diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/fire.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/fire.html | 115 |
1 files changed, 115 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/fire.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/fire.html new file mode 100644 index 0000000..e0baf26 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/fire.html @@ -0,0 +1,115 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fire.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Le feu sous copyright ! - Projet GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/fire.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2>Le feu sous copyright !</h2> + +<p>J'étais au pub hier soir quand un type m'a demandé du feu pour sa +cigarette. J'ai soudainement réalisé qu'il y avait là une demande et de +l'argent à se faire et j'ai accepté d'allumer sa cigarette pour 10 pence, +mais je ne lui ai pas vraiment donné du feu, je lui ai vendu une licence +pour fumer sa cigarette. Ma licence de feu l'empêchait d'allumer celle de +quelqu'un d'autre ; après tout, ce feu était ma propriété. Il était soûl et +me prenait pour un dingue, mais il a tout de même accepté mon feu (et par +implication la licence qui régissait son utilisation). Bien sûr, au bout de +quelques minutes j'ai noté qu'un de ses amis lui avait demandé du feu et, à +ma grande indignation, il a donné sa cigarette à son ami et a piraté mon +feu ! J'étais furieux et j'ai commencé à tailler mon chemin vers ce côté du +bar, mais à ma grande horreur son ami a commencé à allumer les cigarettes +d'autres personnes, à gauche, à droite, au centre ! Sous peu, ce côté du bar +tout entier jouissait de MON feu sans rien me payer. Fou de rage, j'allais +d'une personne à l'autre pour lui arracher la cigarette des mains, la jeter +par terre et l'écraser.</p> + +<p>Étrangement, les videurs ne montrèrent aucun respect pour mon droit de +propriété en me jetant dehors.</p> + +<p>--Ian Clarke</p> +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2014 Ian Clarke</p> + +<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article sont +permises sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que le présent avis +soit préservé.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduction : Benjamin Drieu<br />Révision : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2015/03/04 10:56:48 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |