# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-23 12:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-15 18:23+0000\n" "Last-Translator: Stefan Kügel \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh_Hant\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.2.1\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: common/base.j2:5 common/news.j2:5 msgid "GNU Taler" msgstr "GNU Taler" #: common/base.j2:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "We provide a payment system that makes privacy-" #| "friendly online transactions fast and easy." msgid "" "A payment system that makes privacy-friendly online transactions fast and " "easy." msgstr "" "我們提供了一種付款系統,讓隱私友好的在線交易更加輕鬆便捷。" #: common/footer.j2.inc:10 msgid "Quick Links" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:12 msgid "FAQ" msgstr "常見問答" #: common/footer.j2.inc:13 common/navigation.j2.inc:32 msgid "Docs" msgstr "相關文件" #: common/footer.j2.inc:14 msgid "Bibliography" msgstr "參考書目" #: common/footer.j2.inc:15 common/navigation.j2.inc:33 #, fuzzy #| msgid "GNU Taler: Features" msgid "Development" msgstr "發展" #: common/footer.j2.inc:16 template/contact.html.j2:6 #, fuzzy #| msgid "Contact" msgid "Contact Overview" msgstr "聯絡我們" #: common/footer.j2.inc:17 #, fuzzy #| msgid "Bug Tracker" msgid "Bug Tracker (Mantis)" msgstr "Bug Tracker" #: common/footer.j2.inc:18 #, fuzzy #| msgid "Taler logo" msgid "Taler Demo Pages" msgstr "Taler logo" #: common/footer.j2.inc:19 #, fuzzy #| msgid "The mailing list" msgid "Taler Public Mailing List" msgstr "郵件列表" #: common/footer.j2.inc:23 #, fuzzy #| msgid "Contact" msgid "Email Contacts" msgstr "聯絡我們" #: common/footer.j2.inc:25 template/contact.html.j2:25 #, fuzzy #| msgid "General inquiries" msgid "General Inquiries" msgstr "一般詢問" #: common/footer.j2.inc:26 msgid "Sales" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:27 #, fuzzy #| msgid "Taler and regulation" msgid "Marketing" msgstr "Taler 與法規" #: common/footer.j2.inc:28 msgid "PR and Media Contact" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:29 msgid "Investors Contact" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:30 msgid "Support" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:31 template/development.html.j2:140 msgid "Mailing List" msgstr "郵件列表" #: common/footer.j2.inc:35 #, fuzzy #| msgid "Contact information" msgid "Legal Information" msgstr "聯絡資訊" #: common/footer.j2.inc:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Taler is developed as part of the GNU " #| "project for the GNU operating system." msgid "" "GNU Taler is developed as part of the GNU project for the GNU " "operating system." msgstr "" "GNU Taler 為GNU 項目的一部分、是為了 GNU " "作業系統所開發的。" #: common/footer.j2.inc:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "We are grateful for support and free hosting of this site by BFH." msgid "" "We are grateful for support and free hosting of this site by BFH." msgstr "" "我們非常感謝 BFH 予此網站的支持與無償網頁寄" "存服務。" #: common/footer.j2.inc:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "This page was created using Free Software only." msgid "" "This page was created using Free Software only." msgstr "此頁面僅使用 自由軟體 來建立。" #: common/footer.j2.inc:46 msgid "JavaScript license information" msgstr "JavaScript 授權資訊" #: common/navigation.j2.inc:10 msgid "Skip to main content" msgstr "" #: common/navigation.j2.inc:30 msgid "Features" msgstr "功能" #: common/navigation.j2.inc:31 msgid "Principles" msgstr "設計理念" #: common/navigation.j2.inc:34 msgid "NGI TALER" msgstr "" #: common/navigation.j2.inc:36 template/index.html.j2:54 #: template/news/index.html.j2:9 msgid "News" msgstr "最新消息" #: common/news.j2:6 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" msgstr "應課稅匿名自由電子儲備 (Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves)" #: template/architecture.html.j2:6 msgid "Taler System Architecture" msgstr "Taler 系統架構" #: template/bibliography.html.j2:5 msgid "GNU Taler Bibliography" msgstr "GNU Taler 參考書目" #: template/bibliography.html.j2:28 msgid "by" msgstr "由" #: template/bibliography.html.j2:33 msgid "and" msgstr "和" #: template/cashier.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler cashier App. It allows the cashier to grant " "Taler users the right to withdraw a certain amount of e-cash from the " "cashier's bank account. Thus, it offers an equivalent functionality to what " "you may find on the bank Web site when withdrawing from an account there." msgstr "" "此為 Taler cashier App 的頁面。Taler cashier App 允許收銀員授予 Taler 使用者" "從收銀員的銀行帳號取出特定金額電子貨幣的權利。因此,Taler cashier App 提供了" "與從網路銀行帳號中領錢相同的功能。" #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61 msgid "Install Android App from Google App Store, or" msgstr "從 Google App Store 安裝 Android App,或" #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68 msgid "Download App from F-Droid.org." msgstr "從 F-Droid.org 下載 App。" #: template/contact.html.j2:13 #, fuzzy #| msgid "The mailing list" msgid "GNU Taler Mailing List" msgstr "郵件列表" #: template/contact.html.j2:15 msgid "" "A public mailing list for GNU Taler is hosted at https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler, archived here. You can send messages to the " "list via email to taler'AT'gnu.org." msgstr "" #: template/contact.html.j2:27 msgid "" "You can reach a group of team members handling general inquiries by sending " "emails to contact'AT'taler.net." msgstr "" "您可以透過 contact'AT'taler.net " "聯繫處理一般詢問的團隊成員。" #: template/contact.html.j2:35 #, fuzzy #| msgid "Reporting bugs" msgid "Reporting Bugs" msgstr "回報錯誤" #: template/contact.html.j2:37 msgid "We track open feature requests and bugs in our" msgstr "我們追蹤開放的功能請求與錯誤,在我們的" #: template/contact.html.j2:40 msgid "Bug tracker" msgstr "偵錯工具" #: template/contact.html.j2:41 msgid "" "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature " "requests to the mailing list." msgstr "" "這是與 GNUnet project 共用的。您也可以透過郵件列表舉報錯誤或進行功能請求。" #: template/contact.html.j2:49 #, fuzzy #| msgid "Contacting individuals" msgid "Contacting Individuals" msgstr "聯絡人" #: template/contact.html.j2:51 msgid "" "Team members are generally reachable at LASTNAME AT taler.net. All " "of us support receiving GnuPG encrypted e-mails." msgstr "" "您可以從 LASTNAME'AT'taler.net 聯繫到大部分團隊成員。我們都支援接收 " "GnuPG 的加密電子郵件。" #: template/contact.html.j2:60 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: template/contact.html.j2:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "We frequently discuss issues using Mumble on gnunet.org. Feel free to join us in the lobby " #| "or developer rooms." msgid "" "We frequently discuss issues using Mumble on gnunet.org. Feel free to join us in the lobby or developer rooms." msgstr "" "我們經常使用 Mumblegnunet." "org 上討論問題。歡迎您加入我們的大廳或開發者房間。" #: template/contact.html.j2:70 #, fuzzy #| msgid "Executive team" msgid "Executive Team" msgstr "執行團隊" #: template/contact.html.j2:72 msgid "" "For non-technical commercial requests, please contact ceo'AT'taler-systems.com." msgstr "" "對於非技術性的商業性詢問,請聯絡 ceo'AT'taler-systems.com。" #: template/contact.html.j2:80 template/development.html.j2:148 #, fuzzy #| msgid "Community" msgid "Community Forum" msgstr "社群" #: template/contact.html.j2:82 template/development.html.j2:150 #, fuzzy #| msgid "" #| "This page was created using Free Software only." msgid "" "Our community forum for Taler is located at the Integration Community " "Hub (TALER ICH)." msgstr "" "我们的 Taler 社区论坛位于 集成社区中心 (TALER ICH) 。" #: template/contact.html.j2:89 #, fuzzy #| msgid "Taler and regulation" msgid "Sales and Marketing" msgstr "Taler 與法規" #: template/contact.html.j2:91 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can reach a group of team members handling general inquiries at " #| "contact AT taler.net." msgid "" "You can reach our Head of Marketing handling your requests by sending an " "email to sales'AT'taler.net " "respectively marketing'AT'taler." "net." msgstr "" "您可以發送電子郵件至sales'AT'taler." "net。" #: template/contact.html.j2:99 template/development.html.j2:166 msgid "Onboarding" msgstr "上線" #: template/contact.html.j2:101 msgid "" "If you want to contribute to GNU Taler you can send us an email to onboarding'AT'taler-systems." "com or look up open positions and job " "opportunities." msgstr "" #: template/contact.html.j2:109 msgid "Public Relations and Media Contact" msgstr "" #: template/contact.html.j2:111 msgid "" "You can reach our team members responsible for PR, press and media contacts " "via email to press'AT'taler.net." msgstr "" "您可以通過電子郵件聯繫我們負責公關、新聞和媒體聯繫的團隊成員,press'AT'taler.net。" #: template/copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" msgstr "版權轉讓" #: template/copyright.html.j2:8 msgid "" "Contributors to GNU Taler with Git access must sign the copyright assignment to ensure that the GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and " "collaborative development of the GNUnet and GNU Taler projects is " "satisfied." msgstr "" "擁有 Git 存取權限的 GNU Taler 貢獻者必須簽署 " "版權轉讓 ,以確保已滿足 GNUnet 與 GNU Taler 項目的GNUnet e.V. --- " "Taler 系統對於授權與協同開發的 SA 協議。" #: template/copyright.html.j2:19 msgid "" "The agreements ensure that the code will continue to be made available under " "free software licenses, which gives developers the freedom to move code " "between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and the company " "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-" "stores that are hostile to free software)." msgstr "" "這些協定確保程式碼將持續地在自由軟體許可證之下被提供,這使開發人員可以自由地" "在 GNUnet 和 GNU Taler 之間移動程式碼,而不必擔心許可證問題,公司也能夠獲得雙" "重許可(例如,這樣我們就可以在對免費軟體懷有敵意的應用商店發布)。" #: template/copyright.html.j2:29 msgid "" "Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require " "copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case " "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " "sufficient, but snail mail is preferred." msgstr "" "較小的貢獻(基本上,任何沒有 Git 訪問許可權的人)都不需要版權轉讓。我們也接受" "匿名貢獻,在此情況下,您只需使用您的假名簽署同意書並掃描副本即可,不過蝸牛郵" "件為更好的方式。" #: template/development.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Links and Information for Code Development" msgstr "" #: template/development.html.j2:15 msgid "Developer Services" msgstr "" #: template/development.html.j2:24 #, fuzzy #| msgid "Git repositories" msgid "Git Repositories" msgstr "Git 儲存庫" #: template/development.html.j2:26 msgid "Git repositories for all of GNU Taler." msgstr "所有 GNU Taler 的 Git 儲存庫。" #: template/development.html.j2:32 #, fuzzy #| msgid "lcov results" msgid "lcov Results" msgstr "lcov 結果" #: template/development.html.j2:34 msgid "Shows results of the code coverage analysis for our test suite." msgstr "顯示我們測試套件的程式碼覆蓋分析結果。" #: template/development.html.j2:40 #, fuzzy #| msgid "Continuous integration" msgid "Continuous Integration" msgstr "持續整合" #: template/development.html.j2:42 msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot." msgstr "由我們的 Buildbot 管理持續整合與配置。" #: template/development.html.j2:48 msgid "Internationalization" msgstr "" #: template/development.html.j2:50 msgid "" "By using Weblate everyone in the community can " "contribute with translations to the web pages and the GNU Taler applications." msgstr "" #: template/development.html.j2:59 msgid "Twister" msgstr "" #: template/development.html.j2:61 msgid "HTTP modifying man-in-the-middle proxy to test error handling." msgstr "" #: template/development.html.j2:72 msgid "Experimental Work" msgstr "" #: template/development.html.j2:83 msgid "SMC Auctions" msgstr "" #: template/development.html.j2:85 msgid "Secure multiparty auction protocol (future Taler Exchange extension)." msgstr "" #: template/development.html.j2:91 #, fuzzy #| msgid "Bank Integration" msgid "MCH 2022 Badge Integration" msgstr "銀行整合" #: template/development.html.j2:93 msgid "Accept GNU Taler payments on your MCH 2022 badge." msgstr "" #: template/development.html.j2:101 #, fuzzy #| msgid "Bank Integration" msgid "EMVco Integration" msgstr "銀行整合" #: template/development.html.j2:103 msgid "Integration with EMVco PoS systems (to be started soon)." msgstr "" #: template/development.html.j2:109 #, fuzzy #| msgid "Taler logo" msgid "Taler Vault" msgstr "Taler logo" #: template/development.html.j2:111 msgid "Hardware security module for GNU Taler (to be started soon)." msgstr "" #: template/development.html.j2:117 msgid "Payage Payment Plugin" msgstr "" #: template/development.html.j2:119 msgid "GNU Taler payment plugin for Payage/Joomla! (coming soon)." msgstr "" #: template/development.html.j2:130 #, fuzzy #| msgid "Continuous integration" msgid "Community Interaction" msgstr "持續整合" #: template/development.html.j2:142 #, fuzzy #| msgid "The official GNU Taler mailing list." msgid "The public GNU Taler mailing list." msgstr "GNU Taler 的官方郵件列表。" #: template/development.html.j2:158 msgid "Bug Tracker" msgstr "Bug Tracker" #: template/development.html.j2:160 #, fuzzy #| msgid "Our bug tracker for bugs and feature request." msgid "Our bug tracker for bugs and feature requests." msgstr "我們對於 bugs 與功能要求的 bug tracker。" #: template/development.html.j2:168 msgid "Description of our taler.net setup and how to contribute." msgstr "關於我們的 taler.net 的設置說明與貢獻方式。" #: template/docs.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources" msgstr "GNU Taler:文件與資源" #: template/docs.html.j2:13 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is an overview of documentation and other resources for GNU Taler. " #| "The full documentation contents can be found here." msgid "" "This is an overview of documentation and other resources for GNU Taler. The " "full documentation contents can be found here." msgstr "" "這是 GNU Taler 相關文件與其他資源的概述。您可在這裡查看完整的文件內容。" #: template/docs.html.j2:25 msgid "Core Component Documentation" msgstr "" #: template/docs.html.j2:36 msgid "Merchant Backend Administration" msgstr "商家後端管理" #: template/docs.html.j2:38 msgid "Tutorial and manual for operating a merchant." msgstr "" #: template/docs.html.j2:46 msgid "Merchant API Tutorial" msgstr "商家 API 教學" #: template/docs.html.j2:48 msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API." msgstr "使用商家後端 API 處理 Taler payments 的教學。" #: template/docs.html.j2:56 #, fuzzy #| msgid "Back office" msgid "Back Office" msgstr "後台" #: template/docs.html.j2:58 msgid "Manual to run the back-office Web application." msgstr "後台網頁應用程式的運作手冊。" #: template/docs.html.j2:66 msgid "Merchant POS Terminal" msgstr "商家 POS 終端" #: template/docs.html.j2:68 msgid "Manual for configuring and using the point of sale app." msgstr "銷售時點情報系統應用程式 (Point of Sale App) 的配置與使用手冊。" #: template/docs.html.j2:76 msgid "Exchange" msgstr "交易所" #: template/docs.html.j2:78 #, fuzzy #| msgid "Operator's manual for the GNU Taler exchange." msgid "Operator's manual for the GNU Taler Exchange." msgstr "操作員的 GNU Taler exchange 手冊。" #: template/docs.html.j2:86 msgid "Bank Integration" msgstr "銀行整合" #: template/docs.html.j2:88 msgid "Manual for tightly integrating Taler with banking applications." msgstr "緊密整合 Taler 與銀行應用的使用手冊。" #: template/docs.html.j2:96 msgid "Wallet" msgstr "錢包" #: template/docs.html.j2:98 #, fuzzy #| msgid "" #| "Manual about the Taler wallets (WebExtensions, Android, CLI). You can " #| "download pre-packaged binaries from the Taler " #| "wallet Web site." msgid "" "Manual about the Taler wallets (WebExtensions, Android, iOS, CLI). You can " "download pre-packaged binaries from the Taler wallet Web site." msgstr "" "關於 Taler wallets 的手冊 (WebExtensions, Android, CLI)。您可以從 Taler wallet 的網站下載預包裝的二進制文件 (pre-" "packaged binaries)。" #: template/docs.html.j2:108 msgid "Cashier" msgstr "收銀員" #: template/docs.html.j2:110 msgid "An app for taking in cash and handing out electronic cash." msgstr "一個用於接收現金與發放電子貨幣的應用程式。" #: template/docs.html.j2:118 msgid "Age Restrictions" msgstr "" #: template/docs.html.j2:120 msgid "" "Cryptographic background on how parents can set age-restrictions on Taler " "coins to protect minors from inappropriate purchases while preserving " "privacy for everyone." msgstr "" #: template/docs.html.j2:132 msgid "Supplemental services" msgstr "" #: template/docs.html.j2:143 msgid "GNU Anastasis" msgstr "" #: template/docs.html.j2:145 msgid "Privacy-preserving distributed key escrow and recovery services." msgstr "" #: template/docs.html.j2:153 msgid "libeufin" msgstr "" #: template/docs.html.j2:155 msgid "" "Implementation of the Taler wire gateway over the EBICS/FinTS protocol " "suite, including stand-alone bank (for regional currencies)." msgstr "" #: template/docs.html.j2:164 msgid "Depolymerization" msgstr "" #: template/docs.html.j2:166 msgid "" "Implementation of the Taler wire gateway over the Bitcoin and Ethereum " "blockchains." msgstr "" #: template/docs.html.j2:174 msgid "Sync" msgstr "" #: template/docs.html.j2:176 msgid "Encrypted data backup and recovery service." msgstr "" #: template/docs.html.j2:184 #, fuzzy #| msgid "Taler logo" msgid "Taler Mailbox" msgstr "Taler logo" #: template/docs.html.j2:186 msgid "Reliably deliver payment messages between Taler wallets." msgstr "" #: template/docs.html.j2:194 msgid "TalDir" msgstr "" #: template/docs.html.j2:196 msgid "" "Directory to associate addresses (e-mail, phone numbers, etc.) with Taler " "wallets." msgstr "" #: template/docs.html.j2:207 msgid "Extensions" msgstr "" #: template/docs.html.j2:215 msgid "Taler-MDB" msgstr "" #: template/docs.html.j2:217 msgid "" "Integration of GNU Taler with the Multi-Drop-Bus (MDB) protocol commonly " "used in vending machines. Deployed at a coffee-and-snack machine at BFH." msgstr "" #: template/docs.html.j2:226 msgid "WooCommerce Payment Backend" msgstr "" #: template/docs.html.j2:228 msgid "" "GNU Taler payment plugin for the WooCommerce e-commerce solution (itself " "based on WordPress)." msgstr "" #: template/docs.html.j2:237 #, fuzzy #| msgid "4. Prevent payment fraud" msgid "Pretix Payment Backend" msgstr "4. 預防支付詐欺" #: template/docs.html.j2:239 msgid "GNU Taler payment plugin for the Pretix ticketing system." msgstr "" #: template/docs.html.j2:247 #, fuzzy #| msgid "4. Prevent payment fraud" msgid "Joomla! Payment Backend" msgstr "4. 預防支付詐欺" #: template/docs.html.j2:249 msgid "GNU Taler payment plugin for the Joomla! e-commerce solution." msgstr "" #: template/docs.html.j2:261 msgid "Internals Documentation" msgstr "" #: template/docs.html.j2:272 msgid "HTTP API" msgstr "HTTP API" #: template/docs.html.j2:274 msgid "Reference for the HTTP-based API for Taler components." msgstr "關於以 HTTP 為基礎的 API Taler 元件的參考資料。" #: template/docs.html.j2:282 msgid "Tutorials" msgstr "" #: template/docs.html.j2:284 #, fuzzy #| msgid "Git repositories for all of GNU Taler." msgid "Video tutorials for working with GNU Taler." msgstr "所有 GNU Taler 的 Git 儲存庫。" #: template/docs.html.j2:292 #, fuzzy #| msgid "Know your customer (KYC)" msgid "Know-your-customer" msgstr "了解您的顧客 (KYC)" #: template/docs.html.j2:294 msgid "Overview on Know-your-customer (KYC) integrations for a Taler Exchange." msgstr "" #: template/faq.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Frequently Asked Questions" msgstr "GNU Taler :常見問題" #: template/faq.html.j2:10 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?" msgstr "Taler 是如何與比特幣和區塊鍊相關聯?" #: template/faq.html.j2:13 msgid "" "Taler does not require any Blockchain technology, and is also not based on " "proof-of-work or any other distributed consensus mechanism. Instead, Taler " "is based on blind signatures. However, it is theoretically possible to " "combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin." msgstr "" "Taler 不需要任何區塊鏈技術,也不基於工作證明或任何其他分散式共識機制。取而代" "之,Taler 的基礎為盲簽名 (blind signature)。然而,在理論上,結合 Taler 與對等" "網路加密貨幣(如比特幣)是可行的。" #: template/faq.html.j2:23 msgid "" "It would be possible, however, to withdraw coins denominated in Bitcoin into " "a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some " "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times." msgstr "" "然而,(通過適當的交換)將以比特幣計價的貨幣提取到 Taler 錢包中是有可能的,這" "與普通比特幣相比有更多的優勢,如即時確認。" #: template/faq.html.j2:31 msgid "Where is the balance in my wallet stored?" msgstr "我錢包裡的餘額存放在哪裡?" #: template/faq.html.j2:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your wallet stores digital coins and thus ultimately your computer holds " #| "your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins in an " #| "escrow bank account." msgid "" "Your wallet stores digital cash and thus ultimately your computer holds your " "balance. The Taler Exchange keeps funds matching all unspent digital cash in " "a settlement account." msgstr "" "您的錢包會存儲數位貨幣,因此最終您的電腦將持有您的餘額。交易所會將未使用的貨" "幣相對應的資金保存在一個託管銀行帳戶中。" #: template/faq.html.j2:39 msgid "What if my wallet is lost?" msgstr "如果我遺失了我的錢包怎麼辦?" #: template/faq.html.j2:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "Since the digital coins of value in your wallet are anonymized, the " #| "exchange can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just " #| "like with a physical wallet for cash, you are responsible for keeping it " #| "safe." msgid "" "Since Taler's digital cash in your wallet is anonymized, the exchange cannot " "assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like with a physical " "wallet for cash, you are responsible for keeping it safe." msgstr "" "由於您錢包中的有價電子貨幣是匿名的,交易所無法幫助您找回丟失或被盜竊的錢包。" "就如同裝有現金的實體錢包,您需要負起錢包的保管責任。" #: template/faq.html.j2:50 msgid "" "The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping " "the balance reasonably low." msgstr "您可以通過備份或保持較低的餘額來減輕丟失錢包的風險。" #: template/faq.html.j2:56 msgid "What if my computer is hacked?" msgstr "如果我的電腦被駭了怎麼辦?" #: template/faq.html.j2:58 #, fuzzy #| msgid "" #| "In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend " #| "coins from your wallet. Checking your balance might reveal to you that " #| "your device has been compromised." msgid "" "In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend " "digital cash from your wallet. Checking your balance might reveal to you " "whether your device has eventually been compromised. If a coin has been " "spent, this coin cannot be spent a second time. The Exchange examines every " "coin whether it has been spent and thus makes double spending impossible." msgstr "" "如果您的一台設備遭到破壞,攻擊者可以從您的錢包中花費電子貨幣。您可以透過檢查" "您的餘額來判斷您的設備是否遭到破壞。" #: template/faq.html.j2:66 msgid "How do I install a Taler wallet on my browser?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:68 msgid "" "Please visit the Taler wallet install page for browser " "extensions and select the wallet matching with your browser type." msgstr "" #: template/faq.html.j2:73 msgid "How do I install a Taler wallet on my phone?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:75 msgid "" "Please visit an app store matching with your smartphone and select the Taler " "app. You will find links on the wallet install page " "guiding you to the respective app stores." msgstr "" #: template/faq.html.j2:81 #, fuzzy #| msgid "Can I send money to my friend with Taler?" msgid "Can I send money to my friends with Taler?" msgstr "我可以透過 Taler 轉帳給我的朋友嗎?" #: template/faq.html.j2:83 msgid "" "Taler supports push and pull payments between wallets (also known as peer-to-" "peer payments). While the payment appears to be directly between wallets, " "technically the operation is intermediated by the payment service provider " "which will typically be legally required to identify the recipient of the " "funds before allowing the transaction to complete." msgstr "" #: template/faq.html.j2:91 msgid "How does Taler handle payments in different currencies?" msgstr "Taler 如何處理不同幣值的款項?" #: template/faq.html.j2:93 msgid "" "Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different " "currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins." msgstr "" "Taler 錢包可以存儲與多種不同相對應貨幣(例如,歐元,美元或比特幣)的數位貨" "幣。" #: template/faq.html.j2:99 msgid "Taler currently does not offer conversion between currencies." msgstr "Taler 目前不提供貨幣之間的轉換。" #: template/faq.html.j2:104 msgid "How does Taler protect my privacy?" msgstr "Taler 如何保護我的隱私?" #: template/faq.html.j2:106 msgid "" "Your wallet stores digital coins that are blindly signed by an exchange. The use of a blind " "signature protects your privacy as it prevents the exchange from knowing " "which coin it signed for which customer." msgstr "" "您的錢包中存儲了由交易所盲簽名的數位硬幣。由於盲簽名防止交易所得知該錢幣被哪個" "顧客所簽署,盲簽名可以用來保護您的隱私。" #: template/faq.html.j2:116 msgid "How much does it cost?" msgstr "這需要花費多少錢?" #: template/faq.html.j2:118 msgid "" "The Taler protocol allows any exchange to set its own fee structure, " "allowing operators to set fees for withdrawing, depositing, refreshing or " "refunding coins. Operators can also charge fees for closing reserves and for " "(aggregated) wire transfers to merchants. Merchants may choose to cover some " "of the fees customers incur. Actual transaction costs are estimated around " "0.001 cent/transaction (at high transaction rates, amortized over billions " "of transactions, excluding migration costs). Note that this is an early " "estimate, details may depend on hosting and backup requirements from the " "regulator and could thus easily be 10x higher." msgstr "" "Taler 協議允許任何交易所設置自己的費用結構,從而允許運營商設置用於提款、存" "款、刷新或退款硬幣的費用。運營商也可以索取關閉儲備以及(匯總的)電匯給商家的" "費用。商家可能會選擇支付一些顧客造成的費用。實際的交易成本估計約為 0.001 分/" "交易(當交易成本較高時,攤銷數十億筆交易,除去遷移費用)。請注意,這是一個早" "期的估計數字,更多細節可能會取決於管理機關對於託管以及備份的相關要求,因此," "這個數字可能會很容易地比預期的高出 10 倍以上。" #: template/faq.html.j2:132 msgid "Does Taler work with international payments?" msgstr "Taler 支持跨國轉帳嗎?" #: template/faq.html.j2:134 msgid "" "Taler's wallet supports multiple currencies, but the system currently " "does not support conversion between currencies. However, in principle an " "entity that accepts deposits in one currency and allows withdrawals in " "another currency could be created. Still, the regulatory hurdles in this " "case tend to be particularly complex. The focus for Taler is on day-to-day " "payments, so we have no plans to support currency conversion in the near " "future." msgstr "" "Taler 的錢包支持多種貨幣,但系統當前不支持貨幣之間的轉換。雖然原則上可以創建" "一個實體,接受一種貨幣的存款並允許以另一種貨幣提款,但是這種情況下的監管障礙" "往往十分複雜。Taler 所著重的是日常的付款,所以我們近期並沒有計畫支持貨幣轉換" "的功能。" #: template/faq.html.j2:145 msgid "How does Taler relate to the (European) Electronic Money Directive?" msgstr "Taler 與(歐洲)電子貨幣指令有甚麼關係?" #: template/faq.html.j2:147 msgid "" "We believe the European Electronic Money Directive provides part of the " "regulatory framework a Taler exchange with coins denominated in Euros would " "have to follow." msgstr "" "我們認為,《歐洲電子貨幣指令》是以歐元計價的 Taler 交易所必須遵循的監管框架的" "一部分。" #: template/faq.html.j2:154 msgid "" "What bank would guarantee the conversion between Taler coins and bank money " "in regular bank accounts?" msgstr "哪家銀行可以保證 Taler 貨幣與常規銀行帳戶中的銀行貨幣之間的轉換?" #: template/faq.html.j2:156 #, fuzzy #| msgid "" #| "The exchange would be operated by a bank or in cooperation with a bank, " #| "and that bank would hold the funds in escrow. Note that this bank could " #| "be a regular bank or a central bank for a centrally banked electronic " #| "currency. Regardless, the bank would fall under the respective banking " #| "regulations establishing a reason why consumers would have faith in the " #| "conversion from Taler coins into regular bank money." msgid "" "The exchange would be operated by a bank or in cooperation with a bank, and " "that bank would hold the funds in escrow respectively on an internal " "settlement account. Note that this bank could be a regular bank or a central " "bank for a central bank digital currency. Irrespective of this, the bank " "would fall under the relevant financial services regulations, which is one " "reason why consumers can rely on the conversion of Taler coins into normal " "bank money." msgstr "" "交易所將由銀行運營或與銀行合作,該銀行將以託管的方式持有資金。請注意,此銀行" "可能會是一個普通銀行或是一個集中存入電子貨幣的中央銀行。無論如何,該銀行都將" "遵循其所屬的銀行法規,這也是消費者可以信任 Taler 貨幣兌換成普通銀行貨幣的原" "因。" #: template/faq.html.j2:165 template/faq.html.j2:291 msgid "" "To whom would consumers complain to in case of non-conversion or non-" "compliance?" msgstr "如果出現無法兌換或是不遵守規定的情況,消費者該向誰投訴?" #: template/faq.html.j2:167 msgid "" "From a technical point of view, any exchange is audited by one or more " "independent auditors. Merchants and consumer wallets will report certain " "issues automatically to the auditors, but auditors may also provide a method " "for manual submission of issues. The auditors are expected to make their " "reports available to the respective regulatory authorities, or even the " "general public.

From a legal point of view, users can always turn " "to their national authority responsible for settling disputes concerning the " "management of exchange services. For exchange services conducting business " "in Germany, this would be the general authority in charge of disputes (Universalschlichtungsstelle " "des Bundes). In addition to this, the European Online Dispute Resolution " "(see ODR) as a platform provided by " "the European Commission can be called for the settlement of disputes " "concerning exchange services headquartered in member states of the European " "Union." msgstr "" #: template/faq.html.j2:184 msgid "Are there any projects already using Taler?" msgstr "有任何項目已經在使用 Taler 了嗎?" #: template/faq.html.j2:186 msgid "" "We are aware of several businesses running exploratory projects or having " "developed working prototypes. We are also in discussions with several " "regular banks as well as several central banks about the project. That said, " "there are currently no products in the market yet, and we believe this would " "be premature given the state of the project (see also our bugtracker for a list of open issues)." msgstr "" "我們知道有幾家公司正在開展探索性項目或已開發出可運行的原型。我們也正在與一些" "正規銀行以及中央銀行討論這個項目。也就是說,目前在市場中尚未有產品,我們也認" "為這對於此計畫目前的狀態來說言之過早(請一併查看我們的 " "bugtracker 以檢視未解決問題清單)。" #: template/faq.html.j2:197 msgid "Does Taler support recurring payments?" msgstr "Taler 支援定期付款嗎?" #: template/faq.html.j2:199 msgid "" "Today, our wallet implementation does not support recurring payments. " "Recurring payments, where some fixed amount is paid on a regular basis are " "in theory possible with Taler, but they come with a few caveats. " "Specifically, recurring payments can only work if the Taler wallet is " "running and online around the desired time. Furthermore, given their " "repetitive nature they are linkable, and could thus be used to deanonymize " "the user making the recurring payment, for example by forcing the user " "offline at the time of the payment and observing that it does then not " "happen on time. Finally, the Taler wallet does not work with credit and thus " "the user would have to make sure to carry a sufficient balance for the " "recurring payment to be made. Still, they can be useful, and a future " "version of the Taler wallet will likely support them. But this is not a " "feature that we are targeting for Taler 1.0. at this time." msgstr "" "我們的錢包應用程式日前不支援定期付款。理論上,Taler 有可能進行定期付款(即定" "期支付固定金額的付款),但需要注意一些事項。具體來說,只有在 Taler 錢包在所需" "時間內運行並且在線時,方可使用定期付款。此外,定期付款的重複性質使其為可鏈接" "的,因此可以被用來對進行定期付款的使用者進行去匿名化處理,例如,通過使得用戶" "在付款時離線,此使用者在特定時間的付款就不會被按時觀察到。最後,Taler 錢包無" "法使用信用卡付款,因此用戶必須確保持有足夠的餘額以進行定期付款。儘管如此,這" "還是有用的,而且 Taler 錢包的未來版本可能會支援這些功能。但這不是我們此時針" "對 Taler 1.0 的功能。" #: template/faq.html.j2:217 msgid "How do wire fees work?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:219 msgid "" "A wire fee is charged by Taler operators on outgoing wire transfers " "when Taler is used to wire funds into a bank account. Merchants are " "encouraged to allow Taler to delay and then aggregate many small payments " "into a single collective wire transfer to minimize wire transfer fees. For " "example, by configuring a wire deadline of one week, all payments " "within a week could be aggregated into a single wire transfer, and thus the " "wire transfer fee would only be charged once per week. The fee is simply " "subtracted from the total amount wired." msgstr "" #: template/faq.html.j2:232 msgid "How do deposit fees work?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:234 msgid "" "Withdrawing 5 CHF creates electronic coins with denominations of " "0.04 CHF, 0.16 CHF, 0.32 CHF, 0.64 CHF, 1.28 CHF, " "and 2.56 CHF. Paying 3.23 CHF might then use the 0.04 CHF, " "0.64 CHF and 2.56 CHF coins, resulting in a total of 3.24 CHF " "with 0.01 CHF returned as change." msgstr "" #: template/faq.html.j2:244 msgid "" "Deposit fees charged by Taler payment providers depend on the " "electronic coins used in the transaction. For example, the deposit fee could " "be higher for a $1.28 CHF coin than for a a $0.01 CHF coin. Your " "wallet will automatically try to select coins that minimize the fees you " "have to pay. Merchants can offer to pay deposit fees up to a specified " "limit; customers have to pay deposit fees that exceed what the merchant is " "willing to cover. Taler wallets inform customers about applicable deposit " "fees they have to pay before every transaction." msgstr "" #: template/faq.html.j2:258 msgid "How do bounce fees work?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:260 msgid "" "A bounce fee is charged by Taler operators to wire transfers that " "return funds to customers when either the Taler wallet did not withdraw the " "amount after 4 weeks, or immediately if a wire transfer subject was " "used that is missing the required code to associate a wallet with the wire " "transfer. The fee is deducted from the amount transferred back to the " "original account." msgstr "" #: template/faq.html.j2:271 msgid "" "To avoid paying bounce fees payers should be careful when entering the wire " "transfer subject, and ensure that their wallet is online within a month of " "initiating the withdrawal." msgstr "" #: template/faq.html.j2:278 msgid "How to avoid digital cash expiration?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:280 msgid "" "Taler e-money is issued with a validity period. One month before the " "expiration date, you wallet should automatically exchange any digital cash " "that is about to expire for new digital cash with an extended validity " "period. However, if your wallet is offline for an extended period of time, " "it may be unable to do so. Ensure your wallet is regularly online to avoid " "losing money due to expiration!" msgstr "" #: template/faq.html.j2:293 msgid "" "In case that customers or merchants have reason to complain about the Taler " "payment system, Taler Operations AG will be their first point of contact. We " "are always grateful for your suggestions for improvement and for error " "messages. The best way to file these is done via our bug tracker. " "The ticket system makes it possible to submit reports anonymously.

" "Taler Operations AG is a member at VQF, a Swiss association for the quality " "assurance of financial services (Verein zur Qualitätssicherung von " "Finanzdienstleistungen, General-Guisan-Str. 6, 6300 Zug, phone +41 41 763 28 " "20) where users could also turn to in case of complaints." msgstr "" #: template/features.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Features" msgstr "GNU Taler:功能" #: template/features.html.j2:13 msgid "" "GNU Taler is a privacy-preserving payment system. " "Customers can stay anonymous, but merchants can not hide their income " "through payments with GNU Taler. This helps to avoid tax " "evasion and money laundering." msgstr "" "GNU Taler是一個保護隱私的支付系統。顧客可以保持他" "們的匿名性,但商家不能透過 GNU Taler 付款來隱匿他們的收入。這有助於防治逃稅與洗錢。" #: template/features.html.j2:23 msgid "" "The primary use case of GNU Taler is payments; it " "is not meant as a store of value. Payments are " "always backed by an existing currency." msgstr "" "GNU Taler 的主要用途是付款;而非儲存價值。付款始終以現有貨幣支援。" #: template/features.html.j2:32 msgid "" "Payments are made after exchanging existing money " "into electronic money with the help of an Exchange service, that " "is, a payment service provider for Taler." msgstr "" "在通過 Exchange 服務(即 Taler 的付款服務提供商)的幫助下,將現有的貨幣轉換電子貨幣後,即可進行付款。" #: template/features.html.j2:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "When making a payment, customers only need a charged wallet. A merchant " #| "can accept payments without making their customers " #| "register on the merchant's Website." msgid "" "When making a payment, customers only need a loaded wallet. A merchant can " "accept payments without making their customers register on the merchant's Website." msgstr "" "付款時,客戶只需要一個已充值的錢包。商家可以在 顧客並無註" "冊於商家的網頁之形況下接受付款。" #: template/features.html.j2:50 msgid "" "GNU Taler is immune against many types of fraud, " "such as phishing of credit card information or chargeback fraud. In case of " "loss or theft, only the limited amount of money left in the wallet might be " "gone." msgstr "" "GNU Taler 可以抵抗類型的詐欺免疫,例如信用卡信息的" "網絡釣魚或退款欺詐。萬一丟失或被盜,只有剩下的有限餘額可能會消失。" #: template/features.html.j2:69 msgid "Paying with Taler" msgstr "使用 Taler 付款" #: template/features.html.j2:71 msgid "" "To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their device. " "Before the first payment, the desired currency must be added to the " "wallet's balance by some other means of payment." msgstr "" "若要通過 Taler 付款,客戶需要在設備上安裝電子錢包。在第一次付款之前,顧客需透" "過其他的支付方式將希望的金額加入到錢包的餘額之中。" #: template/features.html.j2:79 #, fuzzy #| msgid "" #| "Once the wallet is charged, payments on websites take only one click, are " #| "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " #| "phishing or identity theft." msgid "" "Once the wallet is loaded, payments on websites take only one click, are " "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " "phishing or identity theft." msgstr "" "一旦錢包被充值,只需要點擊即可在網站上付款,不會被欺詐檢測錯誤地拒絕,也不會" "遭受網絡釣魚或身份盜用的任何風險。" #: template/features.html.j2:87 msgid "Try it yourself with the interactive demo!" msgstr "您也來試用看看互動式的 demo 吧!" #: template/features.html.j2:94 msgid "Receiving payments with Taler" msgstr "使用 Taler 接收款項" #: template/features.html.j2:96 msgid "" "To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired " "currency. We provide supporting software in various programming languages to " "make the integration painless. The merchant's backend for Taler " "transaction processing can run on the merchant's premises or be hosted " "by a third party." msgstr "" "要接收 Taler 付款,商家需要使用所需貨幣的銀行帳戶。我們提供各種程式語言的支援" "軟體來協助無痛整合。商家處理 Taler 交易的後端可以在商家的廠址上運作或是託管給" "第三方運作。" #: template/features.html.j2:105 msgid "" "Merchant integration is simple, and customers can pay for products without " "even having to register an account." msgstr "商家整合非常簡單,客戶甚至無需註冊帳戶即可購買產品。" #: template/features.html.j2:112 msgid "See how merchant integration works in our developer documentation!" msgstr "從我們的開發人員文件中了解商家整合的運作方式!" #: template/features.html.j2:127 msgid "Practical" msgstr "實用的" #: template/features.html.j2:130 msgid "" "Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are " "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with " "extremely low transaction costs." msgstr "" "Taler 能夠很輕鬆地與現有的網頁應用程式進行整合。付款被密碼保護並只需幾毫秒即" "可確認,交易成本極低。" #: template/features.html.j2:140 msgid "Stable" msgstr "穩定的" #: template/features.html.j2:143 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet " #| "storing coins and payment service providers with escrow accounts in " #| "existing currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to " #| "existing currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgid "" "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet storing " "coins and payment service providers with settlement accounts in existing " "currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing " "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgstr "" "Taler 並沒有引入新的貨幣。Taler 使用一種電子錢包來儲存貨幣以及付款服務提供商" "來從已存在的貨幣中提供託管帳戶。因此,Taler 的加密貨幣對應到已存在的貨幣," "如:美金、歐元、甚至是比特幣。" #: template/features.html.j2:154 template/governments.html.j2:55 msgid "Secure" msgstr "安全的" #: template/features.html.j2:157 msgid "" "By design Taler does not suffer from many classes of security problems such " "as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler never " "rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive." msgstr "" "Taler 經過設計,並不會遭受到許多種類的安全問題,例如網絡釣魚或假冒。虧得 " "Taler 的安全特性,Taler 從不會因為錯誤的詐欺識別結果而拒絕一個合法的顧客。" #: template/features.html.j2:169 template/governments.html.j2:25 msgid "Taxable" msgstr "應課稅" #: template/features.html.j2:172 msgid "" "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax collection " "authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent " "black markets. Taler is not suitable for illegal activities." msgstr "" "使用 Taler 時,商家的收入對於稅收徵管機構而言是透明的。不同於現金或是大部分的" "數位貨幣,Taler 幫助預防黑市。Taler 不適用於非法活動。" #: template/features.html.j2:182 msgid "Private" msgstr "隱私的" #: template/features.html.j2:184 msgid "" "When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just " "like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic " "money. However, you obtain a legally valid proof of payment." msgstr "" "使用 Taler 付款時,您不必透露您的身份。就如同以現金支付,沒有人可以追蹤您如何" "花費您的電子貨幣。然而,您仍獲得一個合法有效的付款證明。" #: template/features.html.j2:195 template/governments.html.j2:85 msgid "Libre" msgstr "自由的" #: template/features.html.j2:198 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler provides protocols and reference implementations that in principle " #| "enables anybody to run their own payment infrastructure, be it " #| "individuals, organizations or whole countries. Since the reference " #| "implementation is a" msgid "" "Taler provides protocols and reference implementations that, in principle, " "enable anyone to run their own payment infrastructure, whether they are " "individuals, organizations, or entire countries. Since the reference " "implementation is a" msgstr "" "Taler 提供協議和實作參考,原則上這使任何人(無論是個人,組織還是整個國家)都" "可以運行自行的支付基礎架構。由於實作參考是一個" #: template/features.html.j2:205 msgid "package, it will always remain free software." msgstr "套裝軟體,它將永遠是免費的軟體。" #: template/financial-news.html.j2:6 msgid "Financial News" msgstr "財經新聞" #: template/financial-news.html.j2:9 msgid "" "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing " "developments in the financial industry." msgstr "該頁面(僅英語)解釋了 Taler 如何改變金融業的持續發展。" #: template/funding.html.j2:6 msgid "Support for GNU Taler" msgstr "GNU Taler 的支援" #: template/funding.html.j2:9 msgid "Current funding" msgstr "目前資金" #: template/funding.html.j2:13 msgid "" "This project is about adding KYC and AML support to GNU Taler by integrating " "rules for conditions that require users to authenticate or exchange " "operators to review records for AML. We will be integrating support for KYC " "via the open OAuth2.0 standard as well as a few (sadly) proprietary APIs to " "enable compliance. We will also be implementing a (simple) address " "verification service using the OAuth 2.0 API." msgstr "" #: template/funding.html.j2:27 msgid "" "This project is about implementing a GNU Taler wallet for the iOS platform. " "The wallet is to support all of the features of the existing Android and " "WebExtension wallets." msgstr "" #: template/funding.html.j2:37 msgid "" "This project is about implementing a GNU Name System registrar with GNU " "Taler support for privacy-preserving payments to register domain names." msgstr "" #: template/funding.html.j2:46 msgid "" "This project is about improving the usability of GNU Taler for regional " "currencies. It improves account management in libeufin to turn it into a " "comprehensive stand-alone bank service. We are also adding currency " "conversion to enable users to convert from and to the regional currency. " "Furthermore, some time was spent on requirements analysis, revealing the " "need for merchants without digital infrastructure to receive payments, " "resulting in us implementing templating support that enables payments to " "merchants that are fully offline." msgstr "" #: template/funding.html.j2:63 msgid "" "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" msgstr "我們感謝以下組織提供的免費託管服務:" #: template/funding.html.j2:72 msgid "" "We are grateful for translation support offered by the following " "organizations (and all the " "volunteers that are helping with the translation effort):" msgstr "" "我們感謝以下組織(以及所有幫助翻譯工作的志願者)提供的翻譯支持:" #: template/funding.html.j2:82 msgid "Past funding" msgstr "過去的資金" #: template/funding.html.j2:84 msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" msgstr "我們感謝以下組織過去的資助:" #: template/funding.html.j2:89 msgid "" "We received funding under NGI POINTER to add P2P payments and make GNU Taler " "more programmable. P2P payments allow wallets to request payments " "(invoicing) and to offer digital cash directly to other wallets. We also " "implemented age-restricted payments that allow merchants to validate the age " "of buyers without disclosing additional information. Finally, we created an " "early prototype for auctions (but without full integration across all GNU " "Taler components)." msgstr "" #: template/funding.html.j2:104 #, fuzzy #| msgid "" #| "This project is about improving the security of the GNU Taler exchange " #| "via an external code audit, and creating a competent external security " #| "auditor to help with safely operating the Taler payment system." msgid "" "This project improved the security of the GNU Taler exchange via an external " "code audit, and created a competent external security auditor to help with " "safely operating the Taler payment system." msgstr "" "該項目旨在通過外部程式碼審計來提高 GNU Taler 交易所的安全性,並創建一個稱職的" "外部安全審計員來幫助安全運行 Taler 支付系統。" #: template/funding.html.j2:115 msgid "" "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " "825618. The project aims to integrate re:claimID with the GNU Taler payment " "system in a pilot in order to demonstrate the practical feasibility and " "benefits of privacy enhancing technologies for users and commercial service " "providers. The project is called \"Decentralized Identities for Self-" "Sovereign End-users\" (DISSENS)." msgstr "" "此項目已根據 NGI_TRUST 撥款協議(編號 825618)獲得歐盟地平線 2020 研究和創新" "計劃的資助。該項目旨在在試驗中將 re:claimID 與 GNU Taler 支付系統整合,以證明" "隱私增強技術對用戶和商業服務提供商的實際可行性和益處。此項目被稱為 " "\"Decentralized Identities for Self-Sovereign End-users\" (DISSENS)。" #: template/governments.html.j2:6 msgid "Advantages for Governments" msgstr "予政府的優勢" #: template/governments.html.j2:8 msgid "" "Taler provides accountability to ensure business operate legally, while also " "respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system based on " "open standards and free software. Taler needs governments as they set a " "financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to " "digital sovereignty in the critical financial infrastructure." msgstr "" "Taler 提供問責制,以確保企業合法經營,同時也尊重公民的公民自由。Taler 是一個" "基於開放標準以及自由軟體的支付系統。Taler 於建立財務框架以及充當可信賴的監管" "機構時需要政府。Taler 在關鍵的金融基礎設施中為數位主權做出了貢獻。" #: template/governments.html.j2:27 msgid "" "Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting " "taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily " "identified by the government, and the merchant can be compelled to provide " "the contract that was accepted by the customer. Governments can use this " "data to tax businesses and individuals based on their income, making tax " "evasion and black markets less viable." msgstr "" "Taler 的建立主旨為打擊腐敗和支持稅收。有了 Taler,任何款項的接收者能夠被政府" "輕易地辨識,也能夠強制商家提供顧客接受的合約。政府可以使用這些數據根據企業和" "個人的收入向他們徵稅,從而打擊逃漏稅與黑市交易。" #: template/governments.html.j2:40 msgid "" "Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to buy " "goods and services, Taler also ensures that the state can observe incoming " "funds. This can be used to ensure businesses engage only in legal " "activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added tax. " "However, this observational capability does not extend to the immediate " "personal domain. In particular, monitoring does not cover shared access to " "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across " "multiple devices." msgstr "" "因此,儘管 Taler 提供了匿名服務予使用數位現金購買商品與服務的民眾,Taler 也確" "保了國家能夠觀察資金的流入。這可用於確保企業僅從事合法活動,而不會逃避所得" "稅,營業稅或增值稅。但是,這種觀察能力並未擴展到直接的個人領域。尤其,監控範" "疇不包括與可信賴的朋友和家人共享對資金的訪問,也不包括跨多個設備同步錢包。" #: template/governments.html.j2:58 msgid "" "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, " "merchants and the Taler payment service provider (the exchange) can " "mathematically demonstrate their lawful behavior in court in case of " "disputes. Financial damages are strictly limited, improving economic " "security for individuals, merchants, the exchange and the state." msgstr "" "Taler 的付款採用密碼保護。因此,發生糾紛時,客戶、商人和 Taler 付款服務提供商" "(交易所)可以在法庭上以數學方式證明其合法行為。Taler 嚴格限制財務損失,從而" "也改善了個人、商人、交易所和國家的經濟安全。" #: template/governments.html.j2:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " #| "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " #| "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence " #| "of an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate " #| "at the exchange to ensure that the escrow account is managed honestly. " #| "This ensures that the exchange does not threaten the economy due to fraud." msgid "" "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence of " "an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate at " "the exchange to ensure that the escrow account (or internal settlement " "account) is managed honestly. This ensures that the exchange does not " "threaten the economy due to fraud." msgstr "" "作為付款服務提供商,Taler 交易所必須遵守金融法規。財務監管和定期審核對於建立" "信任至關重要。特別來說,Taler 設計了一個獨立的審計員,該審計員檢查在交易所積" "累的加密證明,以確保誠實地對託管賬戶進行管理。這樣可以確保交易所不會因欺詐而" "威脅到經濟。" #: template/governments.html.j2:88 msgid "" "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, Taler " "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that " "threatens global political and financial stability today." msgstr "" "Taler 是基於公開協議標準的自由軟體。因此,Taler 將促進競爭,避免壟斷系統威脅" "當今全球政治和金融穩定。" #: template/governments.html.j2:98 msgid "Efficient" msgstr "高效率的" #: template/governments.html.j2:101 msgid "" "Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, such " "as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric " "grids or (significantly) contribute to environmental pollution." msgstr "" "Taler 的設計十分有效率。不同於基於區塊鍊的支付系統(如比特幣),Taler 不會威" "脅到國家電網的可用性,也不會(顯著地)造成環境污染。" #: template/governments.html.j2:117 msgid "Taler and regulation" msgstr "Taler 與法規" #: template/governments.html.j2:119 msgid "Anti money laundering (AML)" msgstr "反洗錢 (AML)" #: template/governments.html.j2:120 msgid "" "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both " "parties." msgstr "使用 Taler,收入為可見的,且可以與雙方簽訂的合同綁定在一起。" #: template/governments.html.j2:121 msgid "Know your customer (KYC)" msgstr "了解您的顧客 (KYC)" #: template/governments.html.j2:122 msgid "" "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing " "or depositing coins respectively" msgstr "" "使用 Taler 時,付款人和收款人各自的銀行帳戶都知道顧客何時提取或存放貨幣。" #: template/governments.html.j2:123 msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" msgstr "一般資料保護規範 (GDPR)" #: template/governments.html.j2:124 msgid "" "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements " "data minimization and privacy by default." msgstr "" "Taler 通過密碼保護公民的隱私,並且默認情況下通過設計實施數據最小化以及隱私保" "護。" #: template/governments.html.j2:125 msgid "Payment Services Directive (PSD2)" msgstr "支付服務指令 (PSD2)" #: template/governments.html.j2:126 msgid "" "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a " "competitive banking sector." msgstr "Taler 通過公共 APIs 提供了開放標準,並為競爭激烈的銀行業做出貢獻。" #: template/governments.html.j2:134 msgid "Taler provides privacy and accountability" msgstr "Taler 提供隱私與責任" #: template/governments.html.j2:137 msgid "" "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering " "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, " "governments can obtain:" msgstr "" "Taler 假設政府可以觀察進入和離開 Taler 付款系統的傳統電匯。自從電匯開始,政府" "可以獲得:" #: template/governments.html.j2:145 msgid "" "The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The government " "can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a " "given time frame." msgstr "" "客戶提取的電子貨幣總金額。政府可以限制客戶在給定時間內可以提取多少數位現金。" #: template/governments.html.j2:154 msgid "The income received by any merchant via the Taler system." msgstr "任何商家通過 Taler 系統獲得的收入。" #: template/governments.html.j2:161 msgid "" "The exact details of the underlying contract that was signed between " "customer and merchant. However, this information would typically not include " "the identity of the customer." msgstr "" "客戶與商家之間簽署合約的確切詳細信息。然而,此信息通常不包括客戶的身份。" #: template/governments.html.j2:170 msgid "" "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the " "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's wallets, " "the value and corresponding wire details of deposit operations performed by " "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction " "fees." msgstr "" "客戶合法從交易所提取的數位硬幣數量、客戶錢包中尚未兌換的電子貨幣的價值、商家" "在交易所進行的存款操作的價值和相應的電匯詳細資訊、以及交易所交易費用的收入。" #: template/ideas.html.j2:5 msgid "Project ideas" msgstr "" #: template/ideas.html.j2:13 msgid "Open" msgstr "" #: template/ideas.html.j2:68 msgid "Claimed" msgstr "" #: template/ideas.html.j2:72 msgid "Finished" msgstr "" #: template/index.html.j2:7 msgid "Taler logo" msgstr "Taler logo" #: template/index.html.j2:12 msgid "" "We provide a payment system that makes privacy-friendly online transactions fast and easy." msgstr "" "我們提供了一種付款系統,讓隱私友好的在線交易更加輕鬆便捷。" #: template/index.html.j2:17 msgid "Payments without registration" msgstr "未經註冊的付款" #: template/index.html.j2:21 msgid "Data protection by default" msgstr "默認情況下的資料保護" #: template/index.html.j2:25 msgid "Fraud eliminated by design" msgstr "通過設計消除欺詐" #: template/index.html.j2:29 msgid "Not a new currency!" msgstr "不是一個新的貨幣!" #: template/index.html.j2:33 msgid "Empowers communities to run their own payment infrastructure" msgstr "授予權力於社區以運行自身的支付基礎設施" #: template/index.html.j2:37 msgid "Free Software" msgstr "自由軟體" #: template/index.html.j2:40 msgid "Try Demo!" msgstr "嘗試Demo!" #: template/index.html.j2:41 msgid "Read Docs" msgstr "閱讀文件" #: template/index.html.j2:42 msgid "Commercial Support" msgstr "" #: template/kyc-done.html.j2:5 msgid "Identification complete" msgstr "" #: template/kyc-done.html.j2:7 msgid "" "Thank you for providing your identity information. Processing your GNU Taler " "transaction will now continue." msgstr "" #: template/pos.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler PoS App. It allows a vendor to maintain a " "list of products and to quickly build up Taler contracts and process Taler " "payments for these contracts. Its main use-case is for a mensa, cafeteria or " "restaurant when vending food from a menu." msgstr "" "這是 Taler PoS App 的頁面。Taler PoS App 使得供應商可以維護其產品清單、快速建" "立 Taler 合約並處理這些合約的 Taler 付款。它的主要用例在於使用菜單販售食物的 " "mensa,自助餐廳或餐廳。" #: template/press.html.j2:5 msgid "GNU Taler in the Press" msgstr "報導中的 GNU Taler" #: template/press.html.j2:6 msgid "2024" msgstr "" #: template/press.html.j2:19 msgid "2023" msgstr "" #: template/press.html.j2:32 msgid "2022" msgstr "" #: template/press.html.j2:49 msgid "2021" msgstr "2021" #: template/press.html.j2:83 msgid "2020" msgstr "2020" #: template/press.html.j2:97 msgid "2019" msgstr "2019" #: template/press.html.j2:103 msgid "2018" msgstr "2018" #: template/press.html.j2:113 msgid "2017" msgstr "2017" #: template/press.html.j2:123 msgid "2016" msgstr "2016" #: template/press.html.j2:141 msgid "2015" msgstr "2015" #: template/principles.html.j2:21 msgid "GNU Taler: Design Principles" msgstr "GNU Taler:設計原則" #: template/principles.html.j2:25 msgid "" "When designing GNU Taler, we had the following design principles in mind:" msgstr "在設計 GNU Taler 時,在我們的腦海中有以下的設計原則:" #: template/principles.html.j2:31 msgid "1. Free/Libre Software" msgstr "1. 自由軟體" #: template/principles.html.j2:33 msgid "" "... in the area of computing, freedom means not using proprietary software" msgstr "... 在電腦學的領域,自由代表不使用專有軟體" #: template/principles.html.j2:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Taler must be Free/Libre Software. For merchants, Free/Libre Software " #| "prevents vendor lock-in meaning merchants can easily choose another " #| "service provider to process their payments. For countries, Free/Libre " #| "software means GNU Taler can not compromise sovereignty by imposing " #| "restrictions or requirements. And for exchange operators, transparency is " #| "crucial to satisfy Kerckhoff's principle and to establish " #| "public confidence." msgid "" "GNU Taler must be Free/Libre Software. For merchants, Free/Libre Software prevents " "vendor lock-in meaning merchants can easily choose another service provider " "to process their payments. For countries, Free/Libre software means GNU " "Taler can not compromise sovereignty by imposing restrictions or " "requirements. And for exchange operators, transparency is crucial to satisfy " "Kerckhoffs's principle and to establish public " "confidence." msgstr "" "GNU Taler 必須是自由" "軟體。對於商家來說,自由軟體防止供應商鎖定,這意味著商家可以輕鬆選擇其他" "服務提供商來處理他們的付款。對於國家來說,自由軟體意味著 GNU Taler 無法通過施" "加限制或要求來損害其主權。對於交易所運營商而言,透明度對於滿足Kerckhoff's " "principle尤其重要,這也能建立公眾的信心。" #: template/principles.html.j2:49 msgid "" "Customers benefit from Free/Libre Software because anyone is free to modify " "the wallet software to support additional platforms. The source code must be " "available and make it easy to verify that user-hostile features such as " "tracking or telemetry are absent." msgstr "" "因為任何人都可以自由修改錢包軟體,客戶可以從自由軟體中受益並支持其他平台。其" "原始碼必須可被大眾使用,並且可以輕鬆地驗證其不存在諸如跟踪或遙測之類的對用戶" "不利的功能。" #: template/principles.html.j2:58 msgid "2. Protect the privacy of buyers" msgstr "2. 保護購買者的隱私" #: template/principles.html.j2:60 msgid "You deserve some privacy" msgstr "您值得擁有隱私" #: template/principles.html.j2:62 msgid "" "Privacy is most meaningful when it is guaranteed via technical measures, as " "opposed to mere policies. Without a technical layer providing privacy-by-" "default, financial transactions reveal unnecessary levels of personal or " "private data. This would be especially true when making micropayments for " "online publications. Thus, GNU Taler must protect the privacy of buyers to " "avoid facilitating totalitarian control over the population." msgstr "" "當隱私權通過技術措施得到保障,而不是僅僅是政策,才是最有意義的。如果沒有技術" "層提供預設的隱私,財務交易就會顯示出非必要程度的個人或私人資料。尤其在為線上" "出版物進行小額付款時更是如此。因此,GNU Taler 必須保護購買者的隱私,以避免促" "進對人口的極權控制。" #: template/principles.html.j2:70 msgid "" "Limited private data, such as the shipping address for a physical delivery, " "may need to be collected according to business needs and protected according " "to local laws. In this case, GNU Taler must enable deletion of such data as " "soon as it is no longer required." msgstr "" "有限的私人資料可能需要根據業務需求而被收集(例如,實際交付的送貨地址),並根" "據當地法律進行保護。在這種情況下,GNU Taler 必須在不再需要此類資料時立即將其" "刪除。" #: template/principles.html.j2:81 msgid "" "3. Auditability - enable the state to tax income and crack down on illegal " "business activities" msgstr "3. 可審核性 - 允許各州政府對收入課稅並打擊非法商業活動" #: template/principles.html.j2:83 msgid "Money laundering" msgstr "洗錢" #: template/principles.html.j2:85 msgid "" "As a payment system must comply with local laws in order to operate legally, " "GNU Taler must be designed to comply with these requirements. GNU Taler must " "provide an audit trail for investigators operating under the law. " "Furthermore, we consider levying of taxes as beneficial to society, and fair " "taxation requires income transparency. Thus, GNU Taler must enable " "authorities to track income." msgstr "" "由於付款系統必須符合當地法律才能合法運作,GNU Taler 的設計必須符合這些要求。" "GNU Taler 必須為依法展開調查地的調查人員提供審計追踪。此外,我們認為開徵稅收" "對社會有益,而收入透明為公平稅收的必要條件。因此,GNU Taler 必須使當局能夠追" "踪收入。" #: template/principles.html.j2:100 msgid "4. Prevent payment fraud" msgstr "4. 預防支付詐欺" #: template/principles.html.j2:102 msgid "Phishing attack" msgstr "網路釣魚攻擊" #: template/principles.html.j2:104 msgid "" "GNU Taler must mitigate the most common sources of payment fraud. We must " "follow best practices in software design, 3rd party design guidelines that " "prevent confusion and misleading user interfaces, and must have others " "inspect our publicly available code. Furthermore, GNU Taler must provide " "extensive cryptographic evidence for all key processes to enable all parties " "to precisely attribute bad behavior." msgstr "" "GNU Taler 必須減輕最常見的付款欺詐來源。我們必須遵循軟件設計中的最佳實踐和第" "三方設計準則,以防止混淆和誤導用戶界面,並且必須讓公眾檢查我們的公開程式碼。" "此外,GNU Taler 必須為所有關鍵過程提供廣泛的加密證據,以使各方都能準確地將不" "良行為歸責。" #: template/principles.html.j2:118 msgid "5. Collect the minimum information necessary" msgstr "5. 蒐集最少的必要資訊" #: template/principles.html.j2:119 msgid "" "Privacy by design, privacy by default, General Data Protection Regulation " "(GDPR) compliant" msgstr "基於隱私來設計,以隱私為默認值,符合通用數據保護法規 (GDPR)" #: template/principles.html.j2:121 msgid "" "The privacy of buyers is given particular priority as part of principle #2. However, other parties - such as " "merchants - also must have data protection. Generally, GNU Taler must only " "collect the minimum information necessary: Data that is not collected or is " "no longer stored cannot be compromised." msgstr "" "作為原則(2)的一部分,買方的隱私受到特別重視。然而," "其他各方(例如商家)的資料也必受到保護。通常,GNU Taler 會收集必要的最少信" "息:不會破壞未收集或不再被存儲的資料。" #: template/principles.html.j2:134 msgid "6. Be usable" msgstr "6. 要為可用的" #: template/principles.html.j2:135 msgid "Buy with one click. Easy for children." msgstr "一鍵購買。對孩童來說也十分容易。" #: template/principles.html.j2:137 #, fuzzy msgid "" "GNU Taler must be usable for non-expert customers including end-users of a " "GNU Taler wallet, merchants who wish to accept payments using GNU Taler, and " "3rd party application developers for e-commerce and other platforms. GNU " "Taler must follow best-practices usability guidelines and incorporate " "feedback from experts and users. Free/Libre software also requires Free/" "Libre documentation to allow for informed choices. GNU Taler must provide " "well-documented Application Programming Interfaces (APIs) to allow " "frictionless integrations between GNU Taler and other projects." msgstr "" "GNU Taler 必須適用於非專家客戶,包括 GNU Taler 錢包的終端使用者、希望使用 " "GNU Taler 接受付款的商家以及電子商務和其他平台的第三方應用程序開發人員。GNU " "Taler 必須遵循最佳實踐可用性準則,並吸收專家和用戶的回饋。為了做出明智的選" "擇,自由軟體還需要自由文件。\n" "GNU Taler 必須提供文件齊全的應用程序編程接口 (APIs) ,以實現 GNU Taler 與其他" "項目之間的無障礙整合 (frictionless integrations)。" #: template/principles.html.j2:154 msgid "7. Be efficient" msgstr "7. 要有效率" #: template/principles.html.j2:155 msgid "Energy efficiency" msgstr "能量效率" #: template/principles.html.j2:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency " #| "means fewer things to break, and it means more transactions per second " #| "and lowers our environmental impact. Efficiency is also critical for GNU " #| "Taler to be used for micropayments. Therefore certain expensive " #| "primitives, such as proof-of-work, must not be used by GNU Taler." msgid "" "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency means " "fewer things to break, and it means more transactions per second and lower " "environmental impact. Efficiency is also critical for GNU Taler to be used " "for micropayments. Therefore certain expensive primitives, such as proof-of-" "work, must not be used by GNU Taler." msgstr "" "GNU Taler 必須設計成高效率地。簡而言之,效率代表更少工作量、每秒從事更多的交" "易、更低的環境影響。效率對於將 GNU Taler 用於小額付款也至關重要。因此,GNU " "Taler 不得使用某些昂貴的原語 (primitives),例如工作量證明 (proof-of-work)。" #: template/principles.html.j2:170 msgid "8. Fault-tolerant design" msgstr "8. 容錯設計" #: template/principles.html.j2:171 msgid "Life Safers" msgstr "救星" #: template/principles.html.j2:173 msgid "" "Malicious operators, fat fingers, computer glitches, gremlins. Things go " "wrong. GNU Taler must be designed to tolerate failure of individual " "components and systems. Where the system can continue running safely, it " "will continue running safely. Where it must halt an operation, other " "operations must not be needlessly pulled offline. Where systems fail, they " "must fail gracefully. GNU Taler must have a plan to recover from malicious " "operators compromising core secrets." msgstr "" "惡意操作員、手滑 (fat fingers)、電腦故障、gremlins。差錯會發生。GNU Taler 的" "設計必須有容忍單個組件和系統的故障的能力。在系統可以繼續安全運行的地方,它將" "繼續安全運行。在它必須暫停運作的時,其他操作在非必要情況下不能離線。系統發生" "故障時,它們必須正常運行。GNU Taler 必須制定一個計劃,以從危害核心秘密的惡意" "運營者中恢復。" #: template/principles.html.j2:191 msgid "9. Foster competition" msgstr "9. 促進競爭" #: template/principles.html.j2:192 msgid "A competitive market" msgstr "一個競爭市場" #: template/principles.html.j2:194 msgid "" "It must be relatively easy for competitors to deploy interoperable " "alternatives. The barriers for this in traditional financial systems are " "rather high and outside of our control. However, GNU Taler must minimize the " "technical burden for new competitors to enter the market. GNU Taler must " "enable a diverse set of operators, breaking up the current system where only " "a few global companies dominate the market. An example for a design choice " "that supports this is to split the whole system into smaller components that " "can be operated, developed and improved upon independently, instead of " "having one completely monolithic system." msgstr "" "競爭對手必須相對容易地部署可互操作的替代方案。在傳統金融系統中,這方面的障礙" "相當高並超出了我們的控制範圍。然而,GNU Taler 必須最大程度地減少新競爭對手進" "入市場的技術負擔。GNU Taler 必須使各種運營商能夠打破目前只有少數幾家全球公司" "主導市場的系統。支持此目的的設計範例為一個將整個系統拆分為可以獨立操作、開發" "和改進的較小組件,而不是擁有一個完全獨立的系統。" #: template/schemafuzz.html.j2:7 msgid "SchemaFuzz" msgstr "SchemaFuzz" #: template/wallet.html.j2:97 #, fuzzy #| msgid "Taler logo" msgid "Taler Wallet" msgstr "Taler logo" #: template/wallet.html.j2:106 msgid "" "Congratulations, the Taler wallet is installed on your device. Check out the " "demonstration." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:110 msgid "You don't have a wallet installed yet." msgstr "您還沒有安裝錢包。" #: template/wallet.html.j2:117 #, fuzzy #| msgid "Install the wallet for your browser below, then check out the" msgid "" "Install the wallet for your browser below, then check out the demonstration. The source code is " "provided here." msgstr "從您的瀏覽器下方安裝錢包,然後查看" #: template/wallet.html.j2:126 msgid "Google Chrome / Chromium 51+" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:129 msgid "" "Google Chrome or Chromium is required, but " "it appears you don't have it installed." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:134 msgid "" "Google Chrome or Chromium version or newer is required, but it appears you " "have an older version." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:142 template/wallet.html.j2:160 msgid "Install wallet" msgstr "安裝錢包" #: template/wallet.html.j2:147 #, fuzzy #| msgid "JavaScript is disabled, installation won't work." msgid "JavaScript is disabled, the installation won't work." msgstr "JavaScript 已被關閉,安裝無法運作。" #: template/wallet.html.j2:156 msgid "Mozilla Firefox 57+" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:182 msgid "Opera 36+" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:187 #, fuzzy #| msgid "Install Download Chrome Extension" msgid "Install Download Chrome Extension" msgstr "安裝下載 Chrome 擴充功能" #: template/wallet.html.j2:191 msgid "" " Install the Taler wallet from the Chrome Web Store" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:198 msgid "Android 4.4 (API 18) or later" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:202 #, fuzzy #| msgid "" #| "This page was created using Free Software only." msgid "" "You can " "download the APK for Android directly." msgstr "此頁面僅使用 自由軟體 來建立。" #: template/wallet.html.j2:208 #, fuzzy #| msgid "Install Android App from Google App Store, or" msgid "Install the Android App from Google App Store." msgstr "從 Google App Store 安裝 Android App,或" #: template/wallet.html.j2:213 #, fuzzy #| msgid "Download Android App from F-Droid (bypassing Google registration)." msgid "Download the Android App from F-Droid (bypassing Google registration)." msgstr "從 F-Droid 下載 Android App (跳過 Google 註冊)。" #: template/wallet.html.j2:224 msgid "Other browsers" msgstr "其他瀏覽器" #: template/wallet.html.j2:226 msgid "Wallets for other browsers will be provided in the near future." msgstr "其他瀏覽器的錢包會於近期提供。" #: template/wallet.html.j2:233 msgid "" "The iOS wallet is in the App Store." msgstr "" #: template/news/index.html.j2:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "News posts about changes related to GNUnet such as releases and events" msgid "" "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events" msgstr "與 GNU Taler 更改、發布、活動等相關的最新消息" #: template/news/index.html.j2:14 msgid "subscribe to our RSS feed" msgstr "訂閱我們的 RSS feed" #: template/news/index.html.j2:34 msgid "read more" msgstr "閱讀更多" #~ msgid "NGI Taler" #~ msgstr "NGI Taler"