizzazione del taler.net e di come collaborare." #: template/docs.html.j2:166 msgid "Community" -msgstr "" +msgstr "Comunità" #: template/docs.html.j2:177 msgid "Mailing List" -msgstr "" +msgstr "Lista E-Mail" #: template/docs.html.j2:179 msgid "The official GNU Taler mailing list." -msgstr "" +msgstr "La mailing list ufficiale di GNU Taler." #: template/docs.html.j2:185 msgid "IRC" -msgstr "" +msgstr "IRC" #: template/docs.html.j2:187 msgid "Our IRC channel is #taler on freenode." -msgstr "" +msgstr "Il nostro canale IRC è #taler su freenode." #: template/docs.html.j2:193 msgid "Bug Tracker" -msgstr "" +msgstr "Tracciatore di bug" #: template/docs.html.j2:195 msgid "Our bug tracker for bugs and feature request." -msgstr "" +msgstr "Il nostro rilevatore di bug e richiesta di caratteristiche." #: template/docs.html.j2:205 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Codice" #: template/docs.html.j2:217 msgid "Git repositories" -msgstr "" +msgstr "Archivio Git" #: template/docs.html.j2:219 msgid "Git repositories for all of GNU Taler." -msgstr "" +msgstr "Archivi Git per tutti i GNU Taler." #: template/docs.html.j2:225 msgid "lcov results" -msgstr "" +msgstr "Risultati Icov" #: template/docs.html.j2:227 msgid "Shows results of the code coverage analysis for our test suite." msgstr "" +"Mostra i risultati dell'analisi sulla copertura per i nostri test suite." #: template/docs.html.j2:233 msgid "Continuous integration" -msgstr "" +msgstr "Integrazione continua" #: template/docs.html.j2:235 msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot." msgstr "" +"L'integrazione continua e la distribuzione sono gestite dal nostro Buildbot." #: template/faq.html.j2:5 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?" -msgstr "" +msgstr "In che modo Taler è collegato al Bitcoin o a Blockchains?" #: template/faq.html.j2:8 msgid "" @@ -403,6 +454,10 @@ msgid "" "is based on blind signatures. However, it is theoretically possible to " "combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin." msgstr "" +"Taler non implica nessuna tecnologia Blockchain e non si basa su nessuna " +"prova di lavoro o nessun altro meccanismo di consenso. Invece, Taler si basa " +"su firme cieche. Comunque, teoricamente è possibile combinare Taler con " +"criptovalute come Bitcoin." #: template/faq.html.j2:18 msgid "" @@ -410,10 +465,13 @@ msgid "" "a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some " "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times." msgstr "" +"Sarebbe possibile trasferire gettoni, chiamati Bitcoin, nel portafoglio " +"Taler con uno scambio appropriato),che offrirebbe benefici al di là del " +"semplice Bitcoin, come tempi istantanei di conferma." #: template/faq.html.j2:26 msgid "Where is the balance in my wallet stored?" -msgstr "" +msgstr "Dove si trova il bilancio nel mio portafoglio?" #: template/faq.html.j2:28 msgid "" @@ -421,10 +479,13 @@ msgid "" "your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins in an " "escrow bank account." msgstr "" +"Il tuo portafoglio immagazzina monete digitali per cui il tuo computer tiene " +"il tuo bilancio. Il cambio mantiene i fondi legando tutte le monete non " +"spese in un conto bancario in deposito." #: template/faq.html.j2:35 msgid "What if my wallet is lost?" -msgstr "" +msgstr "Se si perde il mio portafoglio?" #: template/faq.html.j2:37 msgid "" @@ -432,16 +493,21 @@ msgid "" "can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like with a " "physical wallet for cash, you are responsible for keeping it safe." msgstr "" +"Dato che le monete digitali di valore nel tuo wallet sono anonime, lo " +"scambio non ti può aiutare a recuperare un wallet perso o rubato. Proprio " +"come con un vero portafoglio per le banconote, devi tenerlo al sicuro." #: template/faq.html.j2:46 msgid "" "The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping " "the balance reasonably low." msgstr "" +"Il rischio di perdere il portafoglio può essere mitigato facendo dei backup " +"o tenendo il saldo ragionevolmente basso." #: template/faq.html.j2:52 msgid "What if my computer is hacked?" -msgstr "" +msgstr "E se il computer viene hackerato?" #: template/faq.html.j2:54 msgid "" @@ -449,10 +515,13 @@ msgid "" "from your wallet. Checking your balance might reveal to you that your device " "has been compromised." msgstr "" +"In caso di danneggiamento di uno dei tuoi dispositivi, un hacker può " +"spendere monete dal tuo wallet. Il controllo del tuo bilancio potrebbe " +"svelarti che il tuo dispositivo è stato danneggiato." #: template/faq.html.j2:61 msgid "Can I send money to my friend with Taler?" -msgstr "" +msgstr "Posso inviare denaro a un mio amico con Taler?" #: template/faq.html.j2:63 msgid "" |