summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/trivial-patent.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/trivial-patent.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/trivial-patent.html317
1 files changed, 317 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/trivial-patent.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/trivial-patent.html
new file mode 100644
index 0000000..8db4f71
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/trivial-patent.html
@@ -0,0 +1,317 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/trivial-patent.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Anatomía de una patente trivial - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/trivial-patent.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Anatomía de una patente trivial</h2>
+
+<p>por <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+
+<p>Los programadores saben bien que muchas patentes de software cubren ideas
+ridículamente obvias. Pero los defensores del sistema de patentes a menudo
+alegan que estas ideas no son triviales, que sólo resultan obvias a
+posteriori. Y es sorprendentemente difícil derrotarlos en un debate. ¿Por
+qué es así?</p>
+
+<p>Una de las razones es que cualquier idea puede parecer compleja cuando se la
+analiza hasta la extenuación. Otra razón de que estas ideas triviales
+parezcan complejas es la forma en que se describen en las propias
+patentes. Así, los defensores del sistema de patentes pueden señalar la
+descripción compleja, y decir: «¿Cómo puede ser obvio algo tan complejo?»</p>
+
+<p>Lo ilustraré con un ejemplo. Esta es la primera reclamación de la patente
+estadounidense número 5.963.916, solicitada en octubre de 1996:</p>
+
+<blockquote>
+<p>1. Un método para permitir a un usuario remoto escuchar un fragmento de un
+producto musical pregrabado, desde un sitio web que contiene fragmentos
+preseleccionados de distintos productos musicales pregrabados, usando un
+ordenador, un monitor de ordenador y una conexión telemática entre el
+ordenador del usuario remoto y el sitio web. Este método comprende los
+siguientes pasos:</p>
+
+<ul>
+<li>a) uso del ordenador del usuario remoto para establecer una conexión
+telemática al sitio web, el cual se compone de (i) un servidor central
+acoplado a una red de comunicaciones para recuperar y transmitir el
+fragmento preseleccionado del producto musical pregrabado a solicitud del
+usuario remoto, y (ii) un dispositivo de almacenamiento central para guardar
+fragmentos preseleccionados de una serie de diferentes productos musicales
+pregrabados;</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li>b) transmisión de datos de identificación del usuario desde el ordenador del
+usuario remoto hasta el servidor central, permitiendo así al servidor
+identificar y realizar un seguimiento de la actividad del usuario en el
+sitio web;</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li>c) elección de al menos un fragmento preseleccionado de los productos
+musicales pregrabados, entre los almacenados en el servidor central;</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li>d) recepción del fragmento preseleccionado de los productos pregrabados que
+se haya elegido; y</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li>e) escucha previa del fragmento preseleccionado de los fragmentos de
+productos musicales pregrabados que se ha elegido y recibido.</li>
+</ul>
+</blockquote>
+
+<p>Sí que parece un sistema complejo, ¿verdad? ¿Hace falta ser muy listo para
+inventar algo así? No, pero se necesita ingenio para hacerlo parecer tan
+complejo. Analicemos el origen de esta complejidad:</p>
+
+<blockquote>
+<p>1. Un método para permitir a un usuario remoto escuchar un fragmento de un
+producto musical pregrabado, desde un sitio web que contiene fragmentos
+preseleccionados</p>
+</blockquote>
+
+<p>Aquí se expone la parte principal de la idea. Colocan selecciones de ciertas
+piezas musicales en un servidor, de forma que el usuario pueda escucharlas.</p>
+
+<blockquote>
+<p>de distintos productos musicales pregrabados,</p>
+</blockquote>
+
+<p>Aquí se pone de relieve que el servidor contiene fragmentos de más de una
+pieza musical.</p>
+
+<p>Es un principio básico de la informática que si un ordenador puede hacer
+algo una vez, también puede hacerlo muchas veces, con distintos datos cada
+vez. En muchas patentes se alega que aplicar este principio a un caso
+específico constituye una «invención».</p>
+
+<blockquote>
+<p>usando un ordenador, un monitor de ordenador y una conexión telemática entre
+el ordenador del usuario remoto y el sitio web.</p>
+</blockquote>
+
+<p>Aquí se dice que están utilizando un servidor en una red.</p>
+
+<blockquote>
+<p>Este método comprende los siguientes pasos:</p>
+<p>a) uso del ordenador del usuario remoto para establecer una conexión
+telemática al sitio web</p>
+</blockquote>
+
+<p>Aquí se dice que el usuario se conecta al servidor a través de la red (así
+es como se usa un servidor).</p>
+
+<blockquote>
+<p>el cual se compone de (i) un servidor central acoplado a una red de
+comunicaciones</p>
+</blockquote>
+
+<p>Aquí nos informan de que el servidor está en la red (es lo habitual en los
+servidores).</p>
+
+<blockquote>
+<p>para recuperar y transmitir el fragmento preseleccionado del producto
+musical pregrabado a solicitud del usuario remoto</p>
+</blockquote>
+
+<p>Aquí se repite la idea general expuesta en las dos primeras líneas.</p>
+
+<blockquote>
+<p> y (ii) un dispositivo de almacenamiento central para guardar fragmentos
+preseleccionados de una serie de diferentes productos musicales pregrabados;</p>
+</blockquote>
+
+<p>Han decidido instalar un disco duro, o algo equivalente, en su ordenador
+para almacenar las muestras musicales. Desde alrededor de 1980 este ha sido
+el método habitual para almacenar cualquier cosa en un ordenador y acceder
+rápidamente a ella.</p>
+
+<p>Nótese cómo vuelven a enfatizar el hecho de que pueden almacenar más de una
+selección en ese disco. Por supuesto que cualquier sistema de ficheros le
+permite a uno almacenar más de un fichero.</p>
+
+<blockquote>
+<p>b) transmisión de datos de identificación del usuario desde el ordenador del
+usuario remoto hasta el servidor central, permitiendo así al servidor
+identificar y realizar un seguimiento de la actividad del usuario en el
+sitio web;</p>
+</blockquote>
+
+<p>Esto nos dice que hacen un seguimiento de quién y a qué está accediendo;
+algo común, aunque desagradable, en el funcionamiento de los servidores
+web. Creo que ya en 1996 era algo habitual.</p>
+
+<blockquote>
+<p>c) elección de al menos un fragmento preseleccionado de los productos
+musicales pregrabados, entre los almacenados en el servidor central;</p>
+</blockquote>
+
+<p>En otras palabras, el usuario hace clic con el ratón para indicar qué
+enlaces seguir. Eso es lo normal en los servidores web. Si hubieran
+encontrado otra forma de hacerlo, eso sí podría haber sido un invento.</p>
+
+<blockquote>
+<p>d) recepción del fragmento preseleccionado de los productos pregrabados que
+se haya elegido; y</p>
+</blockquote>
+
+<p>Cuando se sigue un enlace, el navegador lee el contenido enlazado. Este es
+el comportamiento habitual de los navegadores web.</p>
+
+<blockquote>
+<p>e) escucha previa del fragmento preseleccionado de los fragmentos de
+productos musicales pregrabados que se ha elegido y recibido.</p>
+</blockquote>
+
+<p>Aquí se dice que el navegador reproduce la música. Es lo que hacen muchos
+navegadores cuando se sigue un enlace a un archivo de audio.</p>
+
+<p>Ahora queda claro cómo han maquillado esta reclamación para convertirla en
+una idea compleja: han combinado su propia idea (enunciada en dos líneas)
+con aspectos importantes de lo que hacen los ordenadores, las redes, los
+servidores y los navegadores web. Todo esto da lugar a la llamada invención
+por la que recibieron la patente.</p>
+
+<p>Es un típico ejemplo de las patentes de software. Incluso aquellas raras
+patentes cuya idea no es trivial llevan el mismo tipo de complejidad
+añadida.</p>
+
+<p>Fijémonos ahora en una reclamación posterior:</p>
+
+<blockquote>
+<p>3. El método de la reclamación 1, donde el dispositivo de memoria central se
+compone de una pluralidad de discos compactos de sólo lectura (CD-ROM).</p>
+</blockquote>
+
+<p>Lo que nos están diciendo aquí es lo siguiente: «Incluso si no creéis que la
+reclamación 1 es verdaderamente un invento, usar CD-ROM para almacenar datos
+seguro que lo es. Al informático diseñador de sistemas medio nunca se le
+hubiera ocurrido esto».</p>
+
+<p>Veamos ahora la reclamación siguiente:</p>
+
+<blockquote>
+<p>4. El método de la reclamación 1, donde el dispositivo de memoria central se
+compone de un conjunto de discos RAID.</p>
+</blockquote>
+
+<p>Un conjunto RAID es un grupo de discos dispuestos para funcionar como un
+solo gran disco, con la particularidad de que incluso si un disco del
+conjunto fallara y dejara de funcionar, todos los datos seguirían
+disponibles en los demás discos del grupo. Este tipo de conjuntos de discos
+han estado disponibles en el mercado desde mucho antes de 1996, y son el
+método estándar para el almacenamiento de datos de gran disponibilidad. Pero
+estos brillantes inventores han patentado el uso de los conjuntos RAID de
+discos para este propósito particular.</p>
+
+<p>Por trivial que pudiera parecer, esta patente no sería declarada legalmente
+inválida si fuera objeto de una demanda judicial. No sólo la Oficina de
+Patentes de EE.&nbsp;UU., sino también los tribunales tienden a aplicar
+criterios muy laxos a la hora de juzgar si una patente «no es obvia». Según
+esos criterios, esta patente podría recibir la aprobación.</p>
+
+<p>Es más, los tribunales son reacios a desautorizar a la Oficina de Patentes,
+de manera que existe mayor probabilidad de conseguir que una patente sea
+denegada si se puede presentar pruebas de la existencia de una técnica
+anterior que la Oficina de Patentes no haya tomado en consideración. Si los
+tribunales se muestran dispuestos a aplicar criterios más estrictos a la
+hora de decidir si algo es obvio o no, es útil archivar técnicas anteriores
+para poder mostrárselas. Por lo tanto, las propuestas de facilitar a la
+Oficina de Patentes una mejor base de datos de las técnicas anteriores para
+«hacer que el sistema funcione mejor» podrían empeorar las cosas.</p>
+
+<p>Es muy difícil lograr que el sistema de patentes funcione de manera
+razonable: se trata de una compleja burocracia que tiende a seguir sus
+imperativos estructurales, dejando a un lado lo que «se supone» que tiene
+que hacer. La única forma práctica de librarnos de las numerosas patentes
+obvias en las áreas del software y de las prácticas comerciales es
+deshacernos de todas las patentes en esos campos. Afortunadamente, esto no
+supondría pérdida alguna: en el ámbito del software, tampoco las patentes
+que no son obvias aportan nada. Las patentes de software no sirven más que
+para poner bajo amenaza a desarrolladores y usuarios.</p>
+
+<p>Se supone que el propósito del sistema de patentes es promover el progreso,
+y aquellos que se benefician de las patentes de software pretenden que
+creamos sin cuestionamientos que el sistema tiene ese efecto. Pero la
+experiencia de los programadores indica lo contrario. Recientes análisis
+teóricos muestran que esto no tiene nada de paradójico (véase <a
+href="https://web.archive.org/web/20000815064858/http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf">researchoninnovation.org/patent.pdf</a>
+en web.archive.org). No hay ninguna razón para que la sociedad exponga a los
+desarrolladores de software y a los usuarios al peligro de las patentes de
+software.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2006, 2016 Richard Stallman</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traducción: Kamen Nedev, 2007.</strong> Revisión y formateo: Javier
+Fdez. Retenaga.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2020/01/15 12:36:19 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>