summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/frontend_blog/articles/scrap1_47.html
blob: 1d41a2c1fef7bb08462d92b0c0c2274fa11c927b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html401/loose.dtd">
<html>
<!-- This is the second edition of Free Software, Free Society: Selected Essays of Richard M. Stallman.

Free Software Foundation

51 Franklin Street, Fifth Floor

Boston, MA 02110-1335
Copyright C 2002, 2010 Free Software Foundation, Inc.
Verbatim copying and distribution of this entire book are permitted
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is
preserved. Permission is granted to copy and distribute translations
of this book from the original English into another language provided
the translation has been approved by the Free Software Foundation and
the copyright notice and this permission notice are preserved on all
copies.

ISBN 978-0-9831592-0-9
Cover design by Rob Myers.

Cover photograph by Peter Hinely.
 -->
<!-- Created on February 18, 2016 by texi2html 1.82
texi2html was written by: 
            Lionel Cons <Lionel.Cons@cern.ch> (original author)
            Karl Berry  <karl@freefriends.org>
            Olaf Bachmann <obachman@mathematik.uni-kl.de>
            and many others.
Maintained by: Many creative people.
Send bugs and suggestions to <texi2html-bug@nongnu.org>
-->
<head>
<title>Free Software, Free Society, 2nd ed.: Appendix B: Translations of the Term &ldquo;Free&nbsp;Software&rdquo;</title>

<meta name="description" content="This is the second edition of Richard Stallman's collection of essays.">
<meta name="keywords" content="Free Software, Free Society, 2nd ed.: Appendix B: Translations of the Term &ldquo;Free&nbsp;Software&rdquo;">
<meta name="resource-type" content="document">
<meta name="distribution" content="global">
<meta name="Generator" content="texi2html 1.82">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<style type="text/css">
<!--
a.summary-letter {text-decoration: none}
blockquote.smallquotation {font-size: smaller}
pre.display {font-family: serif}
pre.format {font-family: serif}
pre.menu-comment {font-family: serif}
pre.menu-preformatted {font-family: serif}
pre.smalldisplay {font-family: serif; font-size: smaller}
pre.smallexample {font-size: smaller}
pre.smallformat {font-family: serif; font-size: smaller}
pre.smalllisp {font-size: smaller}
span.roman {font-family:serif; font-weight:normal;}
span.sansserif {font-family:sans-serif; font-weight:normal;}
ul.toc {list-style: none}
-->
</style>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="../style.css">


</head>

<body lang="en" bgcolor="#FFFFFF" text="#000000" link="#0000FF" vlink="#800080" alink="#FF0000">

<a name="Appendix-B"></a>
<table cellpadding="1" cellspacing="1" border="0">
<tr><td valign="middle" align="left">[<a href="scrap1_46.html#Appendix-A" title="Previous section in reading order"> &lt; </a>]</td>
<td valign="middle" align="left">[<a href="scrap1_48.html#Index" title="Next section in reading order"> &gt; </a>]</td>
<td valign="middle" align="left"> &nbsp; </td>
<td valign="middle" align="left">[<a href="scrap1_46.html#Appendix-A" title="Beginning of this chapter or previous chapter"> &lt;&lt; </a>]</td>
<td valign="middle" align="left">[<a href="scrap1.html#Top" title="Up section"> Up </a>]</td>
<td valign="middle" align="left">[<a href="scrap1_48.html#Index" title="Next chapter"> &gt;&gt; </a>]</td>
<td valign="middle" align="left"> &nbsp; </td>
<td valign="middle" align="left"> &nbsp; </td>
<td valign="middle" align="left"> &nbsp; </td>
<td valign="middle" align="left"> &nbsp; </td>
<td valign="middle" align="left">[<a href="scrap1.html#Top" title="Cover (top) of document">Top</a>]</td>
<td valign="middle" align="left">[Contents]</td>
<td valign="middle" align="left">[<a href="scrap1_48.html#Index" title="Index">Index</a>]</td>
<td valign="middle" align="left">[<a href="scrap1_abt.html#SEC_About" title="About (help)"> ? </a>]</td>
</tr></table>
<a name="Appendix-B_003a-Translations-of-the-Term-_0060_0060Free-Software_0027_0027"></a>
<h1 class="unnumbered"><span class="roman">Appendix B: Translations of the Term &ldquo;Free&nbsp;Software&rdquo;</span></h1>


<a name="index-_0060_0060free-software_002c_0027_0027-unambiguous-translations-of-2"></a>
<p>The following is a list of recommended unambiguous translations of
the term &ldquo;free software&rdquo; into various languages:<a name="FS-Translations"></a>
</p>  
   <ul class="toc">
<li>- Afrikaans: vrye sagteware
</li><li>- Albanian: software i lir&euml;
</li><li>- Arabic: @lower 2.7pt  @hbox{<img src="arabic.jpg" alt="arabic">}
</li><li>- Belarusian: @lower 3pt  @hbox{<img src="belarusian.jpg" alt="belarusian">}
</li><li>- Bulgarian: @lower 3pt  @hbox{<img src="bulgarian.jpg" alt="bulgarian">}
</li><li>- Catalan: programari lliure
</li><li>- Chinese: @lower 0.9pt  @hbox{<img src="chinese-simplified.jpg" alt="chinese-simplified">} @kern -2pt (simplified), @lower 0.9pt  @hbox{<img src="chinese-traditional.jpg" alt="chinese-traditional">} @kern -2pt (traditional)
</li><li>- Czech: svobodn&yacute; software
</li><li>- Croatian/Serbian: slobodni softver
</li><li>- Danish: fri software <em>or</em> frit programmel
</li><li>- Dutch: vrije software
</li><li>- Esperanto: libera programaro
</li><li>- Estonian: vaba tarkvara
</li><li>- Farsi: @lower 4.6pt  @hbox{<img src="farsi.jpg" alt="farsi">}
</li><li>- Finnish: vapaa ohjelmisto
</li><li>- French: logiciel libre
</li><li>- German: freie Software
</li><li>- Greek: @lower 3pt  @hbox{<img src="greek.jpg" alt="greek">}
</li><li>- Hungarian: szabad szoftver
</li><li>- Icelandic: frj&aacute;ls hugb&uacute;na@dh{}ur
</li><li>- Ido: libera programaro
</li><li>- Indonesian: perangkat lunak bebas
</li><li>- Interlingua: libere programmage <em>or</em> libere programmario
</li><li>- Irish: bog earra&iacute; saoire
</li><li>- Italian: software libero
</li><li>- Japanese: @kern -0.5pt @lower 1.1pt  @hbox{<img src="japanese-kanji.jpg" alt="japanese-kanji">} <em>or</em> @kern -0.5pt @lower 1.1pt  @hbox{<img src="japanese-kana.jpg" alt="japanese-kana">}
</li><li>- Lithuanian: laisva programin&#279; &#303;ranga
</li><li>- Malay: perisian bebas
</li><li>- Norwegian: fri programvare
</li><li>- Polish: wolne oprogramowanie
</li><li>- Portuguese: software livre
</li><li>- Romanian: software liber
</li><li>- Russian: @lower 3pt  @hbox{<img src="russian.jpg" alt="russian">}
</li><li>- Sardinian: software liberu
</li><li>- Serbian/Croatian: @lower 3pt  @hbox{<img src="serbian-croatian.jpg" alt="serbian-croatian">}
</li><li>- Slovak: slobodn&yacute; softv&eacute;r
</li><li>- Slovenian: prosto programje
</li><li>- Spanish: software libre
</li><li>- Swahili: Programu huru za Kompyuta
</li><li>- Swedish: fri programvara, fri mjukvara
</li><li>- Tagalog: malayang software
</li><li>- Tamil: @lower 3.5pt  @hbox{<img src="tamil.jpg" alt="tamil">}
</li><li>- Turkish: &ouml;zg&uuml;r yazilim
</li><li>- Ukrainian: @kern -1pt @lower 3.1pt  @hbox{<img src="ukrainian.jpg" alt="ukrainian">}
</li><li>- Welsh: meddalwedd rydd
</li><li>- Zulu: Isoftware Ekhululekile

<a name="index-_0060_0060free-software_002c_0027_0027-unambiguous-translations-of-3"></a>
</li></ul>
<hr size="6">
<table cellpadding="1" cellspacing="1" border="0">
<tr><td valign="middle" align="left">[<a href="scrap1_46.html#Appendix-A" title="Beginning of this chapter or previous chapter"> &lt;&lt; </a>]</td>
<td valign="middle" align="left">[<a href="scrap1_48.html#Index" title="Next chapter"> &gt;&gt; </a>]</td>
<td valign="middle" align="left"> &nbsp; </td>
<td valign="middle" align="left"> &nbsp; </td>
<td valign="middle" align="left"> &nbsp; </td>
<td valign="middle" align="left"> &nbsp; </td>
<td valign="middle" align="left"> &nbsp; </td>
<td valign="middle" align="left">[<a href="scrap1.html#Top" title="Cover (top) of document">Top</a>]</td>
<td valign="middle" align="left">[Contents]</td>
<td valign="middle" align="left">[<a href="scrap1_48.html#Index" title="Index">Index</a>]</td>
<td valign="middle" align="left">[<a href="scrap1_abt.html#SEC_About" title="About (help)"> ? </a>]</td>
</tr></table>
<p>
 <font size="-1">
  This document was generated by <em>Christian Grothoff</em> on <em>February 18, 2016</em> using <a href="http://www.nongnu.org/texi2html/"><em>texi2html 1.82</em></a>.
 </font>
 <br>

</p>
</body>
</html>