summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/it/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r--locale/it/LC_MESSAGES/messages.po215
1 files changed, 142 insertions, 73 deletions
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
index 92e071a8..261d91ee 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -3,102 +3,112 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-19 23:44+0000\n"
+"Last-Translator: Nicoletta Natoli <ninatoli82@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/"
+"main-web-site/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
#: common/base.j2:5 common/news.j2:5
msgid "GNU Taler"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Taler"
#: common/base.j2:6 common/news.j2:6
msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves"
-msgstr ""
+msgstr "Riserve tassabili,anonime,elettroniche e libere"
#: common/footer.j2.inc:11
msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Contatto"
#: common/footer.j2.inc:16 common/navigation.j2.inc:25
msgid "Docs"
-msgstr ""
+msgstr "Documenti"
#: common/footer.j2.inc:17
msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Domande Frequenti"
#: common/footer.j2.inc:22
msgid "Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliografia"
#: common/footer.j2.inc:29
msgid ""
"GNU Taler is developed as part of the <a href='https://www.gnu.org/'>GNU "
"project</a> for the GNU operating system."
msgstr ""
+"GNU Taler è stato sviluppato in quanto parte del <a href='https://www.gnu."
+"org/'>GNU project</a> del sistema operativo GNU."
#: common/footer.j2.inc:31 template/bibliography.html.j2:34
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "e"
#: common/footer.j2.inc:34
msgid ""
"We are grateful for support and free hosting of this site by <a "
"href='https://www.bfh.ch/'>BFH</a>."
msgstr ""
+"Siamo grati per il supporto e l'hosting gratuito di questo sito da parte di "
+"<a href='https://www.bfh.ch/'>BFH</a>."
#: common/footer.j2.inc:36
msgid ""
"This page was created using <a href='https://www.gnu.org/'>Free Software</a> "
"only."
msgstr ""
+"Questa pagina è stata creata con il solo utilizzo di <a href='https://www.gnu"
+".org/'>Free Software</a>."
#: common/footer.j2.inc:38
msgid "JavaScript license information"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni della licenza JavaScript"
#: common/navigation.j2.inc:23
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Funzioni"
#: common/navigation.j2.inc:24
msgid "Principles"
-msgstr ""
+msgstr "Principi"
#: common/navigation.j2.inc:26 news/index.html.j2:8 template/index.html.j2:55
msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "Novità"
#: news/index.html.j2:11
msgid ""
"News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events"
msgstr ""
+"Post di notizie relative alle modifiche di GNU Taler come pubblicazioni ed "
+"eventi"
#: news/index.html.j2:16
msgid "subscribe to our RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "Abbonati ai nostri RSS feed"
#: news/index.html.j2:33
msgid "read more"
-msgstr ""
+msgstr "Leggi di più"
#: template/architecture.html.j2:6
msgid "Taler System Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Architettura del sistema Taler"
#: template/bibliography.html.j2:5
msgid "GNU Taler Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliografia di GNU Taler"
#: template/bibliography.html.j2:27
msgid "by"
-msgstr ""
+msgstr "da"
#: template/cashier.html.j2:43
msgid ""
@@ -107,97 +117,114 @@ msgid ""
"cashier's bank account. Thus, it offers an equivalent functionality to what "
"you may find on the bank Web site when withdrawing from an account there."
msgstr ""
+"Questa è la pagina dell'App cassiere Taler. Consente al cassiere di "
+"concedere agli utenti di Taler il diritto a prelevare una certa quantità di "
+"denaro elettronico dal conto bancario del cassiere. Pertanto, offre una "
+"funzionalità equivalente a quella che potresti trovare sul sito Web della "
+"banca quando esegui un prelievo dal conto."
#: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61
#: template/wallet.html.j2:239
msgid "Install Android App from Google App Store, or"
-msgstr ""
+msgstr "Installa Android App da Google App Store, o"
#: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68
msgid "Download App from F-Droid.org."
-msgstr ""
+msgstr "Scarica l'App da F-Droid.org."
#: template/contact.html.j2:6
msgid "Contact information"
-msgstr ""
+msgstr "Come contattarci"
#: template/contact.html.j2:13
msgid "The mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Mailing List"
#: template/contact.html.j2:15
msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at"
-msgstr ""
+msgstr "Una mailing list archiviata e pubblica per GNU Taler è ospitata in"
#: template/contact.html.j2:20
msgid "archive"
-msgstr ""
+msgstr "archivio"
#: template/contact.html.j2:21
msgid "You can send messages to the list at"
-msgstr ""
+msgstr "Invia un messaggio alla lista all'indirizzo"
#: template/contact.html.j2:29
msgid "Contacting individuals"
-msgstr ""
+msgstr "Contattare le persone"
#: template/contact.html.j2:31
msgid ""
"Team members are generally reachable at <tt>LASTNAME@taler.net</tt>. All of "
"us support receiving GnuPG encrypted e-mails."
msgstr ""
+"I membri del team sono generalmente raggiungibili ad un indirizzo come il "
+"seguente <tt>LASTNAME@taler.net</tt>.Supportiamo tutti la ricezione di email "
+"cifrate con GnuPG"
#: template/contact.html.j2:40
msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Chat"
#: template/contact.html.j2:42
msgid ""
"You can find some team members in the IRC channel <tt>#taler</tt> on <tt>irc."
"freenode.net</tt>."
msgstr ""
+"Puoi trovare alcuni membri del team nel canale IRC <tt>#taler</tt> on <tt>irc"
+".freenode.net</tt>."
#: template/contact.html.j2:50
msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Report dei bug"
#: template/contact.html.j2:52
msgid "We track open feature requests and bugs in our"
msgstr ""
+"Teniamo traccia delle richieste di funzionalità aperte e dei bug nel nostro"
#: template/contact.html.j2:55
msgid "Bug tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Bug tracker"
#: template/contact.html.j2:56
msgid ""
"which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature "
"requests to the mailing list."
msgstr ""
+"che è condiviso con il progetto GNUnet. Puoi anche segnalare bug o richieste "
+"di funzionalità alla mailing list."
#: template/contact.html.j2:65
msgid "General inquiries"
-msgstr ""
+msgstr "Domande generali"
#: template/contact.html.j2:67
msgid ""
"You can reach a group of team members handling general inquiries at "
"<tt>contact AT taler.net</tt>."
msgstr ""
+"Puoi contattare i membri del team che si occupano delle domande generali "
+"all'indirizzo <tt>contact AT taler.net</tt>."
#: template/contact.html.j2:75
msgid "Executive team"
-msgstr ""
+msgstr "Team esecutivo"
#: template/contact.html.j2:77
msgid ""
"For non-technical commercial requests, please contact <tt>ceo AT taler.net</"
"tt>."
msgstr ""
+"Per tutte le richieste commerciali e non tecniche, contattare <tt>ceo AT "
+"taler.net</tt>."
#: template/copyright.html.j2:6
msgid "Copyright Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Diritti di Copyright"
#: template/copyright.html.j2:8
msgid ""
@@ -207,6 +234,11 @@ msgid ""
"\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative "
"development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied."
msgstr ""
+"I collaboratori di GNU taler con l'accesso Git devono firmare i diritti di "
+"copy right<a href=\"/pdf/copyright.pdf\">copyright per assicurare che "
+"l'accordo sulle licenze e lo sviluppo collaborativo<a href=\"https://git."
+"gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.tex tra GNUnet e GNU "
+"Taler project venga portato a termine."
#: template/copyright.html.j2:19
msgid ""
@@ -216,6 +248,11 @@ msgid ""
"the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-"
"stores that are hostile to free software)."
msgstr ""
+"Gli accordi garantiscono che il codice resterà disponibile nelle licenze "
+"libere dei software, ma concede ai programmatori la libertà di spostare il "
+"codice tra GNUnet e Gnu Taler senza la preoccupazione delle licenze e il "
+"possibile accompagno della doppia licenza (ad esempio, quelle distribuite "
+"negli App store che sono ostili ai software gratuiti.)"
#: template/copyright.html.j2:29
msgid ""
@@ -224,10 +261,14 @@ msgid ""
"simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are "
"sufficient, but snail mail is preferred."
msgstr ""
+"I collaboratori minori ( concretamente, chiunque non abbia l'accesso Git) "
+"non devono firmare l'accordo sul copywrite. I collaboratori con pseudonimo "
+"sono accettati, in questo caso firmano l'accordo con lo pseudonimo. Bastano "
+"le copie scansionate, ma è preferibile la posta ordinaria."
#: template/docs.html.j2:7
msgid "GNU Taler: Documentation and Resources"
-msgstr ""
+msgstr "GNU taler: documenti e risorse"
#: template/docs.html.j2:13
msgid ""
@@ -235,14 +276,17 @@ msgid ""
"full documentation contents can be found <a href=\"https://docs.taler.net/"
"\">here</a>."
msgstr ""
+"Questa è solamente un'anteprima della documentazione e delle risorse per GNU "
+"Taler. La documentazione completa si trova <a href=\"https://docs.taler.net/"
+"\"> qui </a>."
#: template/docs.html.j2:27
msgid "Components"
-msgstr ""
+msgstr "Elementi"
#: template/docs.html.j2:38
msgid "Merchant Backend Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Amministrazione dei rivenditori"
#: template/docs.html.j2:40
#, python-format
@@ -250,40 +294,42 @@ msgid ""
"Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as <a href="
"\"https://%(docshost)s/pdf/taler-merchant-manual.pdf\">PDF</a>."
msgstr ""
+"Guida per i rivenditori a lavoro. Disponibile anche in <a href=\"https"
+"://%(docshost)s/pdf/taler-merchant-manual.pdf\">PDF</a>."
#: template/docs.html.j2:49
msgid "Merchant API Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "Guida per i rivenditori API"
#: template/docs.html.j2:51
msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API."
-msgstr ""
+msgstr "Guida per i pagamenti Taler in corso con l'API dei rivenditori."
#: template/docs.html.j2:54 template/docs.html.j2:65 template/docs.html.j2:76
#: template/docs.html.j2:99 template/docs.html.j2:110 template/docs.html.j2:157
#, python-format
msgid "Also available as <a href=\"%(link)s\">PDF</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Disponibile anche in <a href=\"%(link)s\">PDF</a>."
#: template/docs.html.j2:60
msgid "Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Cambio"
#: template/docs.html.j2:62
msgid "Operator&#39;s manual for the GNU Taler exchange."
-msgstr ""
+msgstr "Manuale dell'operatore per il cambio GNU Taler."
#: template/docs.html.j2:71
msgid "Bank Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Integrazione bancaria"
#: template/docs.html.j2:73
msgid "Manual for tightly integrating Taler with banking applications."
-msgstr ""
+msgstr "Manuale per l'integrazione stretta con le applicazioni bancarie."
#: template/docs.html.j2:82
msgid "Wallet"
-msgstr ""
+msgstr "Portafoglio"
#: template/docs.html.j2:84
msgid ""
@@ -291,110 +337,115 @@ msgid ""
"download pre-packaged binaries from <a href=\"wallet.html\">the Taler wallet "
"Web site</a>."
msgstr ""
+"Guida sui portafogli Taler (WebExtensions, Android, CLI). Puoi scaricare i "
+"binari pre-installati dal <a href=\"wallet.html\"> Sito portafoglio Taler "
+"</a>."
#: template/docs.html.j2:94
msgid "Back office"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica della ricezione di pagamento"
#: template/docs.html.j2:96
msgid "Manual to run the back-office Web application."
-msgstr ""
+msgstr "Guida per gestire l'applicazione web per il back office ."
#: template/docs.html.j2:105
msgid "Merchant POS Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminale POS del rivenditore"
#: template/docs.html.j2:107
msgid "Manual for configuring and using the point of sale app."
-msgstr ""
+msgstr "Guida per configurare e usare l'app nel punto vendita."
#: template/docs.html.j2:116
msgid "Cashier"
-msgstr ""
+msgstr "Cassa"
#: template/docs.html.j2:118
msgid "An app for taking in cash and handing out electronic cash."
-msgstr ""
+msgstr "App per ritirare contanti e ripartire denaro elettronico."
#: template/docs.html.j2:131
msgid "Internals"
-msgstr ""
+msgstr "Per i membri del progetto"
#: template/docs.html.j2:142
msgid "HTTP API"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP API"
#: template/docs.html.j2:144
msgid "Reference for the HTTP-based API for Taler components."
-msgstr ""
+msgstr "Riferimento per l'API basato sull'HTTP per i componenti Taler."
#: template/docs.html.j2:152
msgid "Onboarding"
-msgstr ""
+msgstr "Avviamento"
#: template/docs.html.j2:154
msgid "Description of our taler.net setup and how to contribute."
-msgstr ""
+msgstr "Descrizione dell'organizzazione del taler.net e di come collaborare."
#: template/docs.html.j2:166
msgid "Community"
-msgstr ""
+msgstr "Comunità"
#: template/docs.html.j2:177
msgid "Mailing List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista E-Mail"
#: template/docs.html.j2:179
msgid "The official GNU Taler mailing list."
-msgstr ""
+msgstr "La mailing list ufficiale di GNU Taler."
#: template/docs.html.j2:185
msgid "IRC"
-msgstr ""
+msgstr "IRC"
#: template/docs.html.j2:187
msgid "Our IRC channel is #taler on freenode."
-msgstr ""
+msgstr "Il nostro canale IRC è #taler su freenode."
#: template/docs.html.j2:193
msgid "Bug Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Tracciatore di bug"
#: template/docs.html.j2:195
msgid "Our bug tracker for bugs and feature request."
-msgstr ""
+msgstr "Il nostro rilevatore di bug e richiesta di caratteristiche."
#: template/docs.html.j2:205
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Codice"
#: template/docs.html.j2:217
msgid "Git repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Archivio Git"
#: template/docs.html.j2:219
msgid "Git repositories for all of GNU Taler."
-msgstr ""
+msgstr "Archivi Git per tutti i GNU Taler."
#: template/docs.html.j2:225
msgid "lcov results"
-msgstr ""
+msgstr "Risultati Icov"
#: template/docs.html.j2:227
msgid "Shows results of the code coverage analysis for our test suite."
msgstr ""
+"Mostra i risultati dell'analisi sulla copertura per i nostri test suite."
#: template/docs.html.j2:233
msgid "Continuous integration"
-msgstr ""
+msgstr "Integrazione continua"
#: template/docs.html.j2:235
msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot."
msgstr ""
+"L'integrazione continua e la distribuzione sono gestite dal nostro Buildbot."
#: template/faq.html.j2:5
msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?"
-msgstr ""
+msgstr "In che modo Taler è collegato al Bitcoin o a Blockchains?"
#: template/faq.html.j2:8
msgid ""
@@ -403,6 +454,10 @@ msgid ""
"is based on blind signatures. However, it is theoretically possible to "
"combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin."
msgstr ""
+"Taler non implica nessuna tecnologia Blockchain e non si basa su nessuna "
+"prova di lavoro o nessun altro meccanismo di consenso. Invece, Taler si basa "
+"su firme cieche. Comunque, teoricamente è possibile combinare Taler con "
+"criptovalute come Bitcoin."
#: template/faq.html.j2:18
msgid ""
@@ -410,10 +465,13 @@ msgid ""
"a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some "
"benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times."
msgstr ""
+"Sarebbe possibile trasferire gettoni, chiamati Bitcoin, nel portafoglio "
+"Taler con uno scambio appropriato),che offrirebbe benefici al di là del "
+"semplice Bitcoin, come tempi istantanei di conferma."
#: template/faq.html.j2:26
msgid "Where is the balance in my wallet stored?"
-msgstr ""
+msgstr "Dove si trova il bilancio nel mio portafoglio?"
#: template/faq.html.j2:28
msgid ""
@@ -421,10 +479,13 @@ msgid ""
"your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins in an "
"escrow bank account."
msgstr ""
+"Il tuo portafoglio immagazzina monete digitali per cui il tuo computer tiene "
+"il tuo bilancio. Il cambio mantiene i fondi legando tutte le monete non "
+"spese in un conto bancario in deposito."
#: template/faq.html.j2:35
msgid "What if my wallet is lost?"
-msgstr ""
+msgstr "Se si perde il mio portafoglio?"
#: template/faq.html.j2:37
msgid ""
@@ -432,16 +493,21 @@ msgid ""
"can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like with a "
"physical wallet for cash, you are responsible for keeping it safe."
msgstr ""
+"Dato che le monete digitali di valore nel tuo wallet sono anonime, lo "
+"scambio non ti può aiutare a recuperare un wallet perso o rubato. Proprio "
+"come con un vero portafoglio per le banconote, devi tenerlo al sicuro."
#: template/faq.html.j2:46
msgid ""
"The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping "
"the balance reasonably low."
msgstr ""
+"Il rischio di perdere il portafoglio può essere mitigato facendo dei backup "
+"o tenendo il saldo ragionevolmente basso."
#: template/faq.html.j2:52
msgid "What if my computer is hacked?"
-msgstr ""
+msgstr "E se il computer viene hackerato?"
#: template/faq.html.j2:54
msgid ""
@@ -449,10 +515,13 @@ msgid ""
"from your wallet. Checking your balance might reveal to you that your device "
"has been compromised."
msgstr ""
+"In caso di danneggiamento di uno dei tuoi dispositivi, un hacker può "
+"spendere monete dal tuo wallet. Il controllo del tuo bilancio potrebbe "
+"svelarti che il tuo dispositivo è stato danneggiato."
#: template/faq.html.j2:61
msgid "Can I send money to my friend with Taler?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso inviare denaro a un mio amico con Taler?"
#: template/faq.html.j2:63
msgid ""