# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-26 23:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-26 23:30+0000\n" "Last-Translator: Stefan Kügel \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_Hans\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: common/base.j2:5 common/news.j2:5 msgid "GNU Taler" msgstr "GNU Taler" #: common/base.j2:6 common/news.j2:6 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" msgstr "可征税的匿名自由电子储存" #: common/footer.j2.inc:10 msgid "Quick Links" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:12 msgid "FAQ" msgstr "常见问题" #: common/footer.j2.inc:13 common/navigation.j2.inc:32 msgid "Docs" msgstr "相关文件" #: common/footer.j2.inc:14 msgid "Bibliography" msgstr "参考书目" #: common/footer.j2.inc:15 common/navigation.j2.inc:33 #, fuzzy #| msgid "GNU Taler: Features" msgid "Development" msgstr "GNU Taler:特点" #: common/footer.j2.inc:16 template/contact.html.j2:6 #, fuzzy #| msgid "Contact" msgid "Contact Overview" msgstr "联系我们" #: common/footer.j2.inc:17 #, fuzzy #| msgid "Bug Tracker" msgid "Bug Tracker (Mantis)" msgstr "错误跟踪器" #: common/footer.j2.inc:18 #, fuzzy #| msgid "Taler logo" msgid "Taler Demo Pages" msgstr "Taler标志" #: common/footer.j2.inc:19 #, fuzzy #| msgid "The mailing list" msgid "Taler Public Mailing List" msgstr "邮件列表" #: common/footer.j2.inc:23 #, fuzzy #| msgid "Contact" msgid "Email Contacts" msgstr "联系我们" #: common/footer.j2.inc:25 template/contact.html.j2:25 #, fuzzy #| msgid "General inquiries" msgid "General Inquiries" msgstr "一般询问" #: common/footer.j2.inc:26 msgid "Sales" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:27 #, fuzzy #| msgid "Taler and regulation" msgid "Marketing" msgstr "Taler和相关法规" #: common/footer.j2.inc:28 msgid "PR and Media Contact" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:29 msgid "Investors Contact" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:30 msgid "Support" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:31 template/development.html.j2:137 msgid "Mailing List" msgstr "邮件列表" #: common/footer.j2.inc:35 #, fuzzy #| msgid "Contact information" msgid "Legal Information" msgstr "联系信息" #: common/footer.j2.inc:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Taler is developed as part of the GNU " #| "project for the GNU operating system." msgid "" "GNU Taler is developed as part of the GNU project for the GNU " "operating system." msgstr "" "GNU Taler 是作为 GNU 项目的一部分,为 GNU " "操作系统所开发的。" #: common/footer.j2.inc:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "We are grateful for support and free hosting of this site by BFH." msgid "" "We are grateful for support and free hosting of this site by BFH." msgstr "" "我们非常感谢 BFH 对本网站的支持和无偿虚拟主" "机服务。" #: common/footer.j2.inc:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "This page was created using Free Software only." msgid "" "This page was created using Free Software only." msgstr "此页面仅使用免费软件创建。" #: common/footer.j2.inc:46 msgid "JavaScript license information" msgstr "JavaScript 许可信息" #: common/navigation.j2.inc:10 #, fuzzy msgid "Skip to main content" msgstr "跳过导航菜单" #: common/navigation.j2.inc:30 msgid "Features" msgstr "产品特点" #: common/navigation.j2.inc:31 msgid "Principles" msgstr "设计理念" #: common/navigation.j2.inc:34 template/index.html.j2:54 #: template/news/index.html.j2:9 msgid "News" msgstr "最新消息" #: common/navigation.j2.inc:36 msgid "Company" msgstr "" #: template/architecture.html.j2:6 msgid "Taler System Architecture" msgstr "Taler 系统架构" #: template/bibliography.html.j2:5 msgid "GNU Taler Bibliography" msgstr "GNU Taler 参考书目" #: template/bibliography.html.j2:28 msgid "by" msgstr "由" #: template/bibliography.html.j2:35 msgid "and" msgstr "和" #: template/cashier.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler cashier App. It allows the cashier to grant " "Taler users the right to withdraw a certain amount of e-cash from the " "cashier's bank account. Thus, it offers an equivalent functionality to what " "you may find on the bank Web site when withdrawing from an account there." msgstr "" "这是Taler收银员应用程序页面。它允许收银员授予Taler用户从收银员的银行账户中提" "取一定数额的电子现金的权利。因此,它提供的功能与你在银行网站上从那里的账户提" "款时的功能相当。" #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61 msgid "Install Android App from Google App Store, or" msgstr "从谷歌应用商店安装安卓应用程序,或" #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68 msgid "Download App from F-Droid.org." msgstr "从F-Droid.org下载应用程序。" #: template/contact.html.j2:13 #, fuzzy #| msgid "The mailing list" msgid "GNU Taler Mailing List" msgstr "邮件列表" #: template/contact.html.j2:15 msgid "" "A public mailing list for GNU Taler is hosted at https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler, archived here. You can send messages to the " "list via email to taler@gnu.org." msgstr "" #: template/contact.html.j2:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can reach a group of team members handling general inquiries at " #| "contact AT taler.net." msgid "" "You can reach a group of team members handling general inquiries by sending " "emails to contact@taler.net." msgstr "你可以通过contact AT taler.net联系处理一般询问的团队成员。" #: template/contact.html.j2:35 #, fuzzy #| msgid "Reporting bugs" msgid "Reporting Bugs" msgstr "报告错误" #: template/contact.html.j2:37 msgid "We track open feature requests and bugs in our" msgstr "我们跟踪开放的功能请求和错误,在我们的" #: template/contact.html.j2:40 msgid "Bug tracker" msgstr "错误跟踪器" #: template/contact.html.j2:41 msgid "" "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature " "requests to the mailing list." msgstr "这是与GNUnet项目共享的。您也可以向邮件列表报告错误或进行功能请求。" #: template/contact.html.j2:49 #, fuzzy #| msgid "Contacting individuals" msgid "Contacting Individuals" msgstr "联系人" #: template/contact.html.j2:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "Team members are generally reachable at LASTNAME@taler.net. All " #| "of us support receiving GnuPG encrypted e-mails." msgid "" "Team members are generally reachable at LASTNAME AT taler.net. All " "of us support receiving GnuPG encrypted e-mails." msgstr "" "通常可以通过LASTNAME@taler.net联系到团队成员。我们所有人都支持接收" "GnuPG加密的电子邮件。" #: template/contact.html.j2:60 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: template/contact.html.j2:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "We frequently discuss issues using Mumble on gnunet.org. Feel free to join us in the lobby " #| "or developer rooms." msgid "" "We frequently discuss issues using Mumble on gnunet.org. Feel free to join us in the lobby or developer rooms." msgstr "" "我们经常在 gnunet.org上使用 Mumble讨论问题。欢迎在大厅或开发者房间加入我们。" #: template/contact.html.j2:70 #, fuzzy #| msgid "Executive team" msgid "Executive Team" msgstr "执行团队" #: template/contact.html.j2:72 #, fuzzy #| msgid "" #| "For non-technical commercial requests, please contact ceo AT taler-" #| "systems.com." msgid "" "For non-technical commercial requests, please contact ceo@taler-systems.com." msgstr "对于非技术性的商业请求,请联系ceo AT taler-systems.com。" #: template/contact.html.j2:80 template/development.html.j2:145 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: template/contact.html.j2:82 #, fuzzy #| msgid "" #| "This page was created using Free Software only." msgid "" "Our IRC channel is #taler on Libera." msgstr "此页面仅使用免费软件创建。" #: template/contact.html.j2:90 #, fuzzy #| msgid "Taler and regulation" msgid "Sales and Marketing" msgstr "Taler和相关法规" #: template/contact.html.j2:92 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can reach a group of team members handling general inquiries at " #| "contact AT taler.net." msgid "" "You can reach our Head of Marketing handling your requests by sending an " "email to sales@taler.net respectively " "marketing@taler.net." msgstr "你可以通过contact AT taler.net联系处理一般询问的团队成员。" #: template/contact.html.j2:100 template/development.html.j2:161 msgid "Onboarding" msgstr "新用户引导流程" #: template/contact.html.j2:102 msgid "" "If you want to contribute to GNU Taler you can send us an email to onboarding@taler-systems.com or look up open positions and job " "opportunities." msgstr "" #: template/contact.html.j2:110 msgid "Public Relations and Media Contact" msgstr "" #: template/contact.html.j2:112 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can reach a group of team members handling general inquiries at " #| "contact AT taler.net." msgid "" "You can reach our team members responsible for PR, press and media contacts " "via email to press@taler.net." msgstr "你可以通过contact AT taler.net联系处理一般询问的团队成员。" #: template/copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" msgstr "版权声明" #: template/copyright.html.j2:8 msgid "" "Contributors to GNU Taler with Git access must sign the copyright assignment to ensure that the GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and " "collaborative development of the GNUnet and GNU Taler projects is " "satisfied." msgstr "" "有Git权限的GNU Taler的贡献者必须签署版权转让,以确保满足GNUnet e.V. --- Taler Systems SA关于GNUnet和GNU " "Taler项目的许可和合作开发协议的规定。" #: template/copyright.html.j2:19 msgid "" "The agreements ensure that the code will continue to be made available under " "free software licenses, which gives developers the freedom to move code " "between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and the company " "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-" "stores that are hostile to free software)." msgstr "" "这些协议确保代码可以继续在自由软件许可证下被使用,这使得开发者可以自由地在" "GNUnet和GNU Taler之间移动代码而不必担心许可证问题,并且也使公司能够获得双重许" "可证(例如,这样我们就可以在对自由软件有敌意的应用商店发布)。" #: template/copyright.html.j2:29 msgid "" "Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require " "copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case " "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " "sufficient, but snail mail is preferred." msgstr "" "较小的贡献(基本上,任何没有Git权限的人)不需要版权转让。我们接受假名贡献,在" "这种情况下,只需在协议上签署你的假名。扫描件副本就足够了,但最好是蜗牛邮件" "(邮寄邮件)。" #: template/development.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Links and Information for Code Development" msgstr "" #: template/development.html.j2:15 msgid "Developer Services" msgstr "" #: template/development.html.j2:24 #, fuzzy #| msgid "Git repositories" msgid "Git Repositories" msgstr "Git 存储库" #: template/development.html.j2:26 msgid "Git repositories for all of GNU Taler." msgstr "所有 GNU Taler 的 Git 存储库。" #: template/development.html.j2:32 #, fuzzy #| msgid "lcov results" msgid "lcov Results" msgstr "lcov结果" #: template/development.html.j2:34 msgid "Shows results of the code coverage analysis for our test suite." msgstr "显示我们测试套件的代码覆盖率分析结果。" #: template/development.html.j2:40 #, fuzzy #| msgid "Continuous integration" msgid "Continuous Integration" msgstr "持续集成" #: template/development.html.j2:42 msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot." msgstr "由我们的 Buildbot 管理持续集成和部署。" #: template/development.html.j2:48 msgid "Internationalization" msgstr "" #: template/development.html.j2:50 msgid "" "Using our Weblate service, everyone in the community can contribute with " "translations to the web pages and the GNU Taler applications." msgstr "" #: template/development.html.j2:56 msgid "Twister" msgstr "" #: template/development.html.j2:58 msgid "HTTP modifying man-in-the-middle proxy to test error handling." msgstr "" #: template/development.html.j2:69 msgid "Experimental Work" msgstr "" #: template/development.html.j2:80 msgid "SMC Auctions" msgstr "" #: template/development.html.j2:82 msgid "Secure multiparty auction protocol (future Taler Exchange extension)." msgstr "" #: template/development.html.j2:88 #, fuzzy #| msgid "Bank Integration" msgid "MCH 2022 Badge Integration" msgstr "银行整合" #: template/development.html.j2:90 msgid "Accept GNU Taler payments on your MCH 2022 badge." msgstr "" #: template/development.html.j2:98 #, fuzzy #| msgid "Bank Integration" msgid "EMVco Integration" msgstr "银行整合" #: template/development.html.j2:100 msgid "Integration with EMVco PoS systems (to be started soon)." msgstr "" #: template/development.html.j2:106 #, fuzzy #| msgid "Taler logo" msgid "Taler Vault" msgstr "Taler标志" #: template/development.html.j2:108 msgid "Hardware security module for GNU Taler (to be started soon)." msgstr "" #: template/development.html.j2:114 msgid "Payage Payment Plugin" msgstr "" #: template/development.html.j2:116 msgid "GNU Taler payment plugin for Payage/Joomla! (coming soon)." msgstr "" #: template/development.html.j2:127 #, fuzzy #| msgid "Continuous integration" msgid "Community Interaction" msgstr "持续集成" #: template/development.html.j2:139 #, fuzzy #| msgid "The official GNU Taler mailing list." msgid "The public GNU Taler mailing list." msgstr "GNU Taler 官方邮件列表。" #: template/development.html.j2:147 #, fuzzy #| msgid "Our IRC channel is #taler on freenode." msgid "Our IRC channel is #taler on Libera." msgstr "我们的IRC频道是 #taler on freenode." #: template/development.html.j2:153 msgid "Bug Tracker" msgstr "错误跟踪器" #: template/development.html.j2:155 #, fuzzy #| msgid "Our bug tracker for bugs and feature request." msgid "Our bug tracker for bugs and feature requests." msgstr "我们用于故障的错误跟踪器和功能请求。" #: template/development.html.j2:163 msgid "Description of our taler.net setup and how to contribute." msgstr "我们的taler.net设置说明和如何贡献。" #: template/development.html.j2:166 template/docs.html.j2:52 #: template/docs.html.j2:63 template/docs.html.j2:85 template/docs.html.j2:96 #, fuzzy, python-format #| msgid "Also available as PDF." msgid "" "Also available as PDF." msgstr "也可见 PDF。" #: template/docs.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources" msgstr "GNU Taler:文档和资源" #: template/docs.html.j2:13 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is an overview of documentation and other resources for GNU Taler. " #| "The full documentation contents can be found here." msgid "" "This is an overview of documentation and other resources for GNU Taler. The " "full documentation contents can be found here." msgstr "" "这是 GNU Taler 的文档和其他资源的概述。 可以在此处找到完整的文档内容。" #: template/docs.html.j2:25 msgid "Core Component Documentation" msgstr "" #: template/docs.html.j2:36 msgid "Merchant Backend Administration" msgstr "商户后台管理" #: template/docs.html.j2:38 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as PDF." msgid "" "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as PDF." msgstr "" "经营商户的教程和手册。也可见 PDF。" #: template/docs.html.j2:47 msgid "Merchant API Tutorial" msgstr "商户API指南" #: template/docs.html.j2:49 msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API." msgstr "使用商户后端 API 处理 Taler 付款的教程。" #: template/docs.html.j2:58 #, fuzzy #| msgid "Back office" msgid "Back Office" msgstr "后台" #: template/docs.html.j2:60 msgid "Manual to run the back-office Web application." msgstr "运行后台 Web 应用程序手册。" #: template/docs.html.j2:69 msgid "Merchant POS Terminal" msgstr "商户POS终端" #: template/docs.html.j2:71 msgid "Manual for configuring and using the point of sale app." msgstr "配置和使用销售点(POS)应用程序的手册。" #: template/docs.html.j2:74 #, python-format msgid "Also available as PDF." msgstr "也可见 PDF。" #: template/docs.html.j2:80 msgid "Exchange" msgstr "交易所" #: template/docs.html.j2:82 #, fuzzy #| msgid "Operator's manual for the GNU Taler exchange." msgid "Operator's manual for the GNU Taler Exchange." msgstr "GNU Taler exchange的操作'手册。" #: template/docs.html.j2:91 msgid "Bank Integration" msgstr "银行整合" #: template/docs.html.j2:93 msgid "Manual for tightly integrating Taler with banking applications." msgstr "将Taler与银行应用程序紧密结合的手册。" #: template/docs.html.j2:102 msgid "Wallet" msgstr "钱包" #: template/docs.html.j2:104 #, fuzzy #| msgid "" #| "Manual about the Taler wallets (WebExtensions, Android, CLI). You can " #| "download pre-packaged binaries from the Taler " #| "wallet Web site." msgid "" "Manual about the Taler wallets (WebExtensions, Android, iOS, CLI). You can " "download pre-packaged binaries from the Taler wallet Web site." msgstr "" "Taler钱包(WebExtensions, Android, CLI)手册。你可以从Taler钱包网站下载预先打包的二进制文件。" #: template/docs.html.j2:114 msgid "Cashier" msgstr "收银员" #: template/docs.html.j2:116 msgid "An app for taking in cash and handing out electronic cash." msgstr "一个用于接收货币和发放电子货币的应用程序。" #: template/docs.html.j2:124 msgid "Age Restrictions" msgstr "" #: template/docs.html.j2:126 msgid "" "Cryptographic background on how parents can set age-restrictions on Taler " "coins to protect minors from inappropriate purchases while preserving " "privacy for everyone." msgstr "" #: template/docs.html.j2:138 msgid "Supplemental services" msgstr "" #: template/docs.html.j2:149 msgid "GNU Anastasis" msgstr "" #: template/docs.html.j2:151 msgid "Privacy-preserving distributed key escrow and recovery services." msgstr "" #: template/docs.html.j2:159 msgid "libeufin" msgstr "" #: template/docs.html.j2:161 msgid "" "Implementation of the Taler wire gateway over the EBICS/FinTS protocol " "suite, including EBICS stand-alone sandbox (for testing and regional " "currencies)." msgstr "" #: template/docs.html.j2:170 msgid "Depolymerization" msgstr "" #: template/docs.html.j2:172 msgid "" "Implementation of the Taler wire gateway over the Bitcoin and Ethereum " "blockchains." msgstr "" #: template/docs.html.j2:180 msgid "Sync" msgstr "" #: template/docs.html.j2:182 msgid "Encrypted data backup and recovery service." msgstr "" #: template/docs.html.j2:190 #, fuzzy #| msgid "Taler logo" msgid "Taler Mailbox" msgstr "Taler标志" #: template/docs.html.j2:192 msgid "Reliably deliver payment messages between Taler wallets." msgstr "" #: template/docs.html.j2:200 msgid "TalDir" msgstr "" #: template/docs.html.j2:202 msgid "" "Directory to associate addresses (e-mail, phone numbers, etc.) with Taler " "wallets." msgstr "" #: template/docs.html.j2:213 msgid "Extensions" msgstr "" #: template/docs.html.j2:221 msgid "Taler-MDB" msgstr "" #: template/docs.html.j2:223 msgid "" "Integration of GNU Taler with the Multi-Drop-Bus (MDB) protocol commonly " "used in vending machines. Deployed at a coffee-and-snack machine at BFH." msgstr "" #: template/docs.html.j2:232 msgid "WooCommerce Payment Backend" msgstr "" #: template/docs.html.j2:234 msgid "" "GNU Taler payment plugin for the WooCommerce e-commerce solution (itself " "based on WordPress)." msgstr "" #: template/docs.html.j2:243 #, fuzzy #| msgid "4. Prevent payment fraud" msgid "Pretix Payment Backend" msgstr "4. 防止支付欺诈" #: template/docs.html.j2:245 msgid "GNU Taler payment plugin for the Pretix ticketing system." msgstr "" #: template/docs.html.j2:256 msgid "Internals Documentation" msgstr "" #: template/docs.html.j2:267 msgid "HTTP API" msgstr "HTTP 应用程序接口(API)" #: template/docs.html.j2:269 #, fuzzy msgid "Reference for the HTTP-based API for Taler components." msgstr "Taler组件的基于HTTP的API的引用。" #: template/docs.html.j2:277 #, fuzzy #| msgid "Know your customer (KYC)" msgid "Know-your-customer" msgstr "了解您的客户 (KYC)" #: template/docs.html.j2:279 msgid "" "Documentation on how to configure Know-your-customer (KYC) rules for a Taler " "Exchange." msgstr "" #: template/faq.html.j2:6 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?" msgstr "Taler 与比特币或区块链有什么关系?" #: template/faq.html.j2:9 msgid "" "Taler does not require any Blockchain technology, and is also not based on " "proof-of-work or any other distributed consensus mechanism. Instead, Taler " "is based on blind signatures. However, it is theoretically possible to " "combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin." msgstr "" "Taler 不需要任何区块链技术,也不基于工作量证明(proof-of-work)或任何其他分布" "式共识机制。 相反,Taler 基于盲签名(blind signatures)。 但是,理论上可以将 " "Taler 与比特币等点对点加密货币相结合。" #: template/faq.html.j2:19 msgid "" "It would be possible, however, to withdraw coins denominated in Bitcoin into " "a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some " "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times." msgstr "" "然而,(通过适当的交易所)将比特币计价的货币提取到 Taler 钱包是可能的,这与普" "通比特币相比有一些优势,如即时确认。" #: template/faq.html.j2:27 msgid "Where is the balance in my wallet stored?" msgstr "我钱包里的余额储存在哪里?" #: template/faq.html.j2:29 msgid "" "Your wallet stores digital coins and thus ultimately your computer holds " "your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins in an " "escrow bank account." msgstr "" "您的钱包会存储数字货币,因此最终您的计算机将持有您的余额。 交易所会将与未用完" "货币相对应的资金保存在一个托管银行账户中。" #: template/faq.html.j2:36 msgid "What if my wallet is lost?" msgstr "如果我的钱包丢失怎么办?" #: template/faq.html.j2:38 msgid "" "Since the digital coins of value in your wallet are anonymized, the exchange " "can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like with a " "physical wallet for cash, you are responsible for keeping it safe." msgstr "" "由于您钱包中的有价数字货币是匿名的,交易所无法协助您找回丢失或被盗的钱包。就" "像装现金的实体钱包一样,您要负责保管好它。" #: template/faq.html.j2:47 msgid "" "The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping " "the balance reasonably low." msgstr "您可以通过备份或保持较低水平的余额来降低丢失钱包的风险。" #: template/faq.html.j2:53 msgid "What if my computer is hacked?" msgstr "如果我的电脑被黑客攻击了怎么办?" #: template/faq.html.j2:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend " #| "coins from your wallet. Checking your balance might reveal to you that " #| "your device has been compromised." msgid "" "In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend coins " "from your wallet. Checking your balance might reveal to you whether your " "device has eventually been compromised. If a coin has been spent, this coin " "cannot be spent a second time. The Exchange examines every coin whether it " "has been spent and thus makes double spending impossible." msgstr "" "如果您的一台设备遭到入侵,攻击者可以从您的钱包中花费数字货币。 您可以通过检查" "您的余额来发现设备是否已被入侵。" #: template/faq.html.j2:60 #, fuzzy #| msgid "Can I send money to my friend with Taler?" msgid "Can I send money to my friends with Taler?" msgstr "我可以用 Taler 给我的朋友汇款吗?" #: template/faq.html.j2:62 msgid "" "Taler supports push and pull payments between wallets (also known as peer-to-" "peer payments). While the payment appears to be directly between wallets, " "technically the operation is intermediated by the payment service provider " "which will typically be legally required to identify the recipient of the " "funds before allowing the transaction to complete." msgstr "" #: template/faq.html.j2:67 msgid "How does Taler handle payments in different currencies?" msgstr "Taler如何处理不同货币的支付?" #: template/faq.html.j2:69 msgid "" "Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different " "currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins." msgstr "" "Taler 钱包可以存储与多种不同货币相对应的数字货币,如欧元、美元或比特币。" #: template/faq.html.j2:75 msgid "Taler currently does not offer conversion between currencies." msgstr "目前,Taler不支持不同货币之间的兑换。" #: template/faq.html.j2:80 msgid "How does Taler protect my privacy?" msgstr "Taler 如何保护我的隐私?" #: template/faq.html.j2:82 msgid "" "Your wallet stores digital coins that are blindly signed by an exchange. The use of a blind " "signature protects your privacy as it prevents the exchange from knowing " "which coin it signed for which customer." msgstr "" "您的钱包存储的是由交易所盲签名的数字货币。使用盲签可以保护您的隐私,因为它可以" "防止交易所知道它为哪个客户签署了哪种货币。" #: template/faq.html.j2:92 msgid "How much does it cost?" msgstr "它的费用是多少?" #: template/faq.html.j2:94 msgid "" "The Taler protocol allows any exchange to set its own fee structure, " "allowing operators to set fees for withdrawing, depositing, refreshing or " "refunding coins. Operators can also charge fees for closing reserves and for " "(aggregated) wire transfers to merchants. Merchants may choose to cover some " "of the fees customers incur. Actual transaction costs are estimated around " "0.001 cent/transaction (at high transaction rates, amortized over billions " "of transactions, excluding migration costs). Note that this is an early " "estimate, details may depend on hosting and backup requirements from the " "regulator and could thus easily be 10x higher." msgstr "" "Taler 协议允许任何交易所设置自己的收费结构,允许运营商设置提款、存入、刷新或" "退款的费用。 运营商还可以收取关闭储备金和向商家(汇总)电汇的费用。 商家可以" "选择承担客户产生的部分费用。 预计实际交易成本约为 0.001 美分/交易(在高交易率" "下,按数十亿交易分摊,不包括迁移成本)。 请注意,这只是一个早期估计,细节可能" "取决于监管机构的托管和备份要求。因此,最终可能很容易高出数10 倍。" #: template/faq.html.j2:108 msgid "Does Taler work with international payments?" msgstr "Taler是否支持国际收支?" #: template/faq.html.j2:110 msgid "" "Taler's wallet supports multiple currencies, but the system currently " "does not support conversion between currencies. However, in principle an " "entity that accepts deposits in one currency and allows withdrawals in " "another currency could be created. Still, the regulatory hurdles in this " "case tend to be particularly complex. The focus for Taler is on day-to-day " "payments, so we have no plans to support currency conversion in the near " "future." msgstr "" "Taler'钱包支持多种货币,但系统目前不支持不同货币之间的兑换。 虽然原则上可" "以创建一个实体,接受一种货币的存款并允许以另一种货币提款,但是这种情况下的监" "管障碍往往特别复杂。 Taler 的重心是日常支付,因此我们近期没有支持外汇兑换的计" "划。" #: template/faq.html.j2:121 msgid "How does Taler relate to the (European) Electronic Money Directive?" msgstr "Taler与(欧盟)电子货币指令有什么关系?" #: template/faq.html.j2:123 msgid "" "We believe the European Electronic Money Directive provides part of the " "regulatory framework a Taler exchange with coins denominated in Euros would " "have to follow." msgstr "" "我们认为,欧盟电子货币指令是以欧元计价的Taler交易所必须遵循的监管框架的一部" "分。" #: template/faq.html.j2:130 msgid "" "What bank would guarantee the conversion between Taler coins and bank money " "in regular bank accounts?" msgstr "哪家银行会保证 Taler 货币和普通银行账户中的银行货币之间的转换?" #: template/faq.html.j2:132 msgid "" "The exchange would be operated by a bank or in cooperation with a bank, and " "that bank would hold the funds in escrow. Note that this bank could be a " "regular bank or a central bank for a centrally banked electronic currency. " "Regardless, the bank would fall under the respective banking regulations " "establishing a reason why consumers would have faith in the conversion from " "Taler coins into regular bank money." msgstr "" "交易所将由银行或与银行合作运营,该银行将以托管的方式持有资金。请注意,这家银" "行可能是一家普通银行,也可以是发行中央银行电子货币的中央银行。不管哪种情况," "该银行都将遵循其所属的银行法规,这也是消费者可以信任Taler货币兑换为普通银行货" "币的原因。" #: template/faq.html.j2:141 msgid "" "To whom would consumers complain to in case of non-conversion or non-" "compliance?" msgstr "如果出现无法兑换或不遵守规定的情况,消费者向谁投诉?" #: template/faq.html.j2:143 msgid "" "From a technical point of view, any exchange is audited by one or more " "independent auditors. Merchants and consumer wallets will report certain " "issues automatically to the auditors, but auditors may also provide a method " "for manual submission of issues. The auditors are expected to make their " "reports available to the respective regulatory authorities, or even the " "general public.

From a legal point of view, users can always turn " "to their national authority responsible for settling disputes concerning the " "management of exchange services. For exchange services conducting business " "in Germany, this would be the general authority in charge of disputes (Universalschlichtungsstelle " "des Bundes). In addition to this, the European Online Dispute Resolution " "(see ODR) as a platform provided by " "the European Commission can be called for the settlement of disputes " "concerning exchange services headquartered in member states of the European " "Union." msgstr "" #: template/faq.html.j2:151 msgid "Are there any projects already using Taler?" msgstr "是否有项目已经在使用Taler?" #: template/faq.html.j2:153 msgid "" "We are aware of several businesses running exploratory projects or having " "developed working prototypes. We are also in discussions with several " "regular banks as well as several central banks about the project. That said, " "there are currently no products in the market yet, and we believe this would " "be premature given the state of the project (see also our bugtracker for a list of open issues)." msgstr "" "我们知道有几家企业正在运行探索性项目或已经开发了工作原型。 我们正在与几家常规" "银行以及几家中央银行就该项目进行讨论。 也就是说,目前市场上还没有产品。考虑到" "项目的状态,我们认为目前还为时过早(另请参阅我们的错误跟踪器 获取未决问题清单)。" #: template/faq.html.j2:164 msgid "Does Taler support recurring payments?" msgstr "Taler支持定期付款吗?" #: template/faq.html.j2:166 msgid "" "Today, our wallet implementation does not support recurring payments. " "Recurring payments, where some fixed amount is paid on a regular basis are " "in theory possible with Taler, but they come with a few caveats. " "Specifically, recurring payments can only work if the Taler wallet is " "running and online around the desired time. Furthermore, given their " "repetitive nature they are linkable, and could thus be used to deanonymize " "the user making the recurring payment, for example by forcing the user " "offline at the time of the payment and observing that it does then not " "happen on time. Finally, the Taler wallet does not work with credit and thus " "the user would have to make sure to carry a sufficient balance for the " "recurring payment to be made. Still, they can be useful, and a future " "version of the Taler wallet will likely support them. But this is not a " "feature that we are targeting for Taler 1.0. at this time." msgstr "" "目前,Taler钱包实现不支持定期付款。理论上,Taler有可能进行定期付款(即定期支" "付固定金额的付款),但有很多注意事项。具体来讲,只有当Taler钱包在所需时间内运" "行并在线时,才可进行定期付款。此外,定期付款的重复性使其是可链接的,因此可以" "被用来对进行定期付款的用户进行去匿名化处理,例如,在付款时强迫用户离线并观察" "到该定期付款随后不会按时发生。最后,Taler钱包不能使用信贷,因此用户必须确保有" "足够的余额来进行定期付款。尽管如此,定期付款还是有用的,Taler钱包的未来版本可" "能会支持该功能。但目前我们针对Taler 1.0未设计这一功能。" #: template/features.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Features" msgstr "GNU Taler:特点" #: template/features.html.j2:13 msgid "" "GNU Taler is a privacy-preserving payment system. " "Customers can stay anonymous, but merchants can not hide their income " "through payments with GNU Taler. This helps to avoid tax " "evasion and money laundering." msgstr "" "GNU Taler 是一个保护隐私的支付系统。顾客可以保持匿" "名,但商家不能通过使用GNU Taler付款来隐藏他们的收入。这有助于避免逃税和洗钱。" #: template/features.html.j2:23 msgid "" "The primary use case of GNU Taler is payments; it " "is not meant as a store of value. Payments are " "always backed by an existing currency." msgstr "" "GNU Taler 的主要用途是支付;而非价值存储。支付始终由现有货币支持。" #: template/features.html.j2:32 msgid "" "Payments are made after exchanging existing money " "into electronic money with the help of an Exchange service, that " "is, a payment service provider for Taler." msgstr "" "在Exchange服务(即Taler 的支付服务提供商)的帮助下,将现" "有的货币兑换成电子货币后进行支付。" #: template/features.html.j2:41 msgid "" "When making a payment, customers only need a charged wallet. A merchant can " "accept payments without making their customers register on the merchant's Website." msgstr "" "付款时,客户只需要一个已充值的钱包。 商家可以直接接收付款,而无需客户在商家's网站上注册。" #: template/features.html.j2:50 msgid "" "GNU Taler is immune against many types of fraud, " "such as phishing of credit card information or chargeback fraud. In case of " "loss or theft, only the limited amount of money left in the wallet might be " "gone." msgstr "" "GNU Taler 可以抵御多种类型的欺诈,例如信用卡信息网" "络钓鱼或退款欺诈。 在丢失或被盗的情况下,只有留在钱包里的有限的余额可能会消" "失。" #: template/features.html.j2:69 msgid "Paying with Taler" msgstr "使用Taler 支付" #: template/features.html.j2:71 msgid "" "To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their device. " "Before the first payment, the desired currency must be added to the " "wallet's balance by some other means of payment." msgstr "" "为了使用Taler支付,顾客需要在其设备上安装一个电子钱包。在第一次付款之前,顾客" "需通过其他付款方式将所需货币添加到钱包'的余额中。" #: template/features.html.j2:79 msgid "" "Once the wallet is charged, payments on websites take only one click, are " "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " "phishing or identity theft." msgstr "" "一旦钱包被充值,只需一次点击即可在网站进行付款,不会被欺诈检测错误地拒绝,也" "不会带来任何网络钓鱼或身份盗用的风险。" #: template/features.html.j2:87 msgid "Try it yourself with the interactive demo!" msgstr "通过交互式演示,你可以自己尝试一下!" #: template/features.html.j2:94 msgid "Receiving payments with Taler" msgstr "使用Taler接收付款" #: template/features.html.j2:96 msgid "" "To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired " "currency. We provide supporting software in various programming languages to " "make the integration painless. The merchant's backend for Taler " "transaction processing can run on the merchant's premises or be hosted " "by a third party." msgstr "" "要接收 Taler 付款,商家需要所需货币对应的银行账户。我们提供多种编程语言的支持" "软件,使整合变得简单。商家的Taler交易处理后端可以在商家的场所运行,也可以由第" "三方托管。" #: template/features.html.j2:105 msgid "" "Merchant integration is simple, and customers can pay for products without " "even having to register an account." msgstr "商家整合很简单,顾客甚至无需注册账户即可为产品付款。" #: template/features.html.j2:112 msgid "See how merchant integration works in our developer documentation!" msgstr "请在我们的开发者文档中查看商家整合是如何进行的!" #: template/features.html.j2:127 msgid "Practical" msgstr "实用的" #: template/features.html.j2:130 msgid "" "Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are " "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with " "extremely low transaction costs." msgstr "" "Taler 能够轻松与现有的网络应用程序整合。 支付是加密的,并在几毫秒内得到确认," "交易成本极低。" #: template/features.html.j2:140 msgid "Stable" msgstr "稳定的" #: template/features.html.j2:143 msgid "" "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet storing " "coins and payment service providers with escrow accounts in existing " "currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing " "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgstr "" "Taler没有引入新的货币。Taler使用一个数字钱包以现有币种来存储货币和付款服务提" "供商到托管账户。因此,Taler '的加密货币对应于现有货币,例如美元、欧元甚至" "比特币。" #: template/features.html.j2:154 template/governments.html.j2:55 msgid "Secure" msgstr "安全的" #: template/features.html.j2:157 msgid "" "By design Taler does not suffer from many classes of security problems such " "as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler never " "rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive." msgstr "" "通过设计,Taler不存在许多类别的安全问题,例如网络钓鱼或伪造。由于其安全功能," "Taler不会因欺诈检测误报而拒绝合法用户。" #: template/features.html.j2:169 template/governments.html.j2:25 msgid "Taxable" msgstr "可征税的" #: template/features.html.j2:172 msgid "" "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax collection " "authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent " "black markets. Taler is not suitable for illegal activities." msgstr "" "使用Taler时,商家'的收入对税务机关来说是透明的。 与现金和大多数数字货币不" "同,Taler 有助于防止黑市。 Taler 不适合用于非法活动。" #: template/features.html.j2:182 msgid "Private" msgstr "隐私的" #: template/features.html.j2:184 msgid "" "When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just " "like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic " "money. However, you obtain a legally valid proof of payment." msgstr "" "当您使用 Taler 付款时,无需透露您的身份。 就像现金支付一样,没有其他人可以追" "踪您如何使用电子货币。 但是,您会收到一个合法有效的付款证明。" #: template/features.html.j2:195 template/governments.html.j2:85 msgid "Libre" msgstr "自由的" #: template/features.html.j2:198 msgid "" "Taler provides protocols and reference implementations that in principle " "enables anybody to run their own payment infrastructure, be it individuals, " "organizations or whole countries. Since the reference implementation is a" msgstr "" "Taler提供协议和参考实施原则上使任何人(无论是个人、组织还是整个国家)都可以运" "行自己的支付基础设施。由于参考实施是一个" #: template/features.html.j2:205 msgid "package, it will always remain free software." msgstr "套件,它将永远是免费软件。" #: template/financial-news.html.j2:6 msgid "Financial News" msgstr "财经新闻" #: template/financial-news.html.j2:9 msgid "" "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing " "developments in the financial industry." msgstr "本页面(只有英文)解释了Taler如何改变金融业的持续发展。" #: template/funding.html.j2:6 msgid "Support for GNU Taler" msgstr "支持 GNU Taler" #: template/funding.html.j2:9 msgid "Current funding" msgstr "当前资金" #: template/funding.html.j2:13 msgid "" "This project will be about integrating GNU Taler with offerings of media " "partners to improve monetization in the media industry. (Launching in Q3 " "2021.)" msgstr "" "该项目将整合 GNU Taler 与媒体合作伙伴的产品,以提高媒体行业的盈利能力。 (于 " "2021 年第三季度推出。)" #: template/funding.html.j2:23 msgid "" "This project is about making GNU Taler more programmable. (Launching in " "2021.)" msgstr "该项目是致力于使GNU Taler更具可编程性。(2021年启动。)" #: template/funding.html.j2:32 msgid "" "This project is about improving the security of the GNU Taler exchange via " "an external code audit, and creating a competent external security auditor " "to help with safely operating the Taler payment system." msgstr "" "该项目旨在通过外部代码审计来提高 GNU Taler 交易所的安全性,并创建一个有能力的" "的外部安全审计员来帮助安全操作 Taler 支付系统。" #: template/funding.html.j2:43 msgid "" "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" msgstr "我们感谢以下组织提供的虚拟主机:" #: template/funding.html.j2:52 msgid "" "We are grateful for translation support offered by the following " "organizations (and all the " "volunteers that are helping with the translation effort):" msgstr "" "我们感谢以下组织(以及帮助翻译工作的所有志愿者)提供的翻译支持:" #: template/funding.html.j2:62 msgid "Past funding" msgstr "往期资金" #: template/funding.html.j2:64 msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" msgstr "我们感谢以下组织往期的资助:" #: template/funding.html.j2:70 msgid "" "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " "825618. The project aims to integrate re:claimID with the GNU Taler payment " "system in a pilot in order to demonstrate the practical feasibility and " "benefits of privacy enhancing technologies for users and commercial service " "providers. The project is called \"Decentralized Identities for Self-" "Sovereign End-users\" (DISSENS)." msgstr "" "该项目得到了欧盟地平线2020研究和创新计划的资助,其资助协议编号为NGI_TRUST " "825618。该项目旨在将re:claimID与GNU Taler支付系统进行试点整合,以证明隐私增强" "技术对用户和商业服务提供商的实际可行性和好处。该项目被称为 \"自主终端用户的分" "散身份\"(DISSENS)。" #: template/governments.html.j2:6 msgid "Advantages for Governments" msgstr "对政府的好处" #: template/governments.html.j2:8 msgid "" "Taler provides accountability to ensure business operate legally, while also " "respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system based on " "open standards and free software. Taler needs governments as they set a " "financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to " "digital sovereignty in the critical financial infrastructure." msgstr "" "Taler提供问责制,以确保企业合法经营,同时也尊重公民的民权。Taler是一个基于开" "放标准和免费软件的支付系统。Taler需要政府制定金融框架并充当可信赖的监管机构。" "Taler 为关键金融基础设施的数字主权做出了贡献。" #: template/governments.html.j2:27 msgid "" "Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting " "taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily " "identified by the government, and the merchant can be compelled to provide " "the contract that was accepted by the customer. Governments can use this " "data to tax businesses and individuals based on their income, making tax " "evasion and black markets less viable." msgstr "" "Taler 旨在打击腐败和支持税收。 使用 Taler,政府可以轻松识别任何形式付款的接收" "方,并且可以要求商家提供被客户接受的合同。 政府可以利用这些数据根据企业和个人" "的收入来征税,从而减少逃税和黑市的可行性。" #: template/governments.html.j2:40 msgid "" "Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to buy " "goods and services, Taler also ensures that the state can observe incoming " "funds. This can be used to ensure businesses engage only in legal " "activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added tax. " "However, this observational capability does not extend to the immediate " "personal domain. In particular, monitoring does not cover shared access to " "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across " "multiple devices." msgstr "" "因此,尽管Taler为使用数字货币购买商品和服务的公民提供匿名服务,但Taler 也确保" "国家可以观察到资金的流入。 这可用于确保企业只从事合法活动,不逃避所得税、销售" "税或增值税。 然而,这种观察能力并没有扩展到直接的个人领域。 特别是,监控不包" "括与可信赖的朋友和家人共享资金,或在多个设备上同步钱包。" #: template/governments.html.j2:58 msgid "" "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, " "merchants and the Taler payment service provider (the exchange) can " "mathematically demonstrate their lawful behavior in court in case of " "disputes. Financial damages are strictly limited, improving economic " "security for individuals, merchants, the exchange and the state." msgstr "" "Taler '的付款是加密保护的。 因此,客户、商家和 Taler 支付服务提供商(交易" "所)可以在发生争议时在法庭上以数学方式证明他们的合法行为。 经济损失受到严格限" "制,提高了个人、商人、交易所和国家的经济安全。" #: template/governments.html.j2:70 msgid "" "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence of " "an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate at " "the exchange to ensure that the escrow account is managed honestly. This " "ensures that the exchange does not threaten the economy due to fraud." msgstr "" "作为支付服务提供商,Taler 交易所要接受金融监管。 金融监管和定期审计对建立信任" "至关重要。 特别是,Taler 设计要求存在独立审计师,该审计师检查在交易所积累的加" "密证明,以确保托管账户得到诚信的管理。 这确保了交易所不会因欺诈而威胁到经济。" #: template/governments.html.j2:88 msgid "" "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, Taler " "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that " "threatens global political and financial stability today." msgstr "" "Taler是实施开放协议标准的免费软件。因此,Taler将促进竞争,并避免目前威胁到全" "球政治和金融稳定的支付系统的垄断。" #: template/governments.html.j2:98 msgid "Efficient" msgstr "高效的" #: template/governments.html.j2:101 msgid "" "Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, such " "as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric " "grids or (significantly) contribute to environmental pollution." msgstr "" "Taler有高效的设计。与基于区块链的支付系统(例如比特币)不同,Taler不会威胁到" "国家电网的可用性或(显著)造成环境污染。" #: template/governments.html.j2:117 msgid "Taler and regulation" msgstr "Taler和相关法规" #: template/governments.html.j2:119 msgid "Anti money laundering (AML)" msgstr "反洗钱 (AML)" #: template/governments.html.j2:120 msgid "" "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both " "parties." msgstr "使用Taler,收入是可见的,并且可以与双方签署的合同挂钩。" #: template/governments.html.j2:121 msgid "Know your customer (KYC)" msgstr "了解您的客户 (KYC)" #: template/governments.html.j2:122 #, fuzzy msgid "" "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing " "or depositing coins respectively" msgstr "在Taler,付款人和收款人在提取或存入货币时,分别以其银行账户为名。" #: template/governments.html.j2:123 msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" msgstr "通用数据保护条例(GDPR)" #: template/governments.html.j2:124 msgid "" "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements " "data minimization and privacy by default." msgstr "" "Taler以加密方式保护公民的隐私,并在设计上实现了数据最小化和默认隐私保护。" #: template/governments.html.j2:125 msgid "Payment Services Directive (PSD2)" msgstr "支付服务指令 (PSD2)" #: template/governments.html.j2:126 msgid "" "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a " "competitive banking sector." msgstr "Taler提供了一个具有公共API的开放标准,为银行部门的竞争做出了贡献。" #: template/governments.html.j2:134 msgid "Taler provides privacy and accountability" msgstr "Taler提供隐私和问责制" #: template/governments.html.j2:137 msgid "" "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering " "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, " "governments can obtain:" msgstr "" "Taler 假设政府可以观察进入和离开 Taler 支付系统的传统电汇。 从电汇开始,政府" "可以获得:" #: template/governments.html.j2:145 msgid "" "The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The government " "can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a " "given time frame." msgstr "" "客户提取的数字货币总量。政府可以对客户在特定时间内提取的数字货币的数量进行限" "制。" #: template/governments.html.j2:154 msgid "The income received by any merchant via the Taler system." msgstr "任何商家通过 Taler 系统获得的收入。" #: template/governments.html.j2:161 msgid "" "The exact details of the underlying contract that was signed between " "customer and merchant. However, this information would typically not include " "the identity of the customer." msgstr "" "客户与商家之间签署的基础合同的确切详细信息。 但是,该信息通常不包括客户的身" "份。" #: template/governments.html.j2:170 msgid "" "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the " "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's wallets, " "the value and corresponding wire details of deposit operations performed by " "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction " "fees." msgstr "" "客户从交易所合法提取的数字货币数量,客户'钱包中未兑换的数字货币的价值,商" "户在交易所进行存款操作的价值和相应的电汇明细,以及交易所的交易费收入。" #: template/index.html.j2:7 msgid "Taler logo" msgstr "Taler标志" #: template/index.html.j2:12 msgid "" "We provide a payment system that makes privacy-friendly online transactions fast and easy." msgstr "" "我们提供了一种支付系统,使隐私友好的在线交易快速和简单。" #: template/index.html.j2:17 msgid "Payments without registration" msgstr "无需注册的支付" #: template/index.html.j2:21 msgid "Data protection by default" msgstr "默认的数据保护" #: template/index.html.j2:25 msgid "Fraud eliminated by design" msgstr "通过设计消除欺诈行为" #: template/index.html.j2:29 msgid "Not a new currency!" msgstr "不是一种新的货币!" #: template/index.html.j2:33 msgid "Empowers communities to run their own payment infrastructure" msgstr "使社区有能力运行自己的支付基础设施" #: template/index.html.j2:37 msgid "Free Software" msgstr "免费软件" #: template/index.html.j2:40 msgid "Try Demo!" msgstr "试用演示!" #: template/index.html.j2:41 msgid "Read Docs" msgstr "阅读文档" #: template/index.html.j2:42 msgid "Commercial Support" msgstr "" #: template/pos.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler PoS App. It allows a vendor to maintain a " "list of products and to quickly build up Taler contracts and process Taler " "payments for these contracts. Its main use-case is for a mensa, cafeteria or " "restaurant when vending food from a menu." msgstr "" "这是Taler PoS应用程序的页面。它允许供应商建立一个产品清单,并快速建立Taler合" "同并处理这些合同的Taler付款。它的主要用途是在食堂、小餐厅或饭店出售菜单中的食" "物。" #: template/press.html.j2:5 msgid "GNU Taler in the Press" msgstr "GNU Taler在媒体上的报道" #: template/press.html.j2:6 msgid "2022" msgstr "" #: template/press.html.j2:19 msgid "2021" msgstr "2021" #: template/press.html.j2:52 msgid "2020" msgstr "2020" #: template/press.html.j2:66 msgid "2019" msgstr "2019" #: template/press.html.j2:72 msgid "2018" msgstr "2018" #: template/press.html.j2:82 msgid "2017" msgstr "2017" #: template/press.html.j2:92 msgid "2016" msgstr "2016" #: template/press.html.j2:110 msgid "2015" msgstr "2015" #: template/principles.html.j2:21 msgid "GNU Taler: Design Principles" msgstr "GNU Taler:设计原则" #: template/principles.html.j2:25 msgid "" "When designing GNU Taler, we had the following design principles in mind:" msgstr "在设计 GNU Taler 时,我们考虑到了以下设计原则:" #: template/principles.html.j2:31 msgid "1. Free/Libre Software" msgstr "1. 免费/自由软件" #: template/principles.html.j2:33 msgid "" "... in the area of computing, freedom means not using proprietary software" msgstr "...在计算机领域,自由意味着不使用专利软件" #: template/principles.html.j2:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Taler must be Free/Libre Software. For merchants, Free/Libre Software " #| "prevents vendor lock-in meaning merchants can easily choose another " #| "service provider to process their payments. For countries, Free/Libre " #| "software means GNU Taler can not compromise sovereignty by imposing " #| "restrictions or requirements. And for exchange operators, transparency is " #| "crucial to satisfy Kerckhoff's principle and to establish " #| "public confidence." msgid "" "GNU Taler must be Free/Libre Software. For merchants, Free/Libre Software prevents " "vendor lock-in meaning merchants can easily choose another service provider " "to process their payments. For countries, Free/Libre software means GNU " "Taler can not compromise sovereignty by imposing restrictions or " "requirements. And for exchange operators, transparency is crucial to satisfy " "Kerckhoffs's principle and to establish public " "confidence." msgstr "" "GNU Taler 必须是免费/" "自由软件。对于商家来说,免费/自由软件可以防止供应商锁定,这意味着商家可以" "轻松地选择其他服务提供商来处理他们的付款。对于国家来说,免费/自由软件意味着" "GNU Taler不能通过施加限制或要求来损害主权。而对于交易所运营商来说,透明度对于" "满足柯克霍夫" "斯原则和建立公众信心至关重要。" #: template/principles.html.j2:49 msgid "" "Customers benefit from Free/Libre Software because anyone is free to modify " "the wallet software support additional platforms. The source code must be " "available and make it easy to verify that user-hostile features such as " "tracking or telemetry are absent." msgstr "" "客户可以从免费/自由软件中受益,因为任何人都可以自由修改钱包软件以支持其他更多" "的平台。源代码必须是可用的,并且可以轻松验证是否不存在对用户不利的功能,例如" "跟踪或遥测。" #: template/principles.html.j2:60 msgid "2. Protect the privacy of buyers" msgstr "2.保护买家隐私" #: template/principles.html.j2:62 msgid "You deserve some privacy" msgstr "你应该拥有一些隐私" #: template/principles.html.j2:64 msgid "" "Privacy is most meaningful when it is guaranteed via technical measures, as " "opposed to mere policies. Without a technical layer providing privacy-by-" "default, financial transactions reveal unnecessary levels of personal or " "private data. This would be especially true when making micropayments for " "online publications. Thus, GNU Taler must protect the privacy of buyers to " "avoid facilitating totalitarian control over the population." msgstr "" "当通过技术措施保证隐私,而不是通过单纯政策保障时,隐私才是最有意义的。 如果没" "有默认提供隐私的技术层,金融交易会暴露不必要的个人或私人数据。在为在线出版物" "进行小额支付时尤其如此。 因此,GNU Taler 必须保护买家的隐私,以避免促进对人口" "的极权控制。" #: template/principles.html.j2:72 msgid "" "Limited private data, such as the shipping address for a physical delivery, " "may need to be collected according to business needs and protected according " "to local laws. In this case, GNU Taler must enable deletion of such data as " "soon as it is no longer required." msgstr "" "一些有限的私人数据,如实际交货的送货地址,可能需要根据业务需要收集,并根据当" "地法律进行保护。在这种情况下,GNU Taler必须在不再需要这些数据时尽快使其删除。" #: template/principles.html.j2:83 msgid "" "3. Auditability - enable the state to tax income and crack down on illegal " "business activities" msgstr "3. 可审计性——使国家能够对收入征税并打击非法经营活动" #: template/principles.html.j2:85 msgid "Money laundering" msgstr "洗钱" #: template/principles.html.j2:87 msgid "" "As a payment system must comply with local laws in order to operate legally, " "GNU Taler must be designed to comply with these requirements. GNU Taler must " "provide an audit trail for investigators operating under the law. " "Furthermore, we consider levying of taxes as beneficial to society, and fair " "taxation requires income transparency. Thus, GNU Taler must enable " "authorities to track income." msgstr "" "由于支付系统必须遵守当地法律才能合法运行,GNU Taler 的设计必须符合这些要求。 " "GNU Taler 必须为依法运作的调查人员提供审计线索。 此外,我们认为征税对社会有" "益,而公平的征税要求收入透明。因此,GNU Taler必须使当局能够追踪收入。" #: template/principles.html.j2:102 msgid "4. Prevent payment fraud" msgstr "4. 防止支付欺诈" #: template/principles.html.j2:104 msgid "Phishing attack" msgstr "网络钓鱼攻击" #: template/principles.html.j2:106 msgid "" "GNU Taler must mitigate the most common sources of payment fraud. We must " "follow best practices in software design, 3rd party design guidelines that " "prevent confusion and misleading user interfaces, and must have others " "inspect our publicly available code. Furthermore, GNU Taler must provide " "extensive cryptographic evidence for all key processes to enable all parties " "to precisely attribute bad behavior." msgstr "" "GNU Taler 必须减少最常见的支付欺诈来源。 我们必须遵循软件设计的最佳实践、防止" "混淆和误导用户界面的第三方设计准则,并且必须让其他人检查我们公开可用的代码。 " "此外,GNU Taler 必须为所有关键流程提供广泛的加密证据,以使各方能够准确地定性" "不良行为。" #: template/principles.html.j2:120 msgid "5. Collect the minimum information necessary" msgstr "5. 收集必要的最少信息" #: template/principles.html.j2:121 msgid "" "Privacy by design, privacy by default, General Data Protection Regulation " "(GDPR) compliant" msgstr "设计中的隐私,默认的隐私,符合《通用数据保护条例》(GDPR)的规定" #: template/principles.html.j2:123 #, fuzzy #| msgid "" #| "The privacy of buyers is given particular priority as part of principle " #| "(2). However, other parties - such as merchants - also must have data " #| "protection. Generally, GNU Taler must collect the minimum information " #| "necessary: data that is not collected or is no longer stored can not be " #| "compromised." msgid "" "The privacy of buyers is given particular priority as part of principle (2). " "However, other parties - such as merchants - also must have data protection. " "Generally, GNU Taler must only collect the minimum information necessary: " "Data that is not collected or is no longer stored cannot be compromised." msgstr "" "作为原则 (2) 的一部分,买方的隐私被给予特别优先考虑。 但是,其他方(例如商" "家)也必须有数据保护。 通常,GNU Taler 必须收集最少的必要信息:未收集或不再需" "要的数据不能被不当使用。" #: template/principles.html.j2:136 msgid "6. Be usable" msgstr "6. 实用的" #: template/principles.html.j2:137 msgid "Buy with one click. Easy for children." msgstr "一键购买。 对儿童来说也很容易。" #: template/principles.html.j2:139 msgid "" "GNU Taler must be usable for non-expert customers including end-users of a " "GNU Taler wallet, merchants who wish to accept payments using GNU Taler, and " "3rd party application developers for e-commerce and other platforms. GNU " "Taler must follow best-practices usability guidelines and incorporate " "feedback from experts and users. Free/Libre software also requires Free/" "Libre documentation to allow for informed choices. GNU Taler must provide " "well-documented Application Programming Interfaces (APIs) to allow " "frictionless integrations between GNU Taler and other projects." msgstr "" "GNU Taler必须能够为非专业客户使用,包括GNU Taler钱包的最终用户、希望使用GNU " "Taler接受付款的商家以及电子商务和其他平台的第三方应用开发商。GNU Taler 必须遵" "循最佳实践的可用性准则,并结合专家和用户的反馈。免费/自由的软件也需要免费/自" "由的文档,以便作出明智的选择。GNU Taler 必须提供记录完善的应用编程接口" "(API),以允许 GNU Taler 和其他项目之间的无缝集成。" #: template/principles.html.j2:156 msgid "7. Be efficient" msgstr "7. 高效的" #: template/principles.html.j2:157 msgid "Energy efficiency" msgstr "能源效率" #: template/principles.html.j2:159 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency " #| "means fewer things to break, and it means more transactions per second " #| "and lowers our environmental impact. Efficiency is also critical for GNU " #| "Taler to be used for micropayments. Therefore certain expensive " #| "primitives, such as proof-of-work, must not be used by GNU Taler." msgid "" "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency means " "fewer things to break, and it means more transactions per second and lower " "environmental impact. Efficiency is also critical for GNU Taler to be used " "for micropayments. Therefore certain expensive primitives, such as proof-of-" "work, must not be used by GNU Taler." msgstr "" "GNU Taler 必须被设计成高效的。很简单,效率意味着更少的故障,意味着每秒钟更多" "的交易,并降低对环境的影响。效率对于GNU Taler用于小额支付也是至关重要的。因" "此,GNU Taler不能使用某些昂贵的原语,如工作量证明。" #: template/principles.html.j2:172 msgid "8. Fault-tolerant design" msgstr "8. 容错设计" #: template/principles.html.j2:173 msgid "Life Safers" msgstr "生命保障器" #: template/principles.html.j2:175 msgid "" "Malicious operators, fat fingers, computer glitches, gremlins. Things go " "wrong. GNU Taler must be designed to tolerate failure of individual " "components and systems. Where the system can continue running safely, it " "will continue running safely. Where it must halt an operation, other " "operations must not be needlessly pulled offline. Where systems fail, they " "must fail gracefully. GNU Taler must have a plan to recover from malicious " "operators compromising core secrets." msgstr "" "恶意操作员、胖手指、计算机故障、捣蛋鬼。 事情会出错。 GNU Taler 的设计必须能" "够容忍单个组件和系统的故障。 在系统可以继续安全运行的地方,它将继续安全运" "行。 当它必须停止一个操作时,其他操作不得不必要地脱机。 当系统出现故障时,它" "们必须优雅地出现故障。 GNU Taler 必须有一个计划来恢复恶意操作者对核心机密的破" "坏。" #: template/principles.html.j2:193 msgid "9. Foster competition" msgstr "9. 促进竞争" #: template/principles.html.j2:194 msgid "A competitive market" msgstr "竞争激烈的市场" #: template/principles.html.j2:196 msgid "" "It must be relatively easy for competitors to deploy interoperable " "alternatives. The barriers for this in traditional financial systems are " "rather high and outside of our control. However, GNU Taler must minimize the " "technical burden for new competitors to enter the market. GNU Taler must " "enable a diverse set of operators, breaking up the current system where only " "a few global companies dominate the market. An example for a design choice " "that supports this is to split the whole system into smaller components that " "can be operated, developed and improved upon independently, instead of " "having one completely monolithic system." msgstr "" "竞争对手必须可以相对容易地部署可互操作的替代方案。 在传统的金融系统中,这种障" "碍是相当高的,超出了我们的控制范围。 但是,GNU Taler 必须尽量减少新竞争对手进" "入市场的技术负担。 GNU Taler 必须支持多样化的运营商,打破目前只有少数全球公司" "主导市场的系统。 支持这一点的设计选择的一个例子是将整个系统拆分为更小的组件," "这些组件可以独立运行、开发和改进,而不是拥有一个完全单一的系统。" #: template/schemafuzz.html.j2:7 msgid "SchemaFuzz" msgstr "模式模糊(SchemaFuzz)" #: template/wallet.html.j2:97 #, fuzzy #| msgid "Taler logo" msgid "Taler Wallet" msgstr "Taler标志" #: template/wallet.html.j2:106 msgid "" "Congratulations, the Taler wallet is installed on your device. Check out the " "demonstration." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:110 msgid "You don't have a wallet installed yet." msgstr "您还'没有安装钱包。" #: template/wallet.html.j2:117 #, fuzzy #| msgid "Install the wallet for your browser below, then check out the" msgid "" "Install the wallet for your browser below, then check out the demonstration. The source code is " "provided here." msgstr "在下方为您的浏览器安装钱包,然后查看" #: template/wallet.html.j2:126 msgid "Google Chrome / Chromium 51+" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:129 msgid "" "Google Chrome or Chromium is required, but " "it appears you don't have it installed." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:134 msgid "" "Google Chrome or Chromium version or newer is required, but it appears you " "have an older version." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:142 template/wallet.html.j2:160 msgid "Install wallet" msgstr "安装钱包" #: template/wallet.html.j2:147 #, fuzzy #| msgid "JavaScript is disabled, installation won't work." msgid "JavaScript is disabled, the installation won't work." msgstr "JavaScript被禁用,安装将无法'进行。" #: template/wallet.html.j2:156 msgid "Mozilla Firefox 57+" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:182 msgid "Opera 36+" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:187 #, fuzzy #| msgid "Install Download Chrome Extension" msgid "Install Download Chrome Extension" msgstr "安装下载 Chrome 扩展" #: template/wallet.html.j2:191 msgid "" " Install the Taler wallet from the Chrome Web Store" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:199 msgid "Android 4.4 (API 18) or later" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:203 #, fuzzy #| msgid "" #| "This page was created using Free Software only." msgid "" "You can " "download the APK for Android directly." msgstr "此页面仅使用免费软件创建。" #: template/wallet.html.j2:208 msgid "" "The wallet uploaded on Google is currently outdated (as of 2022-11-04). " "Please use F-Droid or side-load the APK." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:212 msgid "" "Install the Android App from Google App Store

  • Download the Android App from " "F-Droid (bypassing Google registration)." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:228 msgid "Other browsers" msgstr "其它浏览器" #: template/wallet.html.j2:230 msgid "Wallets for other browsers will be provided in the near future." msgstr "其他浏览器的钱包将在不久的将来提供。" #: template/news/index.html.j2:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "News posts about changes related to GNUnet such as releases and events" msgid "" "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events" msgstr "有关 GNUnet 相关变更的新闻帖子,例如发布和活动" #: template/news/index.html.j2:14 msgid "subscribe to our RSS feed" msgstr "订阅我们的 RSS 提要" #: template/news/index.html.j2:34 msgid "read more" msgstr "阅读更多" #~ msgid "Congratulations, you have installed the Taler wallet. Check out the" #~ msgstr "恭喜你,你已经安装了Taler钱包。查看" #~ msgid "demonstration" #~ msgstr "示范" #~ msgid "or" #~ msgstr "或者" #~ msgid "is required, but it appears you don't have it installed." #~ msgstr "是必需的,但您似乎没有安装它。" #~ msgid "version" #~ msgstr "版本" #~ msgid "or newer is required, but it appears you have an older version." #~ msgstr "或更新是必需的,但似乎您在使用旧版本。" #~ msgid "Install GNU Taler" #~ msgstr "安装 GNU Taler" #~ msgid "from the Chrome Web Store" #~ msgstr "来自 Chrome 网上应用商店" #~ msgid "Download Android App from F-Droid (bypassing Google registration)." #~ msgstr "从 F-Droid 下载 Android 应用程序(绕过 Google 注册)。" #, fuzzy #~| msgid "Contact" #~ msgid "Contacts overview" #~ msgstr "联系我们" #, fuzzy #~| msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at" #~ msgid "Public mailing list for GNU Taler" #~ msgstr "GNU Taler的一个存档的公共邮件列表位于" #, fuzzy #~| msgid "Bug tracker" #~ msgid "bug tracker" #~ msgstr "错误跟踪器" #, fuzzy #~| msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at" #~ msgid "A public mailing list for GNU Taler is hosted at" #~ msgstr "GNU Taler的一个存档的公共邮件列表位于" #~ msgid "archive" #~ msgstr "存档" #, fuzzy #~| msgid "You can send messages to the list at" #~ msgid "You can send messages to the list via email to" #~ msgstr "你可以通过以下方式向该列表发送信息" #, fuzzy #~| msgid "Contact" #~ msgid "Contact overview" #~ msgstr "联系我们" #~ msgid "Contact information" #~ msgstr "联系信息" #, fuzzy #~| msgid "GNU Taler: Features" #~ msgid "GNU Taler: Development" #~ msgstr "GNU Taler:特点" #, fuzzy #~| msgid "We track open feature requests and bugs in our" #~ msgid "Bug tracker for reporting feature requests and bugs" #~ msgstr "我们跟踪开放的功能请求和错误,在我们的" #, fuzzy #~| msgid "Internals" #~ msgid "External links" #~ msgstr "内部构件" #, fuzzy #~ msgid "Further contacts" #~ msgstr "跳过导航菜单" #, fuzzy #~| msgid "Contact" #~ msgid "Contact Info" #~ msgstr "联系我们" #, fuzzy #~| msgid "Taler System Architecture" #~ msgid "Taler Systems SA, Luxembourg" #~ msgstr "Taler 系统架构" #~ msgid "demo" #~ msgstr "演示" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If your friend provides goods or services for you in exchange for a " #~| "payment, they can easily set up a Taler merchant and receive the payment " #~| "in their bank account." #~ msgid "" #~ "If your friends provide goods or services for you in exchange for a " #~ "payment, they can easily set up a Taler merchant and receive the payment " #~ "in their bank account." #~ msgstr "" #~ "如果您的朋友为您提供商品或服务以换取付款,他们可以轻松创建一个 Taler 商" #~ "家,并通过他们的银行帐户接收付款。" #~ msgid "" #~ "Future versions of the Taler wallet may allow exchanging coins among " #~ "friends directly as well." #~ msgstr "未来版本的Taler钱包也可能允许直接在朋友之间交换电子货币。" #~ msgid "Components" #~ msgstr "组成部分" #~ msgid "Community" #~ msgstr "社区" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Code" #~ msgid "" #~ "Any exchange should be audited by one or more independent auditors. " #~ "Merchants and consumer wallets will report certain issues automatically " #~ "to the auditors, but auditors may also provide a method for manual " #~ "submission of issues. The auditors are expected to make their reports " #~ "available to the respective regulatory authorities, or even the general " #~ "public." #~ msgstr "" #~ "任何交易所都应由一名或多名独立审计师进行审计。 商家和消费者钱包会自动向审" #~ "计师报告某些问题,但审计师也可提供手动提交问题的方法。 审计师应将其报告提" #~ "供给各自的监管机构,甚至是公众。"