summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/mcvoy.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/mcvoy.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/mcvoy.html231
1 files changed, 231 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/mcvoy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/mcvoy.html
new file mode 100644
index 0000000..4ceed55
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/mcvoy.html
@@ -0,0 +1,231 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/mcvoy.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Merci, Larry McVoy - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/mcvoy.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Merci, Larry McVoy</h2>
+
+<p>par <strong>Richard M. Stallman</strong></p>
+
+<p>
+Pour la première fois de ma vie, je veux remercier Larry McVoy. Il a
+récemment éliminé une faiblesse majeure de la communauté du logiciel libre,
+en annonçant la fin de sa campagne de séduction destinée à promouvoir son
+logiciel non libre pour les projets de logiciel libre. Bientôt, le
+développement de Linux n'utilisera plus ce programme et ne dispensera plus
+le message que les logiciels non libres sont une bonne chose s'ils sont
+pratiques.
+</p>
+
+<p>
+Ma gratitude est limitée, puisque c'était McVoy qui avait créé le problème
+en premier lieu. Mais j'apprécie toutefois sa décision de clarifier les
+choses.
+</p>
+
+<p>
+Il y a des milliers de programmes non libres dont la plupart ne méritent pas
+d'attention particulière, si ce n'est de développer un programme alternatif
+libre. Ce qui rendait ce programme, BitKeeper, infâme et dangereux, c'était
+son approche marketing invitant de grands projets de logiciel libre à
+l'utiliser, de manière à attirer d'autres utilisateurs payants.
+</p>
+
+<p>
+McVoy a rendu ce programme disponible gratuitement pour les développeurs de
+logiciels libres. Cela ne signifiait pas qu'il s'agissait pour eux d'un
+logiciel libre : ils avaient le privilège d'être dispensés de payer, mais
+ils devaient se défaire de leur liberté. Ils ont abandonné les libertés
+fondamentales qui définissent le logiciel libre : la liberté d'utiliser le
+programme comme vous le souhaitez et pour l'usage que vous voulez, la
+liberté d'étudier et de modifier le code source à votre convenance, la
+liberté de réaliser et de redistribuer des copies et la liberté de publier
+des versions modifiées.
+</p>
+
+<p>
+Le mouvement du logiciel libre dit depuis 1990 : « Pensez à la libre parole,
+pas à l'entrée libre (gratuite). »<a id="TransNote1-rev"
+href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> McVoy disait le contraire ; il invitait
+les développeurs à porter leur attention sur l'absence de coût plutôt que
+sur la liberté. Un activiste du logiciel libre aurait décliné cette
+suggestion, mais ceux de notre communauté qui accordent plus d'intérêt à
+l'avantage technique qu'à la liberté et à la communauté étaient susceptibles
+de l'accepter.
+</p>
+
+<p>
+Le grand triomphe de McVoy fut l'adoption de ce programme pour le
+développement de Linux. Aucun autre projet de logiciel libre n'est plus
+visible que Linux. C'est le noyau du système d'exploitation GNU/Linux, un
+composant essentiel, et les utilisateurs l'assimilent souvent par erreur au
+système tout entier. Comme McVoy l'avait sûrement prévu, l'utilisation de
+son programme pour le développement de Linux fit une énorme publicité à son
+logiciel.
+</p>
+
+<p>
+Ce fut, intentionnellement ou non, une puissante campagne de propagande
+politique, disant à la communauté du libre que les logiciels refusant la
+liberté sont acceptables aussi longtemps qu'ils sont pratiques. Si nous
+avions adopté cette attitude à l'égard d'Unix en 1984, où en serions nous
+aujourd'hui ? Nulle part. Si nous avions accepté d'utiliser Unix au lieu de
+nous atteler à le remplacer, rien de tel que le système GNU/Linux
+n'existerait.
+</p>
+
+<p>
+Bien sûr, les développeurs de Linux avaient des raisons pratiques d'avoir
+fait ce choix. Je ne débattrai pas de ces raisons, ils savent sûrement ce
+qui est pratique pour eux. Mais ils n'ont pas pris en compte, ou seulement
+comme quantité négligeable, la façon dont cela affecterait leur
+liberté&hellip; ou les efforts du reste de la communauté.
+</p>
+
+<p>
+Un noyau libre, voire un système d'exploitation entièrement libre, ce n'est
+pas suffisant pour utiliser un ordinateur en toute liberté ; nous avons
+besoin de logiciels libres pour tout le reste aussi : des applications
+libres, des pilotes libres, des <abbr title="Basic Input/Output
+System">BIOS</abbr> libres. Certains de ces projets affrontent de gros
+obstacles : le besoin de faire de la rétroingénierie pour les formats ou les
+protocoles ; faire pression sur les sociétés pour qu'elles les documentent ;
+contourner ou éliminer les menaces des brevets ; ou encore entrer en
+concurrence avec un effet réseau. Le succès demandera de la fermeté et de la
+détermination. Un meilleur noyau est souhaitable, sans aucun doute, mais pas
+aux dépens de l'affaiblissement de l'élan pour libérer le reste du monde du
+logiciel.
+</p>
+
+<p>
+Quand l'utilisation de son programme a commencé à susciter la controverse,
+McVoy répondit en faisant diversion. Par exemple, il promit de rendre son
+logiciel libre si la société devait fermer. Hélas, cela ne changera rien
+tant que la société existe. Les développeurs de Linux répondirent par :
+« Nous basculerons vers un programme libre quand vous en développerez un
+meilleur. » C'était une façon indirecte de dire : « Nous avons mis le bazar,
+mais nous ne ferons pas le ménage. »
+</p>
+
+<p>
+Dans le projet de développement Linux heureusement, tout le monde ne
+considérait pas un programme non libre comme acceptable et il y eut une
+pression constante pour une alternative libre. Finalement, Andrew Tridgell
+développa un programme interopérable libre et les développeurs de Linux
+n'eurent plus besoin d'utiliser de logiciel non libre.
+</p>
+
+<p>
+Tout d'abord, McVoy tempêta et menaça, puis choisit finalement de rentrer
+chez lui et de retirer ses billes : il retira la permission d'utilisation
+gracieuse de son logiciel pour les projets de logiciel libre et les
+développeurs de Linux utilisèrent un autre programme. Le programme qu'ils
+n'utilisent plus demeurera non éthique aussi longtemps qu'il sera non libre,
+mais ils n'en font plus la promotion en l'utilisant et ne donneront plus
+l'exemple aux autres de mettre la liberté au dernier rang de leurs
+priorités. Nous pouvons commencer à oublier ce programme.
+</p>
+
+
+<p>
+Nous ne devons pas oublier la leçon que nous en avons tirée : les programmes
+non libres sont dangereux pour vous et pour votre communauté. Ne les laissez
+pas prendre place dans votre vie.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
+<li id="TransNote1">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations,
+« libre » et « gratuit », ce qui prête à confusion dans l'interprétation du
+terme <cite>free software</cite>. En français il ne devrait pas y avoir
+cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on peut
+donner à « libre » le sens de « gratuit » ; on constate malgré tout que le
+logiciel libre est souvent assimilé (par erreur) à du logiciel gratuit. <a
+href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2005 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
+Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
+(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2015/05/23 05:09:14 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>