# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-01 10:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-24 00:10+0000\n" "Last-Translator: Ting-Yi Fu \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh_Hant\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.4.2\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: common/base.j2:5 common/news.j2:5 msgid "GNU Taler" msgstr "GNU Taler" #: common/base.j2:6 common/news.j2:6 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" msgstr "應課稅匿名自由電子儲備(Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves)" #: common/footer.j2.inc:11 msgid "Contact" msgstr "聯絡我們" #: common/footer.j2.inc:16 common/navigation.j2.inc:25 msgid "Docs" msgstr "相關文件" #: common/footer.j2.inc:17 msgid "FAQ" msgstr "常見問答" #: common/footer.j2.inc:22 msgid "Bibliography" msgstr "參考書目" #: common/footer.j2.inc:29 msgid "" "GNU Taler is developed as part of the GNU " "project for the GNU operating system." msgstr "" "GNU Taler是為了GNU作業系統所開發的 GNU 計畫 的一部分。" #: common/footer.j2.inc:31 template/bibliography.html.j2:34 msgid "and" msgstr "和" #: common/footer.j2.inc:34 msgid "" "We are grateful for support and free hosting of this site by BFH." msgstr "" "我們很感激 BFH予此網站的支持與無償網頁寄" "存。" #: common/footer.j2.inc:36 msgid "" "This page was created using Free Software " "only." msgstr "此頁面僅使用免費軟體來建立。" #: common/footer.j2.inc:38 msgid "JavaScript license information" msgstr "JavaScript授權資訊" #: common/navigation.j2.inc:23 msgid "Features" msgstr "功能" #: common/navigation.j2.inc:24 msgid "Principles" msgstr "準則" #: common/navigation.j2.inc:26 template/index.html.j2:56 #: template/news/index.html.j2:8 msgid "News" msgstr "最新消息" #: template/about.html.j2:6 #, fuzzy #| msgid "GNU Taler" msgid "Support for GNU Taler" msgstr "GNU Taler" #: template/about.html.j2:9 template/funding.html.j2:9 msgid "Current funding" msgstr "" #: template/about.html.j2:13 template/funding.html.j2:13 msgid "" "This project will be about integrating GNU Taler with offerings of media " "partners to improve monetization in the media industry. (Launching in Q3 " "2021.)" msgstr "" #: template/about.html.j2:23 template/funding.html.j2:23 msgid "" "This project is about making GNU Taler more programmable. (Launching in " "2021.)" msgstr "" #: template/about.html.j2:32 template/funding.html.j2:32 msgid "" "This project is about improving the security of the GNU Taler exchange via " "an external code audit, and creating a competent external security auditor " "to help with safely operating the Taler payment system." msgstr "" #: template/about.html.j2:43 template/funding.html.j2:43 msgid "" "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" msgstr "" #: template/about.html.j2:52 msgid "" "We are grateful for translation support offered by the following " "organizations (and all the " "volunteers that are helping with the translation effort):" msgstr "" #: template/about.html.j2:62 template/funding.html.j2:52 msgid "Past funding" msgstr "" #: template/about.html.j2:64 template/funding.html.j2:54 msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" msgstr "" #: template/about.html.j2:70 template/funding.html.j2:60 msgid "" "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " "825618. The project aims to integrate re:claimID with the GNU Taler payment " "system in a pilot in order to demonstrate the practical feasibility and " "benefits of privacy enhancing technologies for users and commercial service " "providers. The project is called \"Decentralized Identities for Self-" "Sovereign End-users\" (DISSENS)." msgstr "" #: template/architecture.html.j2:6 msgid "Taler System Architecture" msgstr "Taler系統架構" #: template/bibliography.html.j2:5 msgid "GNU Taler Bibliography" msgstr "GNU Taler參考書目" #: template/bibliography.html.j2:27 msgid "by" msgstr "由" #: template/cashier.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler cashier App. It allows the cashier to grant " "Taler users the right to withdraw a certain amount of e-cash from the " "cashier's bank account. Thus, it offers an equivalent functionality to what " "you may find on the bank Web site when withdrawing from an account there." msgstr "" "此為Taler cashier App的頁面。Taler cashier App允許收銀員授予Taler使用者從收銀" "員的銀行帳號取出特定金額電子貨幣的權利。因此,Taler cashier App提供了與從網路" "銀行帳號中領錢相同的功能。" #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61 #: template/wallet.html.j2:239 msgid "Install Android App from Google App Store, or" msgstr "從Google App Store安裝Android App,或" #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68 msgid "Download App from F-Droid.org." msgstr "從F-Droid.org下載App。" #: template/contact.html.j2:6 msgid "Contact information" msgstr "聯絡資訊" #: template/contact.html.j2:13 msgid "The mailing list" msgstr "寄件名單" #: template/contact.html.j2:15 msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at" msgstr "GNU Taler的存檔公共郵件清單託管在" #: template/contact.html.j2:20 msgid "archive" msgstr "檔案室" #: template/contact.html.j2:21 msgid "You can send messages to the list at" msgstr "您可以於此對名單傳送訊息" #: template/contact.html.j2:29 msgid "Contacting individuals" msgstr "聯繫個人" #: template/contact.html.j2:31 msgid "" "Team members are generally reachable at LASTNAME@taler.net. All of " "us support receiving GnuPG encrypted e-mails." msgstr "" "您可以從LASTNAME@taler.net聯繫到大致的團隊成員。我們都支援接收GnuPG " "的加密信件。" #: template/contact.html.j2:40 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: template/contact.html.j2:42 msgid "" "You can find some team members in the IRC channel #taler on irc." "freenode.net." msgstr "" "您可以在 irc.freenode.net上的IRC channel #taler 上找到我們" "的一些團隊成員。" #: template/contact.html.j2:50 msgid "Reporting bugs" msgstr "回報錯誤" #: template/contact.html.j2:52 msgid "We track open feature requests and bugs in our" msgstr "我們於此追蹤公開的功能請求與錯誤" #: template/contact.html.j2:55 msgid "Bug tracker" msgstr "偵錯工具" #: template/contact.html.j2:56 msgid "" "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature " "requests to the mailing list." msgstr "與GNUnet project共用。您也可以透過寄件名單舉報錯誤以及要求新功能。" #: template/contact.html.j2:65 msgid "General inquiries" msgstr "一般詢問" #: template/contact.html.j2:67 msgid "" "You can reach a group of team members handling general inquiries at " "contact AT taler.net." msgstr "" "您可以透過 contact AT taler.net 聯繫我們的成員並提交一般詢問。" #: template/contact.html.j2:75 msgid "Executive team" msgstr "執行團隊" #: template/contact.html.j2:77 msgid "" "For non-technical commercial requests, please contact ceo AT taler.net." msgstr "非技術性的商業性詢問,請聯絡ceo AT taler.net。" #: template/copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" msgstr "版權轉讓" #: template/copyright.html.j2:8 msgid "" "Contributors to GNU Taler with Git access must sign the copyright assignment to ensure that the GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative " "development of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied." msgstr "" "擁有Git存取權限的GNU Taler貢獻者必須簽署 版權" "轉讓 ,以確保GNUnet 與 GNU Taler 專案的GNUnet e.V. --- Taler 系統對" "於授權與協同開發的SA協議已被符合。" #: template/copyright.html.j2:19 #, fuzzy msgid "" "The agreements ensure that the code will continue to be made available under " "free software licenses, which gives developers the freedom to move code " "between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and the company " "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-" "stores that are hostile to free software)." msgstr "" "這些協定確保程式碼將持續地在免費軟體許可證之下被提供,這使開發人員可以自由地" "在 GNUnet 和 GNU Taler 之間移動程式碼,而不必擔心許可證和公司能夠獲得雙重許可" "(例如,以便我們可以通過對免費軟體懷有敵意的應用商店進行分發)。" #: template/copyright.html.j2:29 msgid "" "Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require " "copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case " "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " "sufficient, but snail mail is preferred." msgstr "" "小額捐款(基本上,任何沒有Git訪問許可權的人)都不需要版權轉讓。我們也接受匿名捐" "款,在此情況下,您只需使用您的假名/筆名簽署同意書並掃描副本即可,不過蝸牛郵件" "為更好的方式。" #: template/docs.html.j2:6 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources" msgstr "GNU Taler: 文件與資源" #: template/docs.html.j2:12 msgid "" "This is an overview of documentation and other resources for GNU Taler. The " "full documentation contents can be found here." msgstr "" "這是GNU Taler相關文件與其他資源的概述。您可於 這裡查看完整的文件內容。" #: template/docs.html.j2:26 msgid "Components" msgstr "元件" #: template/docs.html.j2:37 msgid "Merchant Backend Administration" msgstr "商家後端管理(Merchant Backend Administration)" #: template/docs.html.j2:39 #, python-format msgid "" "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as PDF." msgstr "" "經營商家的教學以及操作手冊也有 PDF檔案可供參考。" #: template/docs.html.j2:48 msgid "Merchant API Tutorial" msgstr "商家API教學" #: template/docs.html.j2:50 msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API." msgstr "使用商家後端API處理Taler payments的教學。" #: template/docs.html.j2:53 template/docs.html.j2:64 template/docs.html.j2:75 #: template/docs.html.j2:98 template/docs.html.j2:109 template/docs.html.j2:156 #, python-format msgid "Also available as PDF." msgstr "也有 PDF可供參考。" #: template/docs.html.j2:59 msgid "Exchange" msgstr "交易所" #: template/docs.html.j2:61 msgid "Operator's manual for the GNU Taler exchange." msgstr "操作員'的GNU Taler exchange手冊。" #: template/docs.html.j2:70 msgid "Bank Integration" msgstr "銀行整合" #: template/docs.html.j2:72 msgid "Manual for tightly integrating Taler with banking applications." msgstr "緊密整合Taler與銀行應用的使用手冊。" #: template/docs.html.j2:81 msgid "Wallet" msgstr "錢包" #: template/docs.html.j2:83 msgid "" "Manual about the Taler wallets (WebExtensions, Android, CLI). You can " "download pre-packaged binaries from the Taler wallet " "Web site." msgstr "" "關於Taler wallets的手冊(網路擴充、Android、CLI)。您可以從Taler wallet的網站下載預包裝的二進制文件(pre-packaged binaries)。" #: template/docs.html.j2:93 msgid "Back office" msgstr "後台" #: template/docs.html.j2:95 msgid "Manual to run the back-office Web application." msgstr "後台網頁應用程式的運作手冊。" #: template/docs.html.j2:104 msgid "Merchant POS Terminal" msgstr "商家POS終端 (Merchant POS Terminal)" #: template/docs.html.j2:106 msgid "Manual for configuring and using the point of sale app." msgstr "銷售時點情報系統應用程式(Point of Sale App)的配置與使用手冊" #: template/docs.html.j2:115 msgid "Cashier" msgstr "收銀員" #: template/docs.html.j2:117 msgid "An app for taking in cash and handing out electronic cash." msgstr "一個接收現金與發放電子貨幣的應用程式" #: template/docs.html.j2:130 msgid "Internals" msgstr "內部" #: template/docs.html.j2:141 msgid "HTTP API" msgstr "HTTP API" #: template/docs.html.j2:143 msgid "Reference for the HTTP-based API for Taler components." msgstr "以 HTTP 為基礎的 API Taler元件的參考。" #: template/docs.html.j2:151 msgid "Onboarding" msgstr "上線" #: template/docs.html.j2:153 msgid "Description of our taler.net setup and how to contribute." msgstr "關於我們的taler.net的設置與如何捐助的描述。" #: template/docs.html.j2:165 msgid "Community" msgstr "社群" #: template/docs.html.j2:176 msgid "Mailing List" msgstr "寄件名單" #: template/docs.html.j2:178 msgid "The official GNU Taler mailing list." msgstr "GNU Taler的官方寄件名單。" #: template/docs.html.j2:184 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: template/docs.html.j2:186 msgid "Our IRC channel is #taler on freenode." msgstr "我們在freenode上的頻道為#taler。" #: template/docs.html.j2:192 msgid "Bug Tracker" msgstr "Bug Tracker" #: template/docs.html.j2:194 msgid "Our bug tracker for bugs and feature request." msgstr "我們對於bugs與功能要求的bug tracker。" #: template/docs.html.j2:204 msgid "Code" msgstr "程式碼" #: template/docs.html.j2:216 msgid "Git repositories" msgstr "Git儲存庫" #: template/docs.html.j2:218 msgid "Git repositories for all of GNU Taler." msgstr "予所有GNU Taler的Git儲存庫。" #: template/docs.html.j2:224 msgid "lcov results" msgstr "lcov結果" #: template/docs.html.j2:226 msgid "Shows results of the code coverage analysis for our test suite." msgstr "顯示我們測試套件的代碼覆蓋分析結果。" #: template/docs.html.j2:232 msgid "Continuous integration" msgstr "持續整合" #: template/docs.html.j2:234 msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot." msgstr "持續整合與配置是由我們的 Buildbot 進行管理。" #: template/faq.html.j2:5 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?" msgstr "Taler是如何與比特幣和區塊鍊相關聯?" #: template/faq.html.j2:8 msgid "" "Taler does not require any Blockchain technology, and is also not based on " "proof-of-work or any other distributed consensus mechanism. Instead, Taler " "is based on blind signatures. However, it is theoretically possible to " "combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin." msgstr "" "Taler 不需要任何區塊鏈技術,也不基於工作證明或任何其他分散式共識機制。取而代" "之,Taler的基礎為盲簽名(blind signature)。然而,在理論上,結合Taler與對等網路" "(peer-to-peer )加密貨幣(crypto-currencies)如比特幣(Bitcoin)是可行的。" #: template/faq.html.j2:18 msgid "" "It would be possible, however, to withdraw coins denominated in Bitcoin into " "a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some " "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times." msgstr "" "然而,(通過適當的交換)有可能將以比特幣計價的貨幣提取到 Taler 錢包中,這帶來比" "普通比特幣更多的好處,如即時確認。" #: template/faq.html.j2:26 msgid "Where is the balance in my wallet stored?" msgstr "我錢包裡的餘額存放在哪裡?" #: template/faq.html.j2:28 msgid "" "Your wallet stores digital coins and thus ultimately your computer holds " "your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins in an " "escrow bank account." msgstr "" "您的錢包存儲數位貨幣,從而最終您的電腦持有您的餘額。交易所將資金與託管銀行帳" "戶中未使用的貨幣進行匹配。" #: template/faq.html.j2:35 msgid "What if my wallet is lost?" msgstr "如果我遺失了我的錢包怎麼辦?" #: template/faq.html.j2:37 msgid "" "Since the digital coins of value in your wallet are anonymized, the exchange " "can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like with a " "physical wallet for cash, you are responsible for keeping it safe." msgstr "" "由於您錢包中的有價電子貨幣是匿名的,交易所無法幫助您找回丟失或被盜竊的錢包。" "就如同裝有現金的實體錢包,您需要負對錢包的保管責任。" #: template/faq.html.j2:46 msgid "" "The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping " "the balance reasonably low." msgstr "您可以通過備份或保持較低的餘額來減輕丟失錢包的風險。" #: template/faq.html.j2:52 msgid "What if my computer is hacked?" msgstr "如果我的電腦被駭了怎麼辦?" #: template/faq.html.j2:54 msgid "" "In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend coins " "from your wallet. Checking your balance might reveal to you that your device " "has been compromised." msgstr "" "如果您的設備之一遭到破壞,攻擊者可以從您的錢包中花費硬幣。您可以透過檢查您的" "餘額來判斷您的設備是否遭到破壞。" #: template/faq.html.j2:61 msgid "Can I send money to my friend with Taler?" msgstr "我可以透過Taler轉帳給我的朋友嗎?" #: template/faq.html.j2:63 msgid "" "If your friend provides goods or services for you in exchange for a payment, " "they can easily set up a Taler merchant and receive the payment in their " "bank account." msgstr "" "如果您的朋友為您提供商品或服務以換取付款,他們可以輕鬆地建立Taler商戶並通過其" "銀行帳戶接收付款。" #: template/faq.html.j2:70 msgid "" "Future versions of the Taler wallet may allow exchanging coins among friends " "directly as well." msgstr "未來版本的Taler錢包也可能允許朋友之間直接交換貨幣。" #: template/faq.html.j2:76 msgid "How does Taler handle payments in different currencies?" msgstr "Taler 如何處理不同幣值的款項?" #: template/faq.html.j2:78 msgid "" "Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different " "currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins." msgstr "" "Taler錢包可以存儲與多種不同相對應貨幣(例如,歐元,美元或比特幣)的數位貨幣。" #: template/faq.html.j2:84 msgid "Taler currently does not offer conversion between currencies." msgstr "Taler目前不提供貨幣之間的轉換。" #: template/faq.html.j2:89 msgid "How does Taler protect my privacy?" msgstr "Taler如何保護我的隱私?" #: template/faq.html.j2:91 msgid "" "Your wallet stores digital coins that are blindly signed by an exchange. The use of a blind " "signature protects your privacy as it prevents the exchange from knowing " "which coin it signed for which customer." msgstr "" "您的錢包中存儲了由交易所盲簽名的數字硬幣。由於盲簽名防止交易所得知該錢幣被哪個" "顧客所簽署,盲簽名可以用來保護您的隱私," #: template/faq.html.j2:101 msgid "How much does it cost?" msgstr "這需要花費多少錢?" #: template/faq.html.j2:103 msgid "" "The Taler protocol allows any exchange to set its own fee structure, " "allowing operators to set fees for withdrawing, depositing, refreshing or " "refunding coins. Operators can also charge fees for closing reserves and for " "(aggregated) wire transfers to merchants. Merchants may choose to cover some " "of the fees customers incur. Actual transaction costs are estimated around " "0.001 cent/transaction (at high transaction rates, amortized over billions " "of transactions, excluding migration costs). Note that this is an early " "estimate, details may depend on hosting and backup requirements from the " "regulator and could thus easily be 10x higher." msgstr "" "Taler協議允許任何交易所設置自己的費用結構,從而允許運營商設置用於提款、存款、" "刷新或退款硬幣的費用。運營商也可以索取關閉儲備以及(匯總的)電匯給商家的費用。" "商家可能會選擇支付一些顧客造成的費用。實際的交易成本估計約為0.001 分/交易(當" "交易成本較高時,攤銷數十億筆交易,除去遷移費用)。請注意,這是一個早期的估計數" "字,更多細節可能會取決於管理機關對於託管以及備份的相關要求,因此,這個數字可" "能會很容易地比預期的高出10倍以上。" #: template/faq.html.j2:117 msgid "Does Taler work with international payments?" msgstr "Taler支持跨國轉帳嗎?" #: template/faq.html.j2:119 msgid "" "Taler's wallet supports multiple currencies, but the system currently " "does not support conversion between currencies. However, in principle an " "entity that accepts deposits in one currency and allows withdrawals in " "another currency could be created. Still, the regulatory hurdles in this " "case tend to be particularly complex. The focus for Taler is on day-to-day " "payments, so we have no plans to support currency conversion in the near " "future." msgstr "" "Taler'的錢包支持多種貨幣,但系統當前不支持貨幣之間的轉換。雖然原則上,一" "個能夠接收某貨幣存款並允許使用另一種貨幣提款的實體是可以被製造出來的。然而," "對於這方面的監管障礙通常十分複雜。Taler 所著重的是日常的付款,所以我們近期並" "沒有計畫支持貨幣轉換的功能。" #: template/faq.html.j2:130 msgid "How does Taler relate to the (European) Electronic Money Directive?" msgstr "Taler與(歐洲)電子貨幣指令有何關係?" #: template/faq.html.j2:132 msgid "" "We believe the European Electronic Money Directive provides part of the " "regulatory framework a Taler exchange with coins denominated in Euros would " "have to follow." msgstr "" "我們認為,《歐洲電子貨幣指令》將為Taler交易提供以歐元為單位的硬幣交易之監管框" "架的一部分。" #: template/faq.html.j2:139 msgid "" "What bank would guarantee the conversion between Taler coins and bank money " "in regular bank accounts?" msgstr "哪家銀行可以保證Taler貨幣與常規銀行帳戶中的銀行貨幣之間的轉換?" #: template/faq.html.j2:141 msgid "" "The exchange would be operated by a bank or in cooperation with a bank, and " "that bank would hold the funds in escrow. Note that this bank could be a " "regular bank or a central bank for a centrally banked electronic currency. " "Regardless, the bank would fall under the respective banking regulations " "establishing a reason why consumers would have faith in the conversion from " "Taler coins into regular bank money." msgstr "" "交易所將由銀行運營或與銀行合作,並且該銀行將資金託管。請注意,此銀行可能會是" "一個普通銀行或是一個集中存入電子貨幣的中央銀行。無論如何,此銀行需遵循個別銀" "行的規定、建立顧客對於轉換Taler錢幣至一般銀行貨幣的信任。" #: template/faq.html.j2:150 msgid "" "To whom would consumers complain to in case of non-conversion or non-" "compliance?" msgstr "" "如果不轉換(non-conversion)或不遵守規定(non-compliance),消費者會向誰投訴?" #: template/faq.html.j2:152 msgid "" "Any exchange should be audited by one or more independent auditors. " "Merchants and consumer wallets will report certain issues automatically to " "the auditors, but auditors may also provide a method for manual submission " "of issues. The auditors are expected to make their reports available to the " "respective regulatory authorities, or even the general public." msgstr "" "任何交易所均應由一名或多名獨立審計師進行審計。商家以及顧客錢包會自動向審計師" "舉報特定問題,但審計師也可能會提供對於手動提交問題的方法。期望中,審計師的報" "告應要讓個別的監管部門、甚至是大眾可以獲得。" #: template/faq.html.j2:161 msgid "Are there any projects already using Taler?" msgstr "有任何已經使用Taler的專案嗎?" #: template/faq.html.j2:163 msgid "" "We are aware of several businesses running exploratory projects or having " "developed working prototypes. We are also in discussions with several " "regular banks as well as several central banks about the project. That said, " "there are currently no products in the market yet, and we believe this would " "be premature given the state of the project (see also our bugtracker for a list of open issues)." msgstr "" "我們知道有幾家公司正在開展探索性項目或已開發出可運行的原型。我們也正與一些正" "規銀行以及中央銀行討論這個計畫。目前在市場中尚未有產品,我們也相信對於此計畫" "目前的狀態也言之過早(請一併查看 我們的" "bugtracker 以檢視公開問題名單)。" #: template/faq.html.j2:174 msgid "Does Taler support recurring payments?" msgstr "Taler支援定期付款嗎?" #: template/faq.html.j2:176 msgid "" "Today, our wallet implementation does not support recurring payments. " "Recurring payments, where some fixed amount is paid on a regular basis are " "in theory possible with Taler, but they come with a few caveats. " "Specifically, recurring payments can only work if the Taler wallet is " "running and online around the desired time. Furthermore, given their " "repetitive nature they are linkable, and could thus be used to deanonymize " "the user making the recurring payment, for example by forcing the user " "offline at the time of the payment and observing that it does then not " "happen on time. Finally, the Taler wallet does not work with credit and thus " "the user would have to make sure to carry a sufficient balance for the " "recurring payment to be made. Still, they can be useful, and a future " "version of the Taler wallet will likely support them. But this is not a " "feature that we are targeting for Taler 1.0. at this time." msgstr "" "我們的錢包應用程式日前不支援定期付款。Taler在理論上可以定期支付固定金額的定期" "付款,但需要注意一些事項。具體來說,定期付款只有在Taler錢包於所需時間運行並且" "在線時,方可使用。此外,定期付款的重複性質使其為可鏈接的,這可以用於提供匿名" "性予進行定期付款的使用者,例如通過使得用戶在付款時離線,此使用者在特定時間的" "付款就不會被按時觀察到。最後,Taler錢包無法使用信用卡付款,因此用戶必須確保持" "有足夠的餘額以進行定期付款。儘管如此,這還是有用的,而且Taler錢包的未來版本可" "能會支援這些功能。但這不是我們此時針對Taler 1.0的功能。" #: template/features.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Features" msgstr "GNU Taler:功能" #: template/features.html.j2:13 msgid "" "GNU Taler is a privacy-preserving payment system. " "Customers can stay anonymous, but merchants can not hide their income " "through payments with GNU Taler. This helps to avoid tax " "evasion and money laundering." msgstr "" "GNU Taler是一個保護隱私的支付系統。顧客可以保持他" "們的匿名性,但商家不能透過GNU Taler支付隱匿他們的收入。這能夠幫助防治逃稅與洗錢。" #: template/features.html.j2:23 msgid "" "The primary use case of GNU Taler is payments; it " "is not meant as a store of value. Payments are " "always backed by an existing currency." msgstr "" "GNU Taler的主要用途是付款;而非儲存價值。付款始終以現有貨幣支援。" #: template/features.html.j2:32 msgid "" "Payments are made after exchanging existing money " "into electronic money with the help of an Exchange service, that " "is, a payment service provider for Taler." msgstr "" "在通過Exchange服務(即Taler的付款服務提供商)的幫助下,將現" "有的貨幣轉換電子貨幣後,即可進行付款。" #: template/features.html.j2:41 msgid "" "When making a payment, customers only need a charged wallet. A merchant can " "accept payments without making their customers register on the merchant's Website." msgstr "" "付款時,客戶只需要一個已充值的錢包。商家可以在 顧客並無註" "冊於商家的'網頁之形況下接受付款。" #: template/features.html.j2:50 msgid "" "GNU Taler is immune against many types of fraud, " "such as phishing of credit card information or chargeback fraud. In case of " "loss or theft, only the limited amount of money left in the wallet might be " "gone." msgstr "" "GNU Taler可以抵抗類型的詐欺免疫,例如信用卡信息的" "網絡釣魚或退款欺詐。萬一丟失或被盜,只有剩下的有限餘額可能會消失。" #: template/features.html.j2:69 msgid "Paying with Taler" msgstr "使用Taler付款" #: template/features.html.j2:71 msgid "" "To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their device. " "Before the first payment, the desired currency must be added to the " "wallet's balance by some other means of payment." msgstr "" "若要通過Taler付款,客戶需要在設備上安裝電子錢包。在第一次付款之前,顧客需透過" "其他的支付方式將希望的金額加入到錢包'的餘額之中。" #: template/features.html.j2:79 msgid "" "Once the wallet is charged, payments on websites take only one click, are " "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " "phishing or identity theft." msgstr "" "一旦錢包被充值,只需要點擊即可在網站上付款,不會被欺詐檢測錯誤地拒絕,也不會" "遭受網絡釣魚或身份盜用的任何風險。" #: template/features.html.j2:87 msgid "Try it yourself with the interactive demo!" msgstr "您也來試用看看互動式的demo吧!" #: template/features.html.j2:94 msgid "Receiving payments with Taler" msgstr "使用Taler接收款項" #: template/features.html.j2:96 msgid "" "To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired " "currency. We provide supporting software in various programming languages to " "make the integration painless. The merchant's backend for Taler " "transaction processing can run on the merchant's premises or be hosted " "by a third party." msgstr "" "要接收Taler付款,商家需要使用所需貨幣的銀行帳戶。我們提供各種程式語言的支援軟" "體來協助無痛整合。商家處理Taler交易'的後端可以在商家'的廠址上運作或是" "託管給第三方運作。" #: template/features.html.j2:105 msgid "" "Merchant integration is simple, and customers can pay for products without " "even having to register an account." msgstr "商家整合非常簡單,客戶甚至無需註冊帳戶即可購買產品。" #: template/features.html.j2:112 msgid "See how merchant integration works in our developer documentation!" msgstr "從我們的開發人員文件中了解商家整合的運作方式!" #: template/features.html.j2:127 msgid "Practical" msgstr "實用的" #: template/features.html.j2:130 msgid "" "Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are " "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with " "extremely low transaction costs." msgstr "" "Taler能夠很輕鬆地與現有的網頁應用程序進行整合。付款被密碼保護並只需幾毫秒即可" "確認,交易成本極低。" #: template/features.html.j2:140 msgid "Stable" msgstr "穩定的" #: template/features.html.j2:143 msgid "" "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet storing " "coins and payment service providers with escrow accounts in existing " "currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing " "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgstr "" "Taler並沒有引入新的貨幣。Taler使用一種電子錢包來儲存貨幣以及付款服務提供商來" "從已存在的貨幣中提供託管帳戶。因此,Taler'的加密貨幣對應到已存在的貨幣," "如:美金、歐元、甚至是比特幣。" #: template/features.html.j2:154 template/governments.html.j2:55 msgid "Secure" msgstr "安全的" #: template/features.html.j2:157 msgid "" "By design Taler does not suffer from many classes of security problems such " "as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler never " "rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive." msgstr "" "Taler經過設計,並不會遭受到許多種類的安全問題,例如網絡釣魚或假冒。虧得Taler" "的安全特性,Taler從不會因為錯誤的詐欺識別結果而拒絕一個合法的顧客。" #: template/features.html.j2:169 template/governments.html.j2:25 msgid "Taxable" msgstr "應課稅" #: template/features.html.j2:172 msgid "" "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax collection " "authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent " "black markets. Taler is not suitable for illegal activities." msgstr "" "使用Taler時,商家'的收入對於稅收徵管機構而言是透明的。不同於現金或是大部" "分的數位貨幣,Taler幫助預防黑市。Taler不適用於非法活動。" #: template/features.html.j2:182 msgid "Private" msgstr "隱私的" #: template/features.html.j2:184 msgid "" "When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just " "like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic " "money. However, you obtain a legally valid proof of payment." msgstr "" "使用Taler付款時,您不必透露您的身份。就如同以現金支付,沒有人可以追蹤您如何花" "費您的電子貨幣。然而,您仍獲得一個合法有效的付款證明。" #: template/features.html.j2:195 template/governments.html.j2:85 msgid "Libre" msgstr "自由的" #: template/features.html.j2:198 #, fuzzy msgid "" "Taler provides protocols and reference implementations that in principle " "enables anybody to run their own payment infrastructure, be it individuals, " "organizations or whole countries. Since the reference implementation is a" msgstr "" "Taler提供協議和實作參考,原則上使任何人(無論是個人,組織還是整個國家)都可以運" "行自行的支付基礎架構。由於實作參考是一個" #: template/features.html.j2:205 msgid "package, it will always remain free software." msgstr "套裝軟體,它將永遠是免費的軟體。" #: template/financial-news.html.j2:6 msgid "Financial News" msgstr "財經新聞" #: template/financial-news.html.j2:9 msgid "" "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing " "developments in the financial industry." msgstr "該頁面(僅英語)解釋了Taler如何改變金融業的持續發展。" #: template/funding.html.j2:6 #, fuzzy #| msgid "GNU Taler" msgid "About GNU Taler" msgstr "GNU Taler" #: template/governments.html.j2:6 msgid "Advantages for Governments" msgstr "予政府的優勢" #: template/governments.html.j2:8 msgid "" "Taler provides accountability to ensure business operate legally, while also " "respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system based on " "open standards and free software. Taler needs governments as they set a " "financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to " "digital sovereignty in the critical financial infrastructure." msgstr "" "Taler提供問責制,以確保企業合法經營,同時也尊重公民的公民自由。Taler是一個基" "於開放標準以及免費軟開放標準以及免費軟體的支付系統。Taler於建立財務框架以及充" "當可信賴的監管機構時需要政府。Taler在關鍵的金融基礎設施中為數位主權做出了貢" "獻。" #: template/governments.html.j2:27 msgid "" "Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting " "taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily " "identified by the government, and the merchant can be compelled to provide " "the contract that was accepted by the customer. Governments can use this " "data to tax businesses and individuals based on their income, making tax " "evasion and black markets less viable." msgstr "" "Taler的建立主旨為打擊腐敗和支持稅收。有了Taler,任何款項的接收者能夠被政府輕" "易地辨識,也能夠強制商家提供顧客接受的合約。政府可以使用這些數據根據企業和個" "人的收入向他們徵稅,從而打擊逃漏稅與黑市交易。" #: template/governments.html.j2:40 msgid "" "Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to buy " "goods and services, Taler also ensures that the state can observe incoming " "funds. This can be used to ensure businesses engage only in legal " "activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added tax. " "However, this observational capability does not extend to the immediate " "personal domain. In particular, monitoring does not cover shared access to " "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across " "multiple devices." msgstr "" "因此,儘管Taler提供了匿名服務予使用數位現金購買商品與服務的民眾,Taler也確保" "了國家能夠觀察資金的流入。這可用於確保企業僅從事合法活動,而不會逃避所得稅," "營業稅或增值稅。但是,這種觀察能力並未擴展到直接的個人領域。尤其,監控範疇不" "包括與可信賴的朋友和家人共享對資金的訪問,也不包括跨多個設備同步錢包。" #: template/governments.html.j2:58 msgid "" "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, " "merchants and the Taler payment service provider (the exchange) can " "mathematically demonstrate their lawful behavior in court in case of " "disputes. Financial damages are strictly limited, improving economic " "security for individuals, merchants, the exchange and the state." msgstr "" "Taler'的付款採用密碼保護。因此,發生糾紛時,客戶、商人和Taler付款服務提供" "商(交易所)可以在法庭上以數學方式證明其合法行為。Taler嚴格限制財務損失,從而也" "改善了個人、商人、交易所和國家的經濟安全。" #: template/governments.html.j2:70 msgid "" "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence of " "an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate at " "the exchange to ensure that the escrow account is managed honestly. This " "ensures that the exchange does not threaten the economy due to fraud." msgstr "" "作為付款服務提供商,Taler交易所必須遵守金融法規。財務監管和定期審核對於建立信" "任至關重要。特別來說,Taler設計了一個獨立的審計員,該審計員檢查在交易所積累的" "加密證明,以確保誠實地對託管賬戶進行管理。這樣可以確保交易所不會因欺詐而威脅" "到經濟。" #: template/governments.html.j2:88 msgid "" "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, Taler " "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that " "threatens global political and financial stability today." msgstr "" "Taler是基於公開協議標準的免費軟體。因此,Tale將促進競爭,避免壟斷系統威脅當今" "全球政治和金融穩定。" #: template/governments.html.j2:98 msgid "Efficient" msgstr "高效率的" #: template/governments.html.j2:101 msgid "" "Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, such " "as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric " "grids or (significantly) contribute to environmental pollution." msgstr "" "Taler設計十分有效率。不同於基於區塊鍊的支付系統(如比特幣),Taler不會威脅到國" "家電網的可用性,也不會(顯著地)造成環境污染。" #: template/governments.html.j2:117 msgid "Taler and regulation" msgstr "Taler與法規" #: template/governments.html.j2:119 msgid "Anti money laundering (AML)" msgstr "反洗錢(AML)" #: template/governments.html.j2:120 msgid "" "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both " "parties." msgstr "使用Taler,收入為可見的,且可以與雙方簽訂的合同綁定在一起。" #: template/governments.html.j2:121 msgid "Know your customer (KYC)" msgstr "了解您的顧客(KYC)" #: template/governments.html.j2:122 msgid "" "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing " "or depositing coins respectively" msgstr "" "使用Taler時,付款人和收款人各自的銀行帳戶都知道顧客何時提取或存放貨幣。" #: template/governments.html.j2:123 msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" msgstr "一般資料保護規範(GDPR)" #: template/governments.html.j2:124 msgid "" "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements " "data minimization and privacy by default." msgstr "" "Taler通過密碼保護公民的隱私,並且默認情況下通過設計實施數據最小化以及隱私保" "護。" #: template/governments.html.j2:125 msgid "Payment Services Directive (PSD2)" msgstr "支付服務指令(PSD2)" #: template/governments.html.j2:126 msgid "" "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a " "competitive banking sector." msgstr "Taler通過公共APIs提供了開放標準,並為競爭激烈的銀行業做出貢獻。" #: template/governments.html.j2:134 msgid "Taler provides privacy and accountability" msgstr "Taler提供隱私與責任" #: template/governments.html.j2:137 msgid "" "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering " "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, " "governments can obtain:" msgstr "" "Taler假設政府可以觀察進入和離開Taler付款系統的傳統電匯。自從電匯開始,政府可" "以獲得:" #: template/governments.html.j2:145 msgid "" "The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The government " "can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a " "given time frame." msgstr "" "客戶提取的電子貨幣總金額。政府可以限制客戶在給定時間內可以提取多少數位現金。" #: template/governments.html.j2:154 msgid "The income received by any merchant via the Taler system." msgstr "任何商家通過Taler系統獲得的收入。" #: template/governments.html.j2:161 msgid "" "The exact details of the underlying contract that was signed between " "customer and merchant. However, this information would typically not include " "the identity of the customer." msgstr "" "客戶與商家之間簽署合約的確切詳細信息。然而,此信息通常不包括客戶的身份。" #: template/governments.html.j2:170 msgid "" "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the " "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's wallets, " "the value and corresponding wire details of deposit operations performed by " "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction " "fees." msgstr "" "客戶合法從交易所提取的數位硬幣數量、客戶'錢包中尚未兌換的電子貨幣的價值、" "商家在交易所進行的存款操作的價值和相應的電匯詳細資訊、以及交易所交易費用的收" "入。" #: template/index.html.j2:7 msgid "Taler logo" msgstr "Taler logo" #: template/index.html.j2:16 msgid "" "We provide a payment system that makes privacy-friendly online transactions fast and easy." msgstr "" "我們提供了一種付款系統,讓隱私友好的在線交易更加輕鬆便捷。" #: template/index.html.j2:21 #, fuzzy msgid "Payments without registration" msgstr "未經註冊的付款" #: template/index.html.j2:25 msgid "Data protection by default" msgstr "默認情況下的資料保護" #: template/index.html.j2:29 msgid "Fraud eliminated by design" msgstr "通過設計消除欺詐" #: template/index.html.j2:33 msgid "Not a new currency!" msgstr "不是一個新的貨幣!" #: template/index.html.j2:37 msgid "Empowers communities to run their own payment infrastructure" msgstr "授予權力於社區以運行自身的支付基礎設施" #: template/index.html.j2:41 msgid "Free Software" msgstr "免費軟體" #: template/index.html.j2:44 msgid "Try Demo!" msgstr "嘗試Demo!" #: template/index.html.j2:44 msgid "Read Docs" msgstr "閱讀文件" #: template/pos.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler PoS App. It allows a vendor to maintain a " "list of products and to quickly build up Taler contracts and process Taler " "payments for these contracts. Its main use-case is for a mensa, cafeteria or " "restaurant when vending food from a menu." msgstr "" "這是Taler PoS App的頁面。Taler PoS App使得供應商可以維護其產品清單、快速建立" "Taler合約並處理這些合約的Taler付款。它的主要用例在於使用菜單販售食物的mensa," "自助餐廳或餐廳。" #: template/press.html.j2:4 msgid "GNU Taler in the Press" msgstr "報導中的GNU Taler" #: template/press.html.j2:6 msgid "2021" msgstr "2021" #: template/press.html.j2:31 msgid "2020" msgstr "2020" #: template/press.html.j2:45 msgid "2019" msgstr "2019" #: template/press.html.j2:51 msgid "2018" msgstr "2018" #: template/press.html.j2:61 msgid "2017" msgstr "2017" #: template/press.html.j2:71 msgid "2016" msgstr "2016" #: template/press.html.j2:89 msgid "2015" msgstr "2015" #: template/principles.html.j2:21 msgid "GNU Taler: Design Principles" msgstr "GNU Taler: 設計原則" #: template/principles.html.j2:25 msgid "" "When designing GNU Taler, we had the following design principles in mind:" msgstr "在設計GNU Taler時,在我們的腦海中有以下的設計原則:" #: template/principles.html.j2:31 msgid "1. Free/Libre Software" msgstr "1. 免費/自由 軟體" #: template/principles.html.j2:33 msgid "" "... in the area of computing, freedom means not using proprietary software" msgstr "... 在電腦學的領域,自由代表不使用專有軟體" #: template/principles.html.j2:36 msgid "" "GNU Taler must be Free/Libre Software. For merchants, Free/Libre Software prevents " "vendor lock-in meaning merchants can easily choose another service provider " "to process their payments. For countries, Free/Libre software means GNU " "Taler can not compromise sovereignty by imposing restrictions or " "requirements. And for exchange operators, transparency is crucial to satisfy " "Kerckhoff's " "principle and to establish public confidence." msgstr "" "GNU Taler必須是免費/" "自由軟體。對於商家來說,免費/自由軟體防止供應商鎖定(lock-in),這意味著商" "家可以輕鬆選擇其他服務提供商來處理他們的付款。對於國家來說,免費/自由軟體意味" "著GNU Taler無法通過施加限制或要求來損害其主權。\n" "對於交易所運營商而言,透明度對於滿足Kerckhoff's principle尤其重要,這也能建立公眾的" "信心。" #: template/principles.html.j2:49 msgid "" "Customers benefit from Free/Libre Software because anyone is free to modify " "the wallet software support additional platforms. The source code must be " "available and make it easy to verify that user-hostile features such as " "tracking or telemetry are absent." msgstr "" "因為任何人都可以自由修改錢包軟體,客戶可以從免費/自由軟體中受益並支持其他平" "台。其原始碼必須可被大眾使用,並且可以輕鬆地驗證其不存在諸如跟踪或遙測之類的" "對用戶不利的功能。" #: template/principles.html.j2:60 msgid "2. Protect the privacy of buyers" msgstr "2. 保護購買者的隱私" #: template/principles.html.j2:62 msgid "You deserve some privacy" msgstr "您值得擁有隱私" #: template/principles.html.j2:64 msgid "" "Privacy is most meaningful when it is guaranteed via technical measures, as " "opposed to mere policies. Without a technical layer providing privacy-by-" "default, financial transactions reveal unnecessary levels of personal or " "private data. This would be especially true when making micropayments for " "online publications. Thus, GNU Taler must protect the privacy of buyers to " "avoid facilitating totalitarian control over the population." msgstr "" "當隱私權通過技術措施得到保障,而不是僅僅是政策,才是最有意義的。如果沒有技術" "層提供預設的隱私,財務交易就會顯示出非必要程度的個人或私人資料。尤其在為線上" "出版物進行小額付款時更是如此。因此,GNU Taler必須保護購買者的隱私,以避免促進" "對人口的極權控制。" #: template/principles.html.j2:72 msgid "" "Limited private data, such as the shipping address for a physical delivery, " "may need to be collected according to business needs and protected according " "to local laws. In this case, GNU Taler must enable deletion of such data as " "soon as it is no longer required." msgstr "" "有限的私人資料可能需要根據業務需求而被收集(例如,實際交付的送貨地址),並根據" "當地法律進行保護。在這種情況下,GNU Taler必須在不再需要此類資料時立即將其刪" "除。" #: template/principles.html.j2:83 msgid "" "3. Auditability - enable the state to tax income and crack down on illegal " "business activities" msgstr "3. 可審核性 - 允許各州政府對收入課稅並打擊非法商業活動" #: template/principles.html.j2:85 msgid "Money laundering" msgstr "洗錢" #: template/principles.html.j2:87 msgid "" "As a payment system must comply with local laws in order to operate legally, " "GNU Taler must be designed to comply with these requirements. GNU Taler must " "provide an audit trail for investigators operating under the law. " "Furthermore, we consider levying of taxes as beneficial to society, and fair " "taxation requires income transparency. Thus, GNU Taler must enable " "authorities to track income." msgstr "" "由於付款系統必須符合當地法律才能合法運作,GNU Taler的設計必須符合這些要求。" "GNU Taler必須為依法展開調查地的調查人員提供審計追踪。此外,我們認為開徵稅收對" "社會有益,而收入透明為公平稅收的必要條件。因此,GNU Taler必須使當局能夠追踪收" "入。" #: template/principles.html.j2:102 msgid "4. Prevent payment fraud" msgstr "4. 預防支付詐欺" #: template/principles.html.j2:104 msgid "Phishing attack" msgstr "網路釣魚攻擊" #: template/principles.html.j2:106 msgid "" "GNU Taler must mitigate the most common sources of payment fraud. We must " "follow best practices in software design, 3rd party design guidelines that " "prevent confusion and misleading user interfaces, and must have others " "inspect our publicly available code. Furthermore, GNU Taler must provide " "extensive cryptographic evidence for all key processes to enable all parties " "to precisely attribute bad behavior." msgstr "" "GNU Taler必須減輕最常見的付款欺詐來源。我們必須遵循軟件設計中的最佳實踐和第三" "方設計準則,以防止混淆和誤導用戶界面,並且必須讓公眾檢查我們的公開程式碼。此" "外,GNU Taler必須為所有關鍵過程提供廣泛的加密證據,以使各方都能準確地將不良行" "為歸責。" #: template/principles.html.j2:120 msgid "5. Collect the minimum information necessary" msgstr "5. 蒐集最少的必要資訊" #: template/principles.html.j2:121 msgid "" "Privacy by design, privacy by default, General Data Protection Regulation " "(GDPR) compliant" msgstr "基於隱私來設計,以隱私為默認值,符合通用數據保護法規(GDPR)" #: template/principles.html.j2:123 msgid "" "The privacy of buyers is given particular priority as part of principle (2). " "However, other parties - such as merchants - also must have data protection. " "Generally, GNU Taler must collect the minimum information necessary: data " "that is not collected or is no longer stored can not be compromised." msgstr "" "作為原則(2)的一部分,買方的隱私受到特別重視。然而,其他各方(例如商家)的資料" "也必受到保護。通常,GNU Taler會收集必要的最少信息:不會破壞未收集或不再被存儲" "的資料。" #: template/principles.html.j2:137 msgid "6. Be usable" msgstr "6. 要為可用的" #: template/principles.html.j2:138 msgid "Buy with one click. Easy for children." msgstr "一鍵購買。對孩童來說也十分容易。" #: template/principles.html.j2:140 msgid "" "GNU Taler must be usable for non-expert customers including end-users of a " "GNU Taler wallet, merchants who wish to accept payments using GNU Taler, and " "3rd party application developers for e-commerce and other platforms. GNU " "Taler must follow best-practices usability guidelines and incorporate " "feedback from experts and users. Free/Libre software also requires Free/" "Libre documentation to allow for informed choices. GNU Taler must provide " "well-documented Application Programming Interfaces (APIs) to allow " "frictionless integrations between GNU Taler and other projects." msgstr "" "GNU Taler必須適用於非專家客戶,包括GNU Taler錢包的終端使用者、希望使用GNU " "Taler接受付款的商家以及電子商務和其他平台的第三方應用程序開發人員。GNU Taler" "必須遵循最佳實踐可用性準則,並吸收專家和用戶的回饋。為了做出明智的選擇,免費/" "自由軟體還需要免費/自由文件。\n" "GNU Taler必須提供文件齊全的應用程序編程接口 (APIs) ,以實現GNU Taler與其他" "項目之間的無障礙整合(frictionless integrations)。" #: template/principles.html.j2:157 msgid "7. Be efficient" msgstr "7. 要有效率" #: template/principles.html.j2:158 msgid "Energy efficiency" msgstr "能量效率" #: template/principles.html.j2:160 msgid "" "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency means " "fewer things to break, and it means more transactions per second and lowers " "our environmental impact. Efficiency is also critical for GNU Taler to be " "used for micropayments. Therefore certain expensive primitives, such as " "proof-of-work, must not be used by GNU Taler." msgstr "" "GNU Taler必須設計成高效率地。簡而言之,效率代表更少工作量、每秒從事更多的交" "易、更低的環境影響。效率對於將GNU Taler用於小額付款也至關重要。因此,GNU " "Taler不得使用某些昂貴的原語(primitives),例如工作量證明(proof-of-work)。" #: template/principles.html.j2:173 msgid "8. Fault-tolerant design" msgstr "8. 容錯設計" #: template/principles.html.j2:174 msgid "Life Safers" msgstr "救星" #: template/principles.html.j2:176 msgid "" "Malicious operators, fat fingers, computer glitches, gremlins. Things go " "wrong. GNU Taler must be designed to tolerate failure of individual " "components and systems. Where the system can continue running safely, it " "will continue running safely. Where it must halt an operation, other " "operations must not be needlessly pulled offline. Where systems fail, they " "must fail gracefully. GNU Taler must have a plan to recover from malicious " "operators compromising core secrets." msgstr "" "惡意操作員、手滑(fat fingers)、電腦故障、gremlins。差錯會發生。GNU Taler的" "設計必須有容忍單個組件和系統的故障的能力。在系統可以繼續安全運行的地方,它將" "繼續安全運行。在它必須暫停運作的時,其他操作在非必要情況下不能離線。系統發生" "故障時,它們必須正常運行。GNU Taler必須制定一個計劃,以從危害核心秘密的惡意運" "營者中恢復。" #: template/principles.html.j2:194 msgid "9. Foster competition" msgstr "9. 促進競爭" #: template/principles.html.j2:195 msgid "A competitive market" msgstr "一個競爭市場" #: template/principles.html.j2:197 msgid "" "It must be relatively easy for competitors to deploy interoperable " "alternatives. The barriers for this in traditional financial systems are " "rather high and outside of our control. However, GNU Taler must minimize the " "technical burden for new competitors to enter the market. GNU Taler must " "enable a diverse set of operators, breaking up the current system where only " "a few global companies dominate the market. An example for a design choice " "that supports this is to split the whole system into smaller components that " "can be operated, developed and improved upon independently, instead of " "having one completely monolithic system." msgstr "" "競爭對手必須相對容易地部署可互操作的替代方案。在傳統金融系統中,這方面的障礙" "相當高並超出了我們的控制範圍。然而,GNU Taler必須最大程度地減少新競爭對手進入" "市場的技術負擔。GNU Taler必須使各種運營商能夠打破目前只有少數幾家全球公司主導" "市場的系統。支持此目的的設計範例為一個將整個系統拆分為可以獨立操作、開發和改" "進的較小組件,而不是擁有一個完全獨立的系統。" #: template/schemafuzz.html.j2:6 msgid "SchemaFuzz" msgstr "SchemaFuzz" #: template/wallet.html.j2:106 msgid "Congratulations, you have installed the Taler wallet. Check out the" msgstr "恭喜您,您已經安裝了Taler wallet。請查看" #: template/wallet.html.j2:111 msgid "demo" msgstr "demo" #: template/wallet.html.j2:117 msgid "You don't have a wallet installed yet." msgstr "您還沒有'安裝錢包。" #: template/wallet.html.j2:126 msgid "Install the wallet for your browser below, then check out the" msgstr "從您的瀏覽器下方安裝錢包,然後查看" #: template/wallet.html.j2:130 msgid "demonstration" msgstr "演示" #: template/wallet.html.j2:143 template/wallet.html.j2:153 msgid "or" msgstr "或" #: template/wallet.html.j2:147 #, fuzzy msgid "is required, but it appears you don't have it installed." msgstr "或更高版本是必需的,但看來您使用的是舊版本。" #: template/wallet.html.j2:157 msgid "version" msgstr "版本" #: template/wallet.html.j2:161 #, fuzzy msgid "or newer is required, but it appears you have an older version." msgstr "或更高版本是必需的,但看來您使用的是舊版本。" #: template/wallet.html.j2:168 msgid "Install wallet" msgstr "安裝錢包" #: template/wallet.html.j2:175 msgid "JavaScript is disabled, installation won't work." msgstr "JavaScript已被關閉,安裝無'法運作。" #: template/wallet.html.j2:214 msgid "Install Download Chrome Extension" msgstr "安裝下載Chrome擴充功能" #: template/wallet.html.j2:221 msgid "Install GNU Taler" msgstr "安裝GNU Taler" #: template/wallet.html.j2:225 msgid "from the Chrome Web Store" msgstr "從Chrome網路商店" #: template/wallet.html.j2:246 msgid "Download Android App from F-Droid (bypassing Google registration)." msgstr "從F-Droid下載Android App (跳過Google註冊)。" #: template/wallet.html.j2:259 msgid "Other browsers" msgstr "其他瀏覽器" #: template/wallet.html.j2:261 msgid "Wallets for other browsers will be provided in the near future." msgstr "其他瀏覽器的錢包會於近期提供。" #: template/news/index.html.j2:11 msgid "News posts about changes related to GNUnet such as releases and events" msgstr "與GNU Taler更改、發布、活動等相關的最新消息" #: template/news/index.html.j2:16 msgid "subscribe to our RSS feed" msgstr "訂閱我們的RSS feed" #: template/news/index.html.j2:36 msgid "read more" msgstr "閱讀更多" #~ msgid "News archives:" #~ msgstr "檔案室:"