# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-12 22:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-24 09:07+0000\n" "Last-Translator: Yiyuan Zhou \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_Hans\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.4.2\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: common/base.j2:5 common/news.j2:5 msgid "GNU Taler" msgstr "GNU Taler" #: common/base.j2:6 common/news.j2:6 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" msgstr "可征税的匿名自由电子储存" #: common/footer.j2.inc:11 msgid "Contact" msgstr "联系我们" #: common/footer.j2.inc:16 common/navigation.j2.inc:25 msgid "Docs" msgstr "相关文件" #: common/footer.j2.inc:17 msgid "FAQ" msgstr "常见问题" #: common/footer.j2.inc:22 msgid "Bibliography" msgstr "参考书目" #: common/footer.j2.inc:29 msgid "" "GNU Taler is developed as part of the GNU " "project for the GNU operating system." msgstr "" "GNU Taler 是作为 GNU 项目的一部分,为 GNU " "操作系统所开发的。" #: common/footer.j2.inc:31 template/bibliography.html.j2:34 msgid "and" msgstr "和" #: common/footer.j2.inc:34 msgid "" "We are grateful for support and free hosting of this site by BFH." msgstr "" "我们非常感谢 BFH 对本网站的支持和无偿虚拟主" "机服务。" #: common/footer.j2.inc:36 msgid "" "This page was created using Free Software " "only." msgstr "此页面仅使用免费软件创建。" #: common/footer.j2.inc:38 msgid "JavaScript license information" msgstr "JavaScript 许可信息" #: common/navigation.j2.inc:23 msgid "Features" msgstr "产品特点" #: common/navigation.j2.inc:24 msgid "Principles" msgstr "设计理念" #: common/navigation.j2.inc:26 template/index.html.j2:56 #: template/news/index.html.j2:8 msgid "News" msgstr "最新消息" #: template/architecture.html.j2:6 msgid "Taler System Architecture" msgstr "Taler 系统架构" #: template/bibliography.html.j2:5 msgid "GNU Taler Bibliography" msgstr "GNU Taler 参考书目" #: template/bibliography.html.j2:27 msgid "by" msgstr "由" #: template/cashier.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler cashier App. It allows the cashier to grant " "Taler users the right to withdraw a certain amount of e-cash from the " "cashier's bank account. Thus, it offers an equivalent functionality to what " "you may find on the bank Web site when withdrawing from an account there." msgstr "" "这是Taler收银员应用程序页面。它允许收银员授予Taler用户从收银员的银行账户中提" "取一定数额的电子现金的权利。因此,它提供的功能与你在银行网站上从那里的账户提" "款时的功能相当。" #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61 #: template/wallet.html.j2:239 msgid "Install Android App from Google App Store, or" msgstr "从谷歌应用商店安装安卓应用程序,或" #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68 msgid "Download App from F-Droid.org." msgstr "从F-Droid.org下载应用程序。" #: template/contact.html.j2:6 msgid "Contact information" msgstr "联系信息" #: template/contact.html.j2:13 msgid "The mailing list" msgstr "邮件列表" #: template/contact.html.j2:15 msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at" msgstr "GNU Taler的一个存档的公共邮件列表位于" #: template/contact.html.j2:20 msgid "archive" msgstr "存档" #: template/contact.html.j2:21 msgid "You can send messages to the list at" msgstr "你可以通过以下方式向该列表发送信息" #: template/contact.html.j2:29 msgid "Contacting individuals" msgstr "联系人" #: template/contact.html.j2:31 msgid "" "Team members are generally reachable at LASTNAME@taler.net. All of " "us support receiving GnuPG encrypted e-mails." msgstr "" "通常可以通过LASTNAME@taler.net联系到团队成员。我们所有人都支持接收" "GnuPG加密的电子邮件。" #: template/contact.html.j2:40 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: template/contact.html.j2:42 msgid "" "We frequently discuss issues using Mumble on gnunet.org. Feel free to join us in the lobby or " "developer rooms." msgstr "" "我们经常在 gnunet.org上使用 Mumble讨论问题。欢迎在大厅或开发者房间加入我们。" #: template/contact.html.j2:50 msgid "Reporting bugs" msgstr "报告错误" #: template/contact.html.j2:52 msgid "We track open feature requests and bugs in our" msgstr "我们跟踪开放的功能请求和错误,在我们的" #: template/contact.html.j2:55 msgid "Bug tracker" msgstr "错误跟踪器" #: template/contact.html.j2:56 msgid "" "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature " "requests to the mailing list." msgstr "这是与GNUnet项目共享的。您也可以向邮件列表报告错误或进行功能请求。" #: template/contact.html.j2:65 msgid "General inquiries" msgstr "一般询问" #: template/contact.html.j2:67 msgid "" "You can reach a group of team members handling general inquiries at " "contact AT taler.net." msgstr "你可以通过contact AT taler.net联系处理一般询问的团队成员。" #: template/contact.html.j2:75 msgid "Executive team" msgstr "执行团队" #: template/contact.html.j2:77 msgid "" "For non-technical commercial requests, please contact ceo AT taler-" "systems.com." msgstr "对于非技术性的商业请求,请联系ceo AT taler-systems.com。" #: template/copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" msgstr "版权声明" #: template/copyright.html.j2:8 msgid "" "Contributors to GNU Taler with Git access must sign the copyright assignment to ensure that the GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative " "development of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied." msgstr "" "有Git权限的GNU Taler的贡献者必须签署版权转让,以确保满足GNUnet e.V. --- Taler Systems SA关于GNUnet和GNU " "Taler项目的许可和合作开发协议的规定。" #: template/copyright.html.j2:19 msgid "" "The agreements ensure that the code will continue to be made available under " "free software licenses, which gives developers the freedom to move code " "between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and the company " "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-" "stores that are hostile to free software)." msgstr "" "这些协议确保代码可以继续在自由软件许可证下被使用,这使得开发者可以自由地在" "GNUnet和GNU Taler之间移动代码而不必担心许可证问题,并且也使公司能够获得双重许" "可证(例如,这样我们就可以在对自由软件有敌意的应用商店发布)。" #: template/copyright.html.j2:29 msgid "" "Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require " "copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case " "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " "sufficient, but snail mail is preferred." msgstr "" "较小的贡献(基本上,任何没有Git权限的人)不需要版权转让。我们接受假名贡献,在" "这种情况下,只需在协议上签署你的假名。扫描件副本就足够了,但最好是蜗牛邮件" "(邮寄邮件)。" #: template/docs.html.j2:6 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources" msgstr "GNU Taler:文档和资源" #: template/docs.html.j2:12 msgid "" "This is an overview of documentation and other resources for GNU Taler. The " "full documentation contents can be found here." msgstr "" "这是 GNU Taler 的文档和其他资源的概述。 可以在此处找到完整的文档内容。" #: template/docs.html.j2:26 msgid "Components" msgstr "组成部分" #: template/docs.html.j2:37 msgid "Merchant Backend Administration" msgstr "商户后台管理" #: template/docs.html.j2:39 #, python-format msgid "" "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as PDF." msgstr "" "经营商户的教程和手册。也可见 PDF。" #: template/docs.html.j2:48 msgid "Merchant API Tutorial" msgstr "商户API指南" #: template/docs.html.j2:50 msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API." msgstr "使用商户后端 API 处理 Taler 付款的教程。" #: template/docs.html.j2:53 template/docs.html.j2:64 template/docs.html.j2:75 #: template/docs.html.j2:98 template/docs.html.j2:109 template/docs.html.j2:156 #, python-format msgid "Also available as PDF." msgstr "也可见 PDF。" #: template/docs.html.j2:59 msgid "Exchange" msgstr "交易所" #: template/docs.html.j2:61 msgid "Operator's manual for the GNU Taler exchange." msgstr "GNU Taler exchange的操作'手册。" #: template/docs.html.j2:70 msgid "Bank Integration" msgstr "银行整合" #: template/docs.html.j2:72 msgid "Manual for tightly integrating Taler with banking applications." msgstr "将Taler与银行应用程序紧密结合的手册。" #: template/docs.html.j2:81 msgid "Wallet" msgstr "钱包" #: template/docs.html.j2:83 msgid "" "Manual about the Taler wallets (WebExtensions, Android, CLI). You can " "download pre-packaged binaries from the Taler wallet " "Web site." msgstr "" "Taler钱包(WebExtensions, Android, CLI)手册。你可以从Taler钱包网站下载预先打包的二进制文件。" #: template/docs.html.j2:93 msgid "Back office" msgstr "后台" #: template/docs.html.j2:95 msgid "Manual to run the back-office Web application." msgstr "运行后台 Web 应用程序手册。" #: template/docs.html.j2:104 msgid "Merchant POS Terminal" msgstr "商户POS终端" #: template/docs.html.j2:106 msgid "Manual for configuring and using the point of sale app." msgstr "配置和使用销售点(POS)应用程序的手册。" #: template/docs.html.j2:115 msgid "Cashier" msgstr "收银员" #: template/docs.html.j2:117 msgid "An app for taking in cash and handing out electronic cash." msgstr "一个用于接收货币和发放电子货币的应用程序。" #: template/docs.html.j2:130 msgid "Internals" msgstr "内部构件" #: template/docs.html.j2:141 msgid "HTTP API" msgstr "HTTP 应用程序接口(API)" #: template/docs.html.j2:143 msgid "Reference for the HTTP-based API for Taler components." msgstr "Reference for the HTTP-based API for Taler components." #: template/docs.html.j2:151 msgid "Onboarding" msgstr "新用户引导流程" #: template/docs.html.j2:153 msgid "Description of our taler.net setup and how to contribute." msgstr "我们的taler.net设置说明和如何贡献。" #: template/docs.html.j2:165 msgid "Community" msgstr "社区" #: template/docs.html.j2:176 msgid "Mailing List" msgstr "邮件列表" #: template/docs.html.j2:178 msgid "The official GNU Taler mailing list." msgstr "GNU Taler 官方邮件列表。" #: template/docs.html.j2:184 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: template/docs.html.j2:186 #, fuzzy #| msgid "Our IRC channel is #taler on freenode." msgid "Our IRC channel is #taler on Libera." msgstr "我们的IRC频道是 #taler on freenode." #: template/docs.html.j2:192 msgid "Bug Tracker" msgstr "错误跟踪器" #: template/docs.html.j2:194 msgid "Our bug tracker for bugs and feature request." msgstr "我们用于故障的错误跟踪器和功能请求。" #: template/docs.html.j2:204 msgid "Code" msgstr "Code" #: template/docs.html.j2:216 msgid "Git repositories" msgstr "Git 存储库" #: template/docs.html.j2:218 msgid "Git repositories for all of GNU Taler." msgstr "所有 GNU Taler 的 Git 存储库。" #: template/docs.html.j2:224 msgid "lcov results" msgstr "lcov结果" #: template/docs.html.j2:226 msgid "Shows results of the code coverage analysis for our test suite." msgstr "显示我们测试套件的代码覆盖率分析结果。" #: template/docs.html.j2:232 msgid "Continuous integration" msgstr "持续集成" #: template/docs.html.j2:234 msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot." msgstr "由我们的 Buildbot 管理持续集成和部署。" #: template/faq.html.j2:5 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?" msgstr "Taler 与比特币或区块链有什么关系?" #: template/faq.html.j2:8 msgid "" "Taler does not require any Blockchain technology, and is also not based on " "proof-of-work or any other distributed consensus mechanism. Instead, Taler " "is based on blind signatures. However, it is theoretically possible to " "combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin." msgstr "" "Taler 不需要任何区块链技术,也不基于工作量证明(proof-of-work)或任何其他分布" "式共识机制。 相反,Taler 基于盲签名(blind signatures)。 但是,理论上可以将 " "Taler 与比特币等点对点加密货币相结合。" #: template/faq.html.j2:18 msgid "" "It would be possible, however, to withdraw coins denominated in Bitcoin into " "a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some " "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times." msgstr "" "然而,(通过适当的交易所)将比特币计价的货币提取到 Taler 钱包是可能的,这与普" "通比特币相比有一些优势,如即时确认。" #: template/faq.html.j2:26 msgid "Where is the balance in my wallet stored?" msgstr "我钱包里的余额储存在哪里?" #: template/faq.html.j2:28 msgid "" "Your wallet stores digital coins and thus ultimately your computer holds " "your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins in an " "escrow bank account." msgstr "" "您的钱包会存储数字货币,因此最终您的计算机将持有您的余额。 交易所会将与未用完" "货币相对应的资金保存在一个托管银行账户中。" #: template/faq.html.j2:35 msgid "What if my wallet is lost?" msgstr "如果我的钱包丢失怎么办?" #: template/faq.html.j2:37 msgid "" "Since the digital coins of value in your wallet are anonymized, the exchange " "can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like with a " "physical wallet for cash, you are responsible for keeping it safe." msgstr "" "由于您钱包中的有价数字货币是匿名的,交易所无法协助您找回丢失或被盗的钱包。就" "像装现金的实体钱包一样,您要负责保管好它。" #: template/faq.html.j2:46 msgid "" "The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping " "the balance reasonably low." msgstr "您可以通过备份或保持较低水平的余额来降低丢失钱包的风险。" #: template/faq.html.j2:52 msgid "What if my computer is hacked?" msgstr "如果我的电脑被黑客攻击了怎么办?" #: template/faq.html.j2:54 msgid "" "In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend coins " "from your wallet. Checking your balance might reveal to you that your device " "has been compromised." msgstr "" "如果您的一台设备遭到入侵,攻击者可以从您的钱包中花费数字货币。 您可以通过检查" "您的余额来发现设备是否已被入侵。" #: template/faq.html.j2:61 msgid "Can I send money to my friend with Taler?" msgstr "我可以用 Taler 给我的朋友汇款吗?" #: template/faq.html.j2:63 msgid "" "If your friend provides goods or services for you in exchange for a payment, " "they can easily set up a Taler merchant and receive the payment in their " "bank account." msgstr "" "如果您的朋友为您提供商品或服务以换取付款,他们可以轻松创建一个 Taler 商家,并" "通过他们的银行帐户接收付款。" #: template/faq.html.j2:70 msgid "" "Future versions of the Taler wallet may allow exchanging coins among friends " "directly as well." msgstr "未来版本的Taler钱包也可能允许直接在朋友之间交换电子货币。" #: template/faq.html.j2:76 msgid "How does Taler handle payments in different currencies?" msgstr "Taler如何处理不同货币的支付?" #: template/faq.html.j2:78 msgid "" "Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different " "currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins." msgstr "" "Taler 钱包可以存储与多种不同货币相对应的数字货币,如欧元、美元或比特币。" #: template/faq.html.j2:84 msgid "Taler currently does not offer conversion between currencies." msgstr "目前,Taler不支持不同货币之间的兑换。" #: template/faq.html.j2:89 msgid "How does Taler protect my privacy?" msgstr "Taler 如何保护我的隐私?" #: template/faq.html.j2:91 msgid "" "Your wallet stores digital coins that are blindly signed by an exchange. The use of a blind " "signature protects your privacy as it prevents the exchange from knowing " "which coin it signed for which customer." msgstr "" "您的钱包存储的是由交易所盲签名的数字货币。使用盲签可以保护您的隐私,因为它可以" "防止交易所知道它为哪个客户签署了哪种货币。" #: template/faq.html.j2:101 msgid "How much does it cost?" msgstr "它的费用是多少?" #: template/faq.html.j2:103 msgid "" "The Taler protocol allows any exchange to set its own fee structure, " "allowing operators to set fees for withdrawing, depositing, refreshing or " "refunding coins. Operators can also charge fees for closing reserves and for " "(aggregated) wire transfers to merchants. Merchants may choose to cover some " "of the fees customers incur. Actual transaction costs are estimated around " "0.001 cent/transaction (at high transaction rates, amortized over billions " "of transactions, excluding migration costs). Note that this is an early " "estimate, details may depend on hosting and backup requirements from the " "regulator and could thus easily be 10x higher." msgstr "" "Taler 协议允许任何交易所设置自己的收费结构,允许运营商设置提款、存入、刷新或" "退款的费用。 运营商还可以收取关闭储备金和向商家(汇总)电汇的费用。 商家可以" "选择承担客户产生的部分费用。 预计实际交易成本约为 0.001 美分/交易(在高交易率" "下,按数十亿交易分摊,不包括迁移成本)。 请注意,这只是一个早期估计,细节可能" "取决于监管机构的托管和备份要求。因此,最终可能很容易高出数10 倍。" #: template/faq.html.j2:117 msgid "Does Taler work with international payments?" msgstr "Taler是否支持国际收支?" #: template/faq.html.j2:119 msgid "" "Taler's wallet supports multiple currencies, but the system currently " "does not support conversion between currencies. However, in principle an " "entity that accepts deposits in one currency and allows withdrawals in " "another currency could be created. Still, the regulatory hurdles in this " "case tend to be particularly complex. The focus for Taler is on day-to-day " "payments, so we have no plans to support currency conversion in the near " "future." msgstr "" "Taler'钱包支持多种货币,但系统目前不支持不同货币之间的兑换。 虽然原则上可" "以创建一个实体,接受一种货币的存款并允许以另一种货币提款,但是这种情况下的监" "管障碍往往特别复杂。 Taler 的重心是日常支付,因此我们近期没有支持外汇兑换的计" "划。" #: template/faq.html.j2:130 msgid "How does Taler relate to the (European) Electronic Money Directive?" msgstr "Taler与(欧盟)电子货币指令有什么关系?" #: template/faq.html.j2:132 msgid "" "We believe the European Electronic Money Directive provides part of the " "regulatory framework a Taler exchange with coins denominated in Euros would " "have to follow." msgstr "" "我们认为,欧盟电子货币指令是以欧元计价的Taler交易所必须遵循的监管框架的一部" "分。" #: template/faq.html.j2:139 msgid "" "What bank would guarantee the conversion between Taler coins and bank money " "in regular bank accounts?" msgstr "哪家银行会保证 Taler 货币和普通银行账户中的银行货币之间的转换?" #: template/faq.html.j2:141 msgid "" "The exchange would be operated by a bank or in cooperation with a bank, and " "that bank would hold the funds in escrow. Note that this bank could be a " "regular bank or a central bank for a centrally banked electronic currency. " "Regardless, the bank would fall under the respective banking regulations " "establishing a reason why consumers would have faith in the conversion from " "Taler coins into regular bank money." msgstr "" "交易所将由银行或与银行合作运营,该银行将以托管的方式持有资金。请注意,这家银" "行可能是一家普通银行,也可以是发行中央银行电子货币的中央银行。不管哪种情况," "该银行都将遵循其所属的银行法规,这也是消费者可以信任Taler货币兑换为普通银行货" "币的原因。" #: template/faq.html.j2:150 msgid "" "To whom would consumers complain to in case of non-conversion or non-" "compliance?" msgstr "如果出现无法兑换或不遵守规定的情况,消费者向谁投诉?" #: template/faq.html.j2:152 msgid "" "Any exchange should be audited by one or more independent auditors. " "Merchants and consumer wallets will report certain issues automatically to " "the auditors, but auditors may also provide a method for manual submission " "of issues. The auditors are expected to make their reports available to the " "respective regulatory authorities, or even the general public." msgstr "" "任何交易所都应由一名或多名独立审计师进行审计。 商家和消费者钱包会自动向审计师" "报告某些问题,但审计师也可提供手动提交问题的方法。 审计师应将其报告提供给各自" "的监管机构,甚至是公众。" #: template/faq.html.j2:161 msgid "Are there any projects already using Taler?" msgstr "是否有项目已经在使用Taler?" #: template/faq.html.j2:163 msgid "" "We are aware of several businesses running exploratory projects or having " "developed working prototypes. We are also in discussions with several " "regular banks as well as several central banks about the project. That said, " "there are currently no products in the market yet, and we believe this would " "be premature given the state of the project (see also our bugtracker for a list of open issues)." msgstr "" "我们知道有几家企业正在运行探索性项目或已经开发了工作原型。 我们正在与几家常规" "银行以及几家中央银行就该项目进行讨论。 也就是说,目前市场上还没有产品。考虑到" "项目的状态,我们认为目前还为时过早(另请参阅我们的错误跟踪器 获取未决问题清单)。" #: template/faq.html.j2:174 msgid "Does Taler support recurring payments?" msgstr "Taler支持定期付款吗?" #: template/faq.html.j2:176 msgid "" "Today, our wallet implementation does not support recurring payments. " "Recurring payments, where some fixed amount is paid on a regular basis are " "in theory possible with Taler, but they come with a few caveats. " "Specifically, recurring payments can only work if the Taler wallet is " "running and online around the desired time. Furthermore, given their " "repetitive nature they are linkable, and could thus be used to deanonymize " "the user making the recurring payment, for example by forcing the user " "offline at the time of the payment and observing that it does then not " "happen on time. Finally, the Taler wallet does not work with credit and thus " "the user would have to make sure to carry a sufficient balance for the " "recurring payment to be made. Still, they can be useful, and a future " "version of the Taler wallet will likely support them. But this is not a " "feature that we are targeting for Taler 1.0. at this time." msgstr "" "目前,Taler钱包实现不支持定期付款。理论上,Taler有可能进行定期付款(即定期支" "付固定金额的付款),但有很多注意事项。具体来讲,只有当Taler钱包在所需时间内运" "行并在线时,才可进行定期付款。此外,定期付款的重复性使其是可链接的,因此可以" "被用来对进行定期付款的用户进行去匿名化处理,例如,在付款时强迫用户离线并观察" "到该定期付款随后不会按时发生。最后,Taler钱包不能使用信贷,因此用户必须确保有" "足够的余额来进行定期付款。尽管如此,定期付款还是有用的,Taler钱包的未来版本可" "能会支持该功能。但目前我们针对Taler 1.0未设计这一功能。" #: template/features.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Features" msgstr "GNU Taler:特点" #: template/features.html.j2:13 msgid "" "GNU Taler is a privacy-preserving payment system. " "Customers can stay anonymous, but merchants can not hide their income " "through payments with GNU Taler. This helps to avoid tax " "evasion and money laundering." msgstr "" "GNU Taler 是一个保护隐私的支付系统。顾客可以保持匿" "名,但商家不能通过使用GNU Taler付款来隐藏他们的收入。这有助于避免逃税和洗钱。" #: template/features.html.j2:23 msgid "" "The primary use case of GNU Taler is payments; it " "is not meant as a store of value. Payments are " "always backed by an existing currency." msgstr "" "GNU Taler 的主要用途是支付;而非价值存储。支付始终由现有货币支持。" #: template/features.html.j2:32 msgid "" "Payments are made after exchanging existing money " "into electronic money with the help of an Exchange service, that " "is, a payment service provider for Taler." msgstr "" "在Exchange服务(即Taler 的支付服务提供商)的帮助下,将现" "有的货币兑换成电子货币后进行支付。" #: template/features.html.j2:41 msgid "" "When making a payment, customers only need a charged wallet. A merchant can " "accept payments without making their customers register on the merchant's Website." msgstr "" "付款时,客户只需要一个已充值的钱包。 商家可以直接接收付款,而无需客户在商家's网站上注册。" #: template/features.html.j2:50 msgid "" "GNU Taler is immune against many types of fraud, " "such as phishing of credit card information or chargeback fraud. In case of " "loss or theft, only the limited amount of money left in the wallet might be " "gone." msgstr "" "GNU Taler 可以抵御多种类型的欺诈,例如信用卡信息网" "络钓鱼或退款欺诈。 在丢失或被盗的情况下,只有留在钱包里的有限的余额可能会消" "失。" #: template/features.html.j2:69 msgid "Paying with Taler" msgstr "使用Taler 支付" #: template/features.html.j2:71 msgid "" "To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their device. " "Before the first payment, the desired currency must be added to the " "wallet's balance by some other means of payment." msgstr "" "为了使用Taler支付,顾客需要在其设备上安装一个电子钱包。在第一次付款之前,顾客" "需通过其他付款方式将所需货币添加到钱包'的余额中。" #: template/features.html.j2:79 msgid "" "Once the wallet is charged, payments on websites take only one click, are " "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " "phishing or identity theft." msgstr "" "一旦钱包被充值,只需一次点击即可在网站进行付款,不会被欺诈检测错误地拒绝,也" "不会带来任何网络钓鱼或身份盗用的风险。" #: template/features.html.j2:87 msgid "Try it yourself with the interactive demo!" msgstr "通过交互式演示,你可以自己尝试一下!" #: template/features.html.j2:94 msgid "Receiving payments with Taler" msgstr "使用Taler接收付款" #: template/features.html.j2:96 msgid "" "To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired " "currency. We provide supporting software in various programming languages to " "make the integration painless. The merchant's backend for Taler " "transaction processing can run on the merchant's premises or be hosted " "by a third party." msgstr "" "要接收 Taler 付款,商家需要所需货币对应的银行账户。我们提供多种编程语言的支持" "软件,使整合变得简单。商家的Taler交易处理后端可以在商家的场所运行,也可以由第" "三方托管。" #: template/features.html.j2:105 msgid "" "Merchant integration is simple, and customers can pay for products without " "even having to register an account." msgstr "商家整合很简单,顾客甚至无需注册账户即可为产品付款。" #: template/features.html.j2:112 msgid "See how merchant integration works in our developer documentation!" msgstr "请在我们的开发者文档中查看商家整合是如何进行的!" #: template/features.html.j2:127 msgid "Practical" msgstr "实用的" #: template/features.html.j2:130 msgid "" "Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are " "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with " "extremely low transaction costs." msgstr "" "Taler 能够轻松与现有的网络应用程序整合。 支付是加密的,并在几毫秒内得到确认," "交易成本极低。" #: template/features.html.j2:140 msgid "Stable" msgstr "稳定的" #: template/features.html.j2:143 msgid "" "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet storing " "coins and payment service providers with escrow accounts in existing " "currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing " "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgstr "" "Taler没有引入新的货币。Taler使用一个数字钱包以现有币种来存储货币和付款服务提" "供商到托管账户。因此,Taler '的加密货币对应于现有货币,例如美元、欧元甚至" "比特币。" #: template/features.html.j2:154 template/governments.html.j2:55 msgid "Secure" msgstr "安全的" #: template/features.html.j2:157 msgid "" "By design Taler does not suffer from many classes of security problems such " "as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler never " "rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive." msgstr "" "通过设计,Taler不存在许多类别的安全问题,例如网络钓鱼或伪造。由于其安全功能," "Taler不会因欺诈检测误报而拒绝合法用户。" #: template/features.html.j2:169 template/governments.html.j2:25 msgid "Taxable" msgstr "可征税的" #: template/features.html.j2:172 msgid "" "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax collection " "authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent " "black markets. Taler is not suitable for illegal activities." msgstr "" "使用Taler时,商家'的收入对税务机关来说是透明的。 与现金和大多数数字货币不" "同,Taler 有助于防止黑市。 Taler 不适合用于非法活动。" #: template/features.html.j2:182 msgid "Private" msgstr "隐私的" #: template/features.html.j2:184 msgid "" "When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just " "like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic " "money. However, you obtain a legally valid proof of payment." msgstr "" "当您使用 Taler 付款时,无需透露您的身份。 就像现金支付一样,没有其他人可以追" "踪您如何使用电子货币。 但是,您会收到一个合法有效的付款证明。" #: template/features.html.j2:195 template/governments.html.j2:85 msgid "Libre" msgstr "自由的" #: template/features.html.j2:198 msgid "" "Taler provides protocols and reference implementations that in principle " "enables anybody to run their own payment infrastructure, be it individuals, " "organizations or whole countries. Since the reference implementation is a" msgstr "" "Taler提供协议和参考实施原则上使任何人(无论是个人、组织还是整个国家)都可以运" "行自己的支付基础设施。由于参考实施是一个" #: template/features.html.j2:205 msgid "package, it will always remain free software." msgstr "套件,它将永远是免费软件。" #: template/financial-news.html.j2:6 msgid "Financial News" msgstr "财经新闻" #: template/financial-news.html.j2:9 msgid "" "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing " "developments in the financial industry." msgstr "本页面(只有英文)解释了Taler如何改变金融业的持续发展。" #: template/funding.html.j2:6 msgid "Support for GNU Taler" msgstr "支持 GNU Taler" #: template/funding.html.j2:9 msgid "Current funding" msgstr "当前资金" #: template/funding.html.j2:13 msgid "" "This project will be about integrating GNU Taler with offerings of media " "partners to improve monetization in the media industry. (Launching in Q3 " "2021.)" msgstr "" "该项目将整合 GNU Taler 与媒体合作伙伴的产品,以提高媒体行业的盈利能力。 (于 " "2021 年第三季度推出。)" #: template/funding.html.j2:23 msgid "" "This project is about making GNU Taler more programmable. (Launching in " "2021.)" msgstr "该项目是致力于使GNU Taler更具可编程性。(2021年启动。)" #: template/funding.html.j2:32 msgid "" "This project is about improving the security of the GNU Taler exchange via " "an external code audit, and creating a competent external security auditor " "to help with safely operating the Taler payment system." msgstr "" "该项目旨在通过外部代码审计来提高 GNU Taler 交易所的安全性,并创建一个有能力的" "的外部安全审计员来帮助安全操作 Taler 支付系统。" #: template/funding.html.j2:43 msgid "" "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" msgstr "我们感谢以下组织提供的虚拟主机:" #: template/funding.html.j2:52 msgid "" "We are grateful for translation support offered by the following " "organizations (and all the " "volunteers that are helping with the translation effort):" msgstr "" "我们感谢以下组织(以及帮助翻译工作的所有志愿者)提供的翻译支持:" #: template/funding.html.j2:62 msgid "Past funding" msgstr "往期资金" #: template/funding.html.j2:64 msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" msgstr "我们感谢以下组织往期的资助:" #: template/funding.html.j2:70 msgid "" "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " "825618. The project aims to integrate re:claimID with the GNU Taler payment " "system in a pilot in order to demonstrate the practical feasibility and " "benefits of privacy enhancing technologies for users and commercial service " "providers. The project is called \"Decentralized Identities for Self-" "Sovereign End-users\" (DISSENS)." msgstr "" "该项目得到了欧盟地平线2020研究和创新计划的资助,其资助协议编号为NGI_TRUST " "825618。该项目旨在将re:claimID与GNU Taler支付系统进行试点整合,以证明隐私增强" "技术对用户和商业服务提供商的实际可行性和好处。该项目被称为 \"自主终端用户的分" "散身份\"(DISSENS)。" #: template/governments.html.j2:6 msgid "Advantages for Governments" msgstr "对政府的好处" #: template/governments.html.j2:8 msgid "" "Taler provides accountability to ensure business operate legally, while also " "respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system based on " "open standards and free software. Taler needs governments as they set a " "financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to " "digital sovereignty in the critical financial infrastructure." msgstr "" "Taler提供问责制,以确保企业合法经营,同时也尊重公民的民权。Taler是一个基于开" "放标准和免费软件的支付系统。Taler需要政府制定金融框架并充当可信赖的监管机构。" "Taler 为关键金融基础设施的数字主权做出了贡献。" #: template/governments.html.j2:27 msgid "" "Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting " "taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily " "identified by the government, and the merchant can be compelled to provide " "the contract that was accepted by the customer. Governments can use this " "data to tax businesses and individuals based on their income, making tax " "evasion and black markets less viable." msgstr "" "Taler 旨在打击腐败和支持税收。 使用 Taler,政府可以轻松识别任何形式付款的接收" "方,并且可以要求商家提供被客户接受的合同。 政府可以利用这些数据根据企业和个人" "的收入来征税,从而减少逃税和黑市的可行性。" #: template/governments.html.j2:40 msgid "" "Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to buy " "goods and services, Taler also ensures that the state can observe incoming " "funds. This can be used to ensure businesses engage only in legal " "activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added tax. " "However, this observational capability does not extend to the immediate " "personal domain. In particular, monitoring does not cover shared access to " "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across " "multiple devices." msgstr "" "因此,尽管Taler为使用数字货币购买商品和服务的公民提供匿名服务,但Taler 也确保" "国家可以观察到资金的流入。 这可用于确保企业只从事合法活动,不逃避所得税、销售" "税或增值税。 然而,这种观察能力并没有扩展到直接的个人领域。 特别是,监控不包" "括与可信赖的朋友和家人共享资金,或在多个设备上同步钱包。" #: template/governments.html.j2:58 msgid "" "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, " "merchants and the Taler payment service provider (the exchange) can " "mathematically demonstrate their lawful behavior in court in case of " "disputes. Financial damages are strictly limited, improving economic " "security for individuals, merchants, the exchange and the state." msgstr "" "Taler '的付款是加密保护的。 因此,客户、商家和 Taler 支付服务提供商(交易" "所)可以在发生争议时在法庭上以数学方式证明他们的合法行为。 经济损失受到严格限" "制,提高了个人、商人、交易所和国家的经济安全。" #: template/governments.html.j2:70 msgid "" "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence of " "an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate at " "the exchange to ensure that the escrow account is managed honestly. This " "ensures that the exchange does not threaten the economy due to fraud." msgstr "" "作为支付服务提供商,Taler 交易所要接受金融监管。 金融监管和定期审计对建立信任" "至关重要。 特别是,Taler 设计要求存在独立审计师,该审计师检查在交易所积累的加" "密证明,以确保托管账户得到诚信的管理。 这确保了交易所不会因欺诈而威胁到经济。" #: template/governments.html.j2:88 msgid "" "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, Taler " "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that " "threatens global political and financial stability today." msgstr "" "Taler是实施开放协议标准的免费软件。因此,Taler将促进竞争,并避免目前威胁到全" "球政治和金融稳定的支付系统的垄断。" #: template/governments.html.j2:98 msgid "Efficient" msgstr "高效的" #: template/governments.html.j2:101 msgid "" "Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, such " "as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric " "grids or (significantly) contribute to environmental pollution." msgstr "" "Taler有高效的设计。与基于区块链的支付系统(例如比特币)不同,Taler不会威胁到" "国家电网的可用性或(显著)造成环境污染。" #: template/governments.html.j2:117 msgid "Taler and regulation" msgstr "Taler和相关法规" #: template/governments.html.j2:119 msgid "Anti money laundering (AML)" msgstr "反洗钱 (AML)" #: template/governments.html.j2:120 msgid "" "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both " "parties." msgstr "使用Taler,收入是可见的,并且可以与双方签署的合同挂钩。" #: template/governments.html.j2:121 msgid "Know your customer (KYC)" msgstr "了解您的客户 (KYC)" #: template/governments.html.j2:122 msgid "" "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing " "or depositing coins respectively" msgstr "在Taler,付款人和收款人在提取或存入货币时,分别以其银行账户为名。" #: template/governments.html.j2:123 msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" msgstr "通用数据保护条例(GDPR)" #: template/governments.html.j2:124 msgid "" "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements " "data minimization and privacy by default." msgstr "" "Taler以加密方式保护公民的隐私,并在设计上实现了数据最小化和默认隐私保护。" #: template/governments.html.j2:125 msgid "Payment Services Directive (PSD2)" msgstr "支付服务指令 (PSD2)" #: template/governments.html.j2:126 msgid "" "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a " "competitive banking sector." msgstr "Taler提供了一个具有公共API的开放标准,为银行部门的竞争做出了贡献。" #: template/governments.html.j2:134 msgid "Taler provides privacy and accountability" msgstr "Taler提供隐私和问责制" #: template/governments.html.j2:137 msgid "" "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering " "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, " "governments can obtain:" msgstr "" "Taler 假设政府可以观察进入和离开 Taler 支付系统的传统电汇。 从电汇开始,政府" "可以获得:" #: template/governments.html.j2:145 msgid "" "The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The government " "can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a " "given time frame." msgstr "" "客户提取的数字货币总量。政府可以对客户在特定时间内提取的数字货币的数量进行限" "制。" #: template/governments.html.j2:154 msgid "The income received by any merchant via the Taler system." msgstr "任何商家通过 Taler 系统获得的收入。" #: template/governments.html.j2:161 msgid "" "The exact details of the underlying contract that was signed between " "customer and merchant. However, this information would typically not include " "the identity of the customer." msgstr "" "客户与商家之间签署的基础合同的确切详细信息。 但是,该信息通常不包括客户的身" "份。" #: template/governments.html.j2:170 msgid "" "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the " "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's wallets, " "the value and corresponding wire details of deposit operations performed by " "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction " "fees." msgstr "" "客户从交易所合法提取的数字货币数量,客户'钱包中未兑换的数字货币的价值,商" "户在交易所进行存款操作的价值和相应的电汇明细,以及交易所的交易费收入。" #: template/index.html.j2:7 msgid "Taler logo" msgstr "Taler标志" #: template/index.html.j2:16 msgid "" "We provide a payment system that makes privacy-friendly online transactions fast and easy." msgstr "" "我们提供了一种支付系统,使隐私友好的在线交易快速和简单。" #: template/index.html.j2:21 msgid "Payments without registration" msgstr "无需注册的支付" #: template/index.html.j2:25 msgid "Data protection by default" msgstr "默认的数据保护" #: template/index.html.j2:29 msgid "Fraud eliminated by design" msgstr "通过设计消除欺诈行为" #: template/index.html.j2:33 msgid "Not a new currency!" msgstr "不是一种新的货币!" #: template/index.html.j2:37 msgid "Empowers communities to run their own payment infrastructure" msgstr "使社区有能力运行自己的支付基础设施" #: template/index.html.j2:41 msgid "Free Software" msgstr "免费软件" #: template/index.html.j2:44 msgid "Try Demo!" msgstr "试用演示!" #: template/index.html.j2:44 msgid "Read Docs" msgstr "阅读文档" #: template/pos.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler PoS App. It allows a vendor to maintain a " "list of products and to quickly build up Taler contracts and process Taler " "payments for these contracts. Its main use-case is for a mensa, cafeteria or " "restaurant when vending food from a menu." msgstr "" "这是Taler PoS应用程序的页面。它允许供应商建立一个产品清单,并快速建立Taler合" "同并处理这些合同的Taler付款。它的主要用途是在食堂、小餐厅或饭店出售菜单中的食" "物。" #: template/press.html.j2:4 msgid "GNU Taler in the Press" msgstr "GNU Taler在媒体上的报道" #: template/press.html.j2:6 msgid "2021" msgstr "2021" #: template/press.html.j2:37 msgid "2020" msgstr "2020" #: template/press.html.j2:51 msgid "2019" msgstr "2019" #: template/press.html.j2:57 msgid "2018" msgstr "2018" #: template/press.html.j2:67 msgid "2017" msgstr "2017" #: template/press.html.j2:77 msgid "2016" msgstr "2016" #: template/press.html.j2:95 msgid "2015" msgstr "2015" #: template/principles.html.j2:21 msgid "GNU Taler: Design Principles" msgstr "GNU Taler:设计原则" #: template/principles.html.j2:25 msgid "" "When designing GNU Taler, we had the following design principles in mind:" msgstr "在设计 GNU Taler 时,我们考虑到了以下设计原则:" #: template/principles.html.j2:31 msgid "1. Free/Libre Software" msgstr "1. 免费/自由软件" #: template/principles.html.j2:33 msgid "" "... in the area of computing, freedom means not using proprietary software" msgstr "...在计算机领域,自由意味着不使用专利软件" #: template/principles.html.j2:36 msgid "" "GNU Taler must be Free/Libre Software. For merchants, Free/Libre Software prevents " "vendor lock-in meaning merchants can easily choose another service provider " "to process their payments. For countries, Free/Libre software means GNU " "Taler can not compromise sovereignty by imposing restrictions or " "requirements. And for exchange operators, transparency is crucial to satisfy " "Kerckhoff's " "principle and to establish public confidence." msgstr "" "GNU Taler 必须是免费/" "自由软件。对于商家来说,免费/自由软件可以防止供应商锁定,这意味着商家可以" "轻松地选择其他服务提供商来处理他们的付款。对于国家来说,免费/自由软件意味着" "GNU Taler不能通过施加限制或要求来损害主权。而对于交易所运营商来说,透明度对于" "满足柯克霍夫" "斯原则和建立公众信心至关重要。" #: template/principles.html.j2:49 msgid "" "Customers benefit from Free/Libre Software because anyone is free to modify " "the wallet software support additional platforms. The source code must be " "available and make it easy to verify that user-hostile features such as " "tracking or telemetry are absent." msgstr "" "客户可以从免费/自由软件中受益,因为任何人都可以自由修改钱包软件以支持其他更多" "的平台。源代码必须是可用的,并且可以轻松验证是否不存在对用户不利的功能,例如" "跟踪或遥测。" #: template/principles.html.j2:60 msgid "2. Protect the privacy of buyers" msgstr "2.保护买家隐私" #: template/principles.html.j2:62 msgid "You deserve some privacy" msgstr "你应该拥有一些隐私" #: template/principles.html.j2:64 msgid "" "Privacy is most meaningful when it is guaranteed via technical measures, as " "opposed to mere policies. Without a technical layer providing privacy-by-" "default, financial transactions reveal unnecessary levels of personal or " "private data. This would be especially true when making micropayments for " "online publications. Thus, GNU Taler must protect the privacy of buyers to " "avoid facilitating totalitarian control over the population." msgstr "" "当通过技术措施保证隐私,而不是通过单纯政策保障时,隐私才是最有意义的。 如果没" "有默认提供隐私的技术层,金融交易会暴露不必要的个人或私人数据。在为在线出版物" "进行小额支付时尤其如此。 因此,GNU Taler 必须保护买家的隐私,以避免促进对人口" "的极权控制。" #: template/principles.html.j2:72 msgid "" "Limited private data, such as the shipping address for a physical delivery, " "may need to be collected according to business needs and protected according " "to local laws. In this case, GNU Taler must enable deletion of such data as " "soon as it is no longer required." msgstr "" "一些有限的私人数据,如实际交货的送货地址,可能需要根据业务需要收集,并根据当" "地法律进行保护。在这种情况下,GNU Taler必须在不再需要这些数据时尽快使其删除。" #: template/principles.html.j2:83 msgid "" "3. Auditability - enable the state to tax income and crack down on illegal " "business activities" msgstr "3. 可审计性——使国家能够对收入征税并打击非法经营活动" #: template/principles.html.j2:85 msgid "Money laundering" msgstr "洗钱" #: template/principles.html.j2:87 msgid "" "As a payment system must comply with local laws in order to operate legally, " "GNU Taler must be designed to comply with these requirements. GNU Taler must " "provide an audit trail for investigators operating under the law. " "Furthermore, we consider levying of taxes as beneficial to society, and fair " "taxation requires income transparency. Thus, GNU Taler must enable " "authorities to track income." msgstr "" "由于支付系统必须遵守当地法律才能合法运行,GNU Taler 的设计必须符合这些要求。 " "GNU Taler 必须为依法运作的调查人员提供审计线索。 此外,我们认为征税对社会有" "益,而公平的征税要求收入透明。因此,GNU Taler必须使当局能够追踪收入。" #: template/principles.html.j2:102 msgid "4. Prevent payment fraud" msgstr "4. 防止支付欺诈" #: template/principles.html.j2:104 msgid "Phishing attack" msgstr "网络钓鱼攻击" #: template/principles.html.j2:106 msgid "" "GNU Taler must mitigate the most common sources of payment fraud. We must " "follow best practices in software design, 3rd party design guidelines that " "prevent confusion and misleading user interfaces, and must have others " "inspect our publicly available code. Furthermore, GNU Taler must provide " "extensive cryptographic evidence for all key processes to enable all parties " "to precisely attribute bad behavior." msgstr "" "GNU Taler 必须减少最常见的支付欺诈来源。 我们必须遵循软件设计的最佳实践、防止" "混淆和误导用户界面的第三方设计准则,并且必须让其他人检查我们公开可用的代码。 " "此外,GNU Taler 必须为所有关键流程提供广泛的加密证据,以使各方能够准确地定性" "不良行为。" #: template/principles.html.j2:120 msgid "5. Collect the minimum information necessary" msgstr "5. 收集必要的最少信息" #: template/principles.html.j2:121 msgid "" "Privacy by design, privacy by default, General Data Protection Regulation " "(GDPR) compliant" msgstr "设计中的隐私,默认的隐私,符合《通用数据保护条例》(GDPR)的规定" #: template/principles.html.j2:123 msgid "" "The privacy of buyers is given particular priority as part of principle (2). " "However, other parties - such as merchants - also must have data protection. " "Generally, GNU Taler must collect the minimum information necessary: data " "that is not collected or is no longer stored can not be compromised." msgstr "" "作为原则 (2) 的一部分,买方的隐私被给予特别优先考虑。 但是,其他方(例如商" "家)也必须有数据保护。 通常,GNU Taler 必须收集最少的必要信息:未收集或不再需" "要的数据不能被不当使用。" #: template/principles.html.j2:137 msgid "6. Be usable" msgstr "6. 实用的" #: template/principles.html.j2:138 msgid "Buy with one click. Easy for children." msgstr "一键购买。 对儿童来说也很容易。" #: template/principles.html.j2:140 msgid "" "GNU Taler must be usable for non-expert customers including end-users of a " "GNU Taler wallet, merchants who wish to accept payments using GNU Taler, and " "3rd party application developers for e-commerce and other platforms. GNU " "Taler must follow best-practices usability guidelines and incorporate " "feedback from experts and users. Free/Libre software also requires Free/" "Libre documentation to allow for informed choices. GNU Taler must provide " "well-documented Application Programming Interfaces (APIs) to allow " "frictionless integrations between GNU Taler and other projects." msgstr "" "GNU Taler必须能够为非专业客户使用,包括GNU Taler钱包的最终用户、希望使用GNU " "Taler接受付款的商家以及电子商务和其他平台的第三方应用开发商。GNU Taler 必须遵" "循最佳实践的可用性准则,并结合专家和用户的反馈。免费/自由的软件也需要免费/自" "由的文档,以便作出明智的选择。GNU Taler 必须提供记录完善的应用编程接口" "(API),以允许 GNU Taler 和其他项目之间的无缝集成。" #: template/principles.html.j2:157 msgid "7. Be efficient" msgstr "7. 高效的" #: template/principles.html.j2:158 msgid "Energy efficiency" msgstr "能源效率" #: template/principles.html.j2:160 msgid "" "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency means " "fewer things to break, and it means more transactions per second and lowers " "our environmental impact. Efficiency is also critical for GNU Taler to be " "used for micropayments. Therefore certain expensive primitives, such as " "proof-of-work, must not be used by GNU Taler." msgstr "" "GNU Taler 必须被设计成高效的。很简单,效率意味着更少的故障,意味着每秒钟更多" "的交易,并降低对环境的影响。效率对于GNU Taler用于小额支付也是至关重要的。因" "此,GNU Taler不能使用某些昂贵的原语,如工作量证明。" #: template/principles.html.j2:173 msgid "8. Fault-tolerant design" msgstr "8. 容错设计" #: template/principles.html.j2:174 msgid "Life Safers" msgstr "生命保障器" #: template/principles.html.j2:176 msgid "" "Malicious operators, fat fingers, computer glitches, gremlins. Things go " "wrong. GNU Taler must be designed to tolerate failure of individual " "components and systems. Where the system can continue running safely, it " "will continue running safely. Where it must halt an operation, other " "operations must not be needlessly pulled offline. Where systems fail, they " "must fail gracefully. GNU Taler must have a plan to recover from malicious " "operators compromising core secrets." msgstr "" "恶意操作员、胖手指、计算机故障、捣蛋鬼。 事情会出错。 GNU Taler 的设计必须能" "够容忍单个组件和系统的故障。 在系统可以继续安全运行的地方,它将继续安全运" "行。 当它必须停止一个操作时,其他操作不得不必要地脱机。 当系统出现故障时,它" "们必须优雅地出现故障。 GNU Taler 必须有一个计划来恢复恶意操作者对核心机密的破" "坏。" #: template/principles.html.j2:194 msgid "9. Foster competition" msgstr "9. 促进竞争" #: template/principles.html.j2:195 msgid "A competitive market" msgstr "竞争激烈的市场" #: template/principles.html.j2:197 msgid "" "It must be relatively easy for competitors to deploy interoperable " "alternatives. The barriers for this in traditional financial systems are " "rather high and outside of our control. However, GNU Taler must minimize the " "technical burden for new competitors to enter the market. GNU Taler must " "enable a diverse set of operators, breaking up the current system where only " "a few global companies dominate the market. An example for a design choice " "that supports this is to split the whole system into smaller components that " "can be operated, developed and improved upon independently, instead of " "having one completely monolithic system." msgstr "" "竞争对手必须可以相对容易地部署可互操作的替代方案。 在传统的金融系统中,这种障" "碍是相当高的,超出了我们的控制范围。 但是,GNU Taler 必须尽量减少新竞争对手进" "入市场的技术负担。 GNU Taler 必须支持多样化的运营商,打破目前只有少数全球公司" "主导市场的系统。 支持这一点的设计选择的一个例子是将整个系统拆分为更小的组件," "这些组件可以独立运行、开发和改进,而不是拥有一个完全单一的系统。" #: template/schemafuzz.html.j2:6 msgid "SchemaFuzz" msgstr "模式模糊(SchemaFuzz)" #: template/wallet.html.j2:106 msgid "Congratulations, you have installed the Taler wallet. Check out the" msgstr "恭喜你,你已经安装了Taler钱包。查看" #: template/wallet.html.j2:111 msgid "demo" msgstr "演示" #: template/wallet.html.j2:117 msgid "You don't have a wallet installed yet." msgstr "您还'没有安装钱包。" #: template/wallet.html.j2:126 msgid "Install the wallet for your browser below, then check out the" msgstr "在下方为您的浏览器安装钱包,然后查看" #: template/wallet.html.j2:130 msgid "demonstration" msgstr "示范" #: template/wallet.html.j2:143 template/wallet.html.j2:153 msgid "or" msgstr "或者" #: template/wallet.html.j2:147 msgid "is required, but it appears you don't have it installed." msgstr "是必需的,但您似乎没有安装它。" #: template/wallet.html.j2:157 msgid "version" msgstr "版本" #: template/wallet.html.j2:161 msgid "or newer is required, but it appears you have an older version." msgstr "或更新是必需的,但似乎您在使用旧版本。" #: template/wallet.html.j2:168 msgid "Install wallet" msgstr "安装钱包" #: template/wallet.html.j2:175 msgid "JavaScript is disabled, installation won't work." msgstr "JavaScript被禁用,安装将无法'进行。" #: template/wallet.html.j2:214 msgid "Install Download Chrome Extension" msgstr "安装下载 Chrome 扩展" #: template/wallet.html.j2:221 msgid "Install GNU Taler" msgstr "安装 GNU Taler" #: template/wallet.html.j2:225 msgid "from the Chrome Web Store" msgstr "来自 Chrome 网上应用商店" #: template/wallet.html.j2:246 msgid "Download Android App from F-Droid (bypassing Google registration)." msgstr "从 F-Droid 下载 Android 应用程序(绕过 Google 注册)。" #: template/wallet.html.j2:259 msgid "Other browsers" msgstr "其它浏览器" #: template/wallet.html.j2:261 msgid "Wallets for other browsers will be provided in the near future." msgstr "其他浏览器的钱包将在不久的将来提供。" #: template/news/index.html.j2:11 msgid "News posts about changes related to GNUnet such as releases and events" msgstr "有关 GNUnet 相关变更的新闻帖子,例如发布和活动" #: template/news/index.html.j2:16 msgid "subscribe to our RSS feed" msgstr "订阅我们的 RSS 提要" #: template/news/index.html.j2:36 msgid "read more" msgstr "阅读更多"